Numbers 5:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then he shall make the woman drink the water of bitterness that brings a curse, so that the water which brings a curse will go into her and cause bitterness.
................................................................................
Numbers 5:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ποτιεῖ τὴν γυναῖκα τὸ ὕδωρ τοῦ ἐλεγμοῦ τοῦ ἐπικαταρωμένου καὶ εἰσελεύσεται εἰς αὐτὴν τὸ ὕδωρ τὸ ἐπικαταρώμενον τοῦ ἐλεγμοῦ
................................................................................
במדבר 5:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהִשְׁקָה אֶת־הָאִשָּׁה אֶת־מֵי הַמָּרִים הַמְאָרֲרִים וּבָאוּ בָהּ הַמַּיִם הַמְאָרֲרִים לְמָרִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dabit ei bibere quas cum exhauserit

................................................................................
Números 5:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Después hará que la mujer beba el agua de amargura que trae maldición, para que el agua que trae maldición entre a ella para causar amargura.
................................................................................
4 Mose 5:24 German: Luther (1912)
................................................................................
und soll dem Weibe von dem bittern Wasser zu trinken geben, daß das verfluchte bittere Wasser in sie gehe.
................................................................................
Nombres 5:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l'amertume.
................................................................................
民 數 記 5:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 叫 妇 人 喝 这 致 咒 诅 的 苦 水 ; 这 水 要 进 入 他 里 面 变 苦 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse: and the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he will give to the woman the bitter water for drink; and the bitter water causing the curse will go into her.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he shall give them her to drink. And when she hath drunk them up,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and he shall cause the woman to drink the bitter water that bringeth the curse, that the water that bringeth the curse may enter into her for bitterness.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then he will have the woman drink the bitter water that can bring the curse. This water will go into her and become bitter.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and hath caused the woman to drink the bitter waters which cause the curse, and the waters which cause the curse have entered into her for bitter things.
................................................................................
民 數 記 5:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 叫 婦 人 喝 這 致 咒 詛 的 苦 水 ; 這 水 要 進 入 他 裡 面 變 苦 了 。
................................................................................
民 數 記 5:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
又要叫那婦人喝這招致咒詛的苦水,這招致咒詛的水要進入她裡面,就引起痛苦。
................................................................................
民 數 記 5:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
又要叫那妇人喝这招致咒诅的苦水,这招致咒诅的水要进入她里面,就引起痛苦。
................................................................................
Nombres 5:24 French: Darby
................................................................................
Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction; et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être amères.
................................................................................
Nombres 5:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être des eaux amères.
................................................................................
Nombres 5:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il fera boire à la femme les eaux amères qui portent la malédiction; et les eaux qui portent la malédiction entreront en elle et lui seront amères.
................................................................................
4 Mose 5:24 German: Luther (1545)
................................................................................
und soll dem Weibe von dem bittern verfluchten Wasser zu trinken geben. Und wenn das verfluchte bittere Wasser in sie gegangen ist,
................................................................................
4 Mose 5:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und er soll das Weib das fluchbringende Wasser der Bitterkeit trinken lassen, damit das fluchbringende Wasser in sie komme zur Bitterkeit.
Numrat 5:24 Albanian
................................................................................
Pas kësaj do t'i japë gruas për të pirë ujë të hidhur që sjell mallkimin dhe ky ujë që sjell mallkimin do të hyjë në të për të prodhuar hidhërim;
................................................................................
Числа 5:24 Bulgarian
................................................................................
и да даде на жената да изпие горчивата вода, която докарва проклетия; и като влезе в нея водата, която докарва проклетия, [да стане] горчива.
................................................................................
Numbers 5:24 Croatian Bible
................................................................................
Onda neka ženu napoji vodom gorčine i prokletstva, da bi se voda gorčine po njoj razišla i napunila je gorkošću.
................................................................................
Numeri 5:24 Czech BKR
................................................................................
I dá ženě, aby pila vodu hořkou a zlořečenou; a vejdeť do ní voda zlořečená, a obrátí se v hořkosti.
................................................................................
4 Mosebog 5:24 Danish
................................................................................
og give Kvinden den bitre Vandes Forbandelsesvand at drikke, for at Forbandelsesvandet kan komme ind i hende til bitter Vånde.
................................................................................
Numberi 5:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zal die vrouw dat bitter water, hetwelk de vervloeking medebrengt, te drinken geven, dat het water, hetwelk de vervloeking medebrengt, in haar tot bitterheden inga.
................................................................................
4 Mózes 5:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
És itassa meg az asszonynyal az átokhozó keserû vizet, hogy bemenjen õ belé az átokhozó víz az õ keserûségére.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 5:24 Esperanto
................................................................................
