Numbers 25:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and he went after the man of Israel into the tent and pierced both of them through, the man of Israel and the woman, through the body. So the plague on the sons of Israel was checked.
................................................................................
Numbers 25:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἰσῆλθεν ὀπίσω τοῦ ἀνθρώπου τοῦ ισραηλίτου εἰς τὴν κάμινον καὶ ἀπεκέντησεν ἀμφοτέρους τόν τε ἄνθρωπον τὸν ισραηλίτην καὶ τὴν γυναῖκα διὰ τῆς μήτρας αὐτῆς καὶ ἐπαύσατο ἡ πληγὴ ἀπὸ υἱῶν ισραηλ
................................................................................
במדבר 25:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא אַחַר אִישׁ־יִשְׂרָאֵל אֶל־הַקֻּבָּה וַיִּדְקֹר אֶת־שְׁנֵיהֶם אֵת אִישׁ יִשְׂרָאֵל וְאֶת־הָאִשָּׁה אֶל־קֳבָתָהּ וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה מֵעַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ingressus est post virum israhelitem in lupanar et perfodit ambos simul virum scilicet et mulierem in locis genitalibus cessavitque plaga a filiis Israhel

................................................................................
Números 25:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
fue tras el hombre de Israel, entró en la alcoba y los traspasó a los dos, al hombre de Israel y a la mujer por su vientre. Y así cesó la plaga sobre los hijos de Israel.
................................................................................
4 Mose 25:8 German: Luther (1912)
................................................................................
und ging dem israelitischen Mann nach hinein in die Kammer und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörte die Plage auf von den Kindern Israel.
................................................................................
Nombres 25:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il suivit l'homme d'Israël dans sa tente, et il les perça tous les deux, l'homme d'Israël, puis la femme, par le bas-ventre. Et la plaie s'arrêta parmi les enfants d'Israël.
................................................................................
民 數 記 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
跟 随 那 以 色 列 人 进 亭 子 里 去 , 便 将 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 。 这 样 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And went after the man of Israel into the tent, driving the spear through the two of them, through the man of Israel and through the stomach of the woman. So the disease was stopped among the children of Israel.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Went in after the Israelite into the brothel house, and thrust both of them through together, to wit, the man and the woman in the genital parts. And the scourge ceased from the children of Israel:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and he went after the man of Israel into the tent-chamber, and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. And the plague was stayed from the children of Israel.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
and went into the tent after the Israelite man. He drove the spear through the man and into the woman's body. Because of this, the plague that the Israelites were experiencing stopped.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly: So the plague was stayed from the children of Israel.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and goeth in after the man of Israel unto the hollow place, and pierceth them both, the man of Israel and the woman -- unto her belly, and the plague is restrained from the sons of Israel;
................................................................................
民 數 記 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
跟 隨 那 以 色 列 人 進 亭 子 裡 去 , 便 將 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 。 這 樣 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。
................................................................................
民 數 記 25:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
跟著那以色列人,進入臥室,把他們兩人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。槍刺進了那女子的肚腹。這樣,在以色列人中的瘟疫才止住。
................................................................................
民 數 記 25:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
跟着那以色列人,进入卧室,把他们两人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。枪刺进了那女子的肚腹。这样,在以色列人中的瘟疫才止住。
................................................................................
Nombres 25:8 French: Darby
................................................................................
et entra après l'homme d'Israël dans l'intérieur de la tente, et les transperça tous deux l'homme d'Israël, et la femme, par le bas-ventre; et la plaie s'arrêta de dessus les fils d'Israël.
................................................................................
Nombres 25:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il entra vers l'homme Israélite dans la tente, et les transperça tous deux par le ventre, l'homme Israélite et la femme; et la plaie fut arrêtée de dessus les enfants d'Israël.
................................................................................
Nombres 25:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il entra après l'homme israélite dans la tente, et les transperça tous deux, l'homme israélite et la femme, par le bas-ventre; et la plaie fut arrêtée de dessus les enfants d'Israël.
................................................................................