Kaj li trinkigos al la virino la maldolcxan malbenigan akvon, kaj eniros en sxin la malbeniga akvo por maldolcxo.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 5:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja pitää antaman vaimon juoda siitä katkerasta kirousvedestä, ja se kirousvesi pitää menemän hänen sisällensä katkeruudeksi.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 5:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten hän juottakoon vaimolla sen katkeran kiroveden, ja menköön kirovesi häneen, tuskaksi hänelle.
................................................................................
Numbers 5:24 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ποτιει την γυναικα το υδωρ του ελεγμου του επικαταρωμενου και εισελευσεται εις αυτην το υδωρ το επικαταρωμενον του ελεγμου
................................................................................
Numbers 5:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai potiei tēn gunaika to udōr tou elegmou tou epikatarōmenou kai eiseleusetai eis autēn to udōr to epikatarōmenon tou elegmou
................................................................................
kai potiei tEn gunaika to udOr tou elegmou tou epikatarOmenou kai eiseleusetai eis autEn to udOr to epikatarOmenon tou elegmou

................................................................................
Resansman 5:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, l'a fè madanm lan bwè dlo anmè ki bay madichon an, pou dlo a pase nan kò l' ba li gwo doulè nan vant.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 5:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويسقي المرأة ماء اللعنة المرّ فيدخل فيها ماء اللعنة للمرارة.
................................................................................
במדבר 5:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והשקה את־האשה את־מי המרים המאררים ובאו בה המים המאררים למרים׃
................................................................................
במדבר 5:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהִשְׁקָה֙ אֶת־הָ֣אִשָּׁ֔ה אֶת־מֵ֥י הַמָּרִ֖ים הַמְאָֽרֲרִ֑ים וּבָ֥אוּ בָ֛הּ הַמַּ֥יִם הַֽמְאָרֲרִ֖ים לְמָרִֽים׃
................................................................................
במדבר 5:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והשקה את־האשה את־מי המרים המאררים ובאו בה המים המאררים למרים׃
................................................................................
במדבר 5:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהִשְׁקָה אֶת־הָאִשָּׁה אֶת־מֵי הַמָּרִים הַמְאָרֲרִים וּבָאוּ בָהּ הַמַּיִם הַמְאָרֲרִים לְמָרִים׃
................................................................................
במדבר 5:24 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כד והשקה את האשה את מי המרים המאררים ובאו בה המים המאררים למרים
................................................................................
במדבר 5:24 Hebrew Bible
................................................................................
והשקה את האשה את מי המרים המאררים ובאו בה המים המאררים למרים׃
Numeri 5:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Farà bere alla donna quell’acqua amara che arreca maledizione, e l’acqua che arreca maledizione entrerà in lei per produrle amarezza;
................................................................................
BILANGAN 5:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka perempuan itu hendaklah disuruhnya minum air ini, yang mendatangkan celaka dan laknat, supaya air yang mendatangkan laknat itu masuk ke dalamnya serta mengadakan celaka yang besar.
................................................................................
민수기 5:24 Korean
................................................................................
여인으로 그 저주가 되게 하는 쓴 물을 마시게 할지니 그 저주가 되게 하는 물이 그 속에 들어가서 쓰리라
................................................................................
Skaièiø knyga 5:24 Lithuanian
................................................................................
Jis duos moteriai gerti kartaus vandens, nešančio prakeikimą, kad tas vanduo patektų į moters vidų.
................................................................................
Numbers 5:24 Maori
................................................................................
Na ka whakainumia e ia te wahine ki te wai kawa e tau ai te kanga, a ka tae te wai e tau ai te kanga ki roto ki a ia, ka kawa.
................................................................................
4 Mosebok 5:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han skal la kvinnen drikke bitterhetens vann, som volder forbannelse, og vannet som volder forbannelse, skal trenge inn i henne og volde bitter ve.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I da się napić niewieście wody gorzkiej przeklęstwa, i przenikną ją wody przeklęstwa, i obrócą się w gorzkość.
................................................................................
Números 5:24 Portugese Bible
................................................................................
e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.   
................................................................................
Numeri 5:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi să dea femeii să bea apele amare aducătoare de blestem; şi apele aducătoare de blestem vor intra în ea şi -i vor pricinui amărăciunea.
................................................................................
Числа 5:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и даст жене выпить горькую воду, наводящую проклятие, и войдет в нее вода, наводящая проклятие, ко вреду ее.
................................................................................
Числа 5:24 Russian koi8r
................................................................................
и даст жене выпить горькую воду, наводящую проклятие, и войдет в нее вода, наводящая проклятие, ко вреду ее.[]
................................................................................
Números 5:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Después hará que la mujer beba el agua de amargura que trae maldición, para que el agua que trae maldición entre a ella para causar amargura.
................................................................................
Números 5:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dará á beber á la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella por amargas.
................................................................................
Números 5:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y dará a beber a la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella por amargas.
................................................................................
Números 5:24 Spanish: Modern
................................................................................
Él hará que la mujer beba el agua amarga que acarrea maldición, y el agua que acarrea maldición entrará en