4 Mose 25:8 German: Luther (1545)
................................................................................
und ging dem israelitischen Manne nach hinein in den Hurenwinkel und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörete die Plage auf von den Kindern Israel.
................................................................................
4 Mose 25:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und er ging dem israelitischen Manne nach in das Innere des Zeltes und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. (Eig. Unterleib) Da ward die Plage von den Kindern Israel abgewehrt.
Numrat 25:8 Albanian
................................................................................
ndoqi pastaj burrin e Izraelit në alkovën e tij dhe i shpoi që të dy, burrin e Izraelit dhe gruan, në pjesën e poshtme të barkut. Kështu u ndal fatkeqësia në mes të bijve të Izraelit.
................................................................................
Числа 25:8 Bulgarian
................................................................................
и влезе подир израилтянина в спалнята та прободе и двамата- израилтянина и жената в корема й. Така язвата престана от израилтяните.
................................................................................
Numbers 25:8 Croatian Bible
................................................................................
i pođe za Izraelcem u odaje i probode ih oboje, Izraelca i ženu; nju kroza slabine. Tako pomor Izraelaca prestade.
................................................................................
Numeri 25:8 Czech BKR
................................................................................
A všed za mužem Izraelským do stanu, probodl je oba dva, muže Izraelského, i ženu tu skrze břicho její; i odvrácena jest rána od synů Izraelských.
................................................................................
4 Mosebog 25:8 Danish
................................................................................
fulgte den israelitiske Mand ind i Sengekammeret og gennemborede dem begge, både den israelitiske Mand og Kvinden, hende gennem Underlivet. Da standsede Plagen blandt Israeliterne.
................................................................................
Numberi 25:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij ging den Israelietischen man na in de hoerenwinkel, en doorstak hen beiden, den Israelietischen man en de vrouw, door hun buik. Toen werd de plaag van over de kinderen Israels opgehouden.
................................................................................
4 Mózes 25:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
És beméne az izráelita férfi után a sátorba, és általdöfé mindkettõjöket, mind az izráelita férfit, mind az asszonyt hason. És megszünék a csapás Izráel fiai között.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 25:8 Esperanto
................................................................................
Kaj li iris post la Izraelido en la dormejon, kaj trapikis ilin ambaux, la Izraelidon kaj la virinon tra sxia ventro; kaj tiam cxesigxis la punfrapado de la Izraelidoj.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 25:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja meni Israelin miehen jälkeen makausmajaan, ja pisti heidät molemmat sekä Israelin miehen, että vaimon vatsasta lävitse: niin rangaistus lakkasi jälleen Israelin lapsista.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 25:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja seurasi tuota Israelin miestä makuusuojaan ja lävisti heidät molemmat, Israelin miehen ja sen naisen, vatsan kohdalta. Silloin taukosi israelilaisilta vitsaus.
................................................................................
Numbers 25:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εισηλθεν οπισω του ανθρωπου του ισραηλιτου εις την καμινον και απεκεντησεν αμφοτερους τον τε ανθρωπον τον ισραηλιτην και την γυναικα δια της μητρας αυτης και επαυσατο η πληγη απο υιων ισραηλ
................................................................................
Numbers 25:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eisēlthen opisō tou anthrōpou tou israēlitou eis tēn kaminon kai apekentēsen amphoterous ton te anthrōpon ton israēlitēn kai tēn gunaika dia tēs mētras autēs kai epausato ē plēgē apo uiōn israēl
................................................................................
eisElthen opisO tou anthrOpou tou israElitou eis tEn kaminon kai apekentEsen amphoterous ton te anthrOpon ton israElitEn kai tEn gunaika dia tEs mEtras autEs kai epausato E plEgE apo uiOn israEl

................................................................................
Resansman 25:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li swiv nonm lan ak fanm lan anba tant lan, epi li pèse tou de, ni nonm lan ni fanm lan, ak frenn lan anba ti vant yo. Lamenm, epidemi ki t'ap ravaje pèp la sispann.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 25:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ودخل وراء الرجل الاسرائيلي الى القبّة وطعن كليهما الرجل الاسرائيلي والمرأة في بطنها. فامتنع الوبأ عن بني اسرائيل.
................................................................................
במדבר 25:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויבא אחר איש־ישראל אל־הקבה וידקר את־שניהם את איש ישראל ואת־האשה אל־קבתה ותעצר המגפה מעל בני ישראל׃
................................................................................
במדבר 25:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַ֠יָּבֹא אַחַ֨ר אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־הַקֻּבָּ֗ה וַיִּדְקֹר֙ אֶת־שְׁנֵיהֶ֔ם אֵ֚ת אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־הָאִשָּׁ֖ה אֶל־קֳבָתָ֑הּ וַתֵּֽעָצַר֙ הַמַּגֵּפָ֔ה מֵעַ֖ל בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
................................................................................
במדבר 25:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויבא אחר איש־ישראל אל־הקבה וידקר את־שניהם את איש ישראל ואת־האשה אל־קבתה ותעצר המגפה מעל בני ישראל׃
................................................................................
במדבר 25:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא אַחַר אִישׁ־יִשְׂרָאֵל אֶל־הַקֻּבָּה וַיִּדְקֹר אֶת־שְׁנֵיהֶם אֵת אִישׁ יִשְׂרָאֵל וְאֶת־הָאִשָּׁה אֶל־קֳבָתָהּ וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה מֵעַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
................................................................................
במדבר 25:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח ויבא אחר איש ישראל אל הקבה וידקר את שניהם--את איש ישראל ואת האשה אל קבתה ותעצר המגפה מעל בני ישראל
................................................................................
במדבר 25:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא אחר איש ישראל אל הקבה וידקר את שניהם את איש ישראל ואת האשה אל קבתה ותעצר המגפה מעל בני ישראל׃
Numeri 25:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
andò dietro a quell’uomo d’Israele nella sua tenda, e li trafisse ambedue, l’uomo d’Israele e la donna, nel basso ventre. E il flagello cessò tra i figliuoli d’Israele.
................................................................................
BILANGAN 25:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diikutnya orang Israel itu dari belakang sampai ke dalam petidurannya, lalu ditikamnya keduanya, baik orang Israel baik perempuan itu tengah ia berkendak, maka seketika itu berhentilah bala itu dari pada bani Israel.
................................................................................
민수기 25:8 Korean
................................................................................
그 이스라엘 남자를 따라 그의 막에 들어가서 이스라엘 남자와 그 여인의 배를 꿰뚫어서 두 사람을 죽이니 염병이 이스라엘 자손에게서 그쳤더라
................................................................................
Skaièiø knyga 25:8 Lithuanian
................................................................................
įėjo į palapinę paskui izraelitą, ir perdūrė juos abu kiaurai­izraelitą ir moterį per jos pilvą. Tada liovėsi maras tarp Izraelio sūnų.
................................................................................
Numbers 25:8 Maori
................................................................................
Na ka haere i muri i te tangata o Iharaira ki te teneti, a weohia ana raua tokorua, te tangata o Iharaira, me te wahine hoki i tona tia. A mutu iho te whiu o nga tama a Iharaira.
................................................................................
4 Mosebok 25:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og gikk efter den israelittiske mann inn i koven og stakk spydet gjennem dem begge, både den israelittiske mann og kvinnen, så det gikk inn i hennes liv; da stanset sotten og vek fra Israels barn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wszedłszy za onym mężem Izraelskim do namiotu, przebił oboje, męża Izraelskiego, i niewiastę przez żywot jej, i odwrócona była plaga od synów Izraelskich.
................................................................................
Números 25:8 Portugese Bible
................................................................................
[]
................................................................................
Numeri 25:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
S'a luat după omul acela din Israel pînă în cortul lui, i -a străpuns prin pîntece pe amîndoi: atît pe bărbatul acela din Israel, cît şi pe femeea aceea. Şi a încetat astfel urgia care izbucnise printre copiii lui Israel.
................................................................................
Числа 25:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и вошел вслед за Израильтянином в спальню и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых.
................................................................................
Числа 25:8 Russian koi8r
................................................................................
и вошел вслед за Израильтянином в спальню и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых.[]
................................................................................
Números 25:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
fue tras el hombre de Israel, entró en la alcoba y los traspasó a los dos, al hombre de Israel y a la mujer por su vientre. Y así cesó la plaga sobre los Israelitas.
................................................................................
Números 25:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y fué tras el varón de Israel á la tienda, y alanceólos á ambos, al varón de Israel, y á la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel.
................................................................................
Números 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y fue tras el varón de Israel a la tienda, y los alanceó a ambos, al varón de Israel, y a la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel.
................................................................................
Números 25:8 Spanish: Modern
................................................................................
y fue tras el israelita a la tienda. Y atravesó a ambos con su lanza, al israelita y a la mujer, por su vientre. Así cesó la mortandad entre los hijos de Israel.
................................................................................
4 Mosebok 25:8 Swedish (1917)
................................................................................
och följde efter den israelitiske mannen in i tältets sovrum och genomborrade dem båda, såväl den israelitiske mannen som ock kvinnan, i det att han stack henne genom underlivet. Så upphörde hemsökelsen bland Israels barn.
................................................................................
Numbers 25:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y naparoon sa likod ng lalaking Israelita sa loob ng tolda, at kapuwa niya sinaksak, ang lalaking Israelita at ang babae sa kaniyang tiyan. Sa gayon ang salot ay natigil sa mga anak ni Israel.
................................................................................
Çölde Sayım 25:8 Turkish
................................................................................
İsraillinin ardına düşerek çadıra girdi ve mızrağı ikisine birden sapladı. Mızrak hem İsraillinin, hem de Midyanlı kadının karnını delip geçti. Böylece İsraili yok eden hastalık dindi.
................................................................................
Daân-soá Kyù 25:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
đi theo người Y-sơ-ra-ên vào trong trại, đâm ngang dạ dưới của người Y-sơ-ra-ên và người nữ; tai vạ giữa dân Y-sơ-ra-ên bèn ngừng lại.
................................................................................
Numeri 25:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed entrò dietro a quell’uomo Israelita, dentro al lupanare, e li trafisse amendue, l’uomo Israelita, e la donna, per lo ventre d’essa. E la piaga fu arrestata d’in su i figliuoli d’Israele.
................................................................................
BILANGAN 25:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
lalu dikejarnya laki-laki dan wanita itu ke dalam kemah. Kedua orang itu ditikamnya dengan tombak itu maka berhentilah bencana yang sedang berkecamuk di Israel itu.
................................................................................
BILANGAN 25:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
mengejar orang Israel itu sampai ke ruang tengah, dan menikam mereka berdua, yakni orang Israel dan perempuan itu, pada perutnya. Maka berhentilah tulah itu menimpa orang Israel.
................................................................................
Belly .......... Body .......... Chamber .......... Checked .......... Children .......... Disease .......... Driving .......... Drove .......... Hollow .......... Inner .......... Israel .......... Israelite .......... Israelites .......... Pavilion .......... Pierced .......... Plague .......... Room .......... Spear .......... Stomach .......... Stopped .......... Tent .......... Thrust .......... Woman's
................................................................................
Belly .......... Body .......... Chamber .......... Checked .......... Children .......... Disease .......... Driving .......... Drove .......... Hollow .......... Inner .......... Israel .......... Israelite .......... Israelites .......... Pavilion .......... Pierced .......... Plague .......... Room .......... Spear .......... Stomach .......... Stopped .......... Tent .......... Thrust .......... Woman's
................................................................................
Alphabetical: after .......... against .......... and .......... body .......... both .......... checked .......... drove .......... followed .......... He .......... into .......... Israel .......... Israelite .......... Israelites .......... man .......... of .......... on .......... pierced .......... plague .......... So .......... sons .......... spear .......... stopped .......... tent .......... the .......... them .......... Then .......... through .......... was .......... went .......... woman .......... woman's
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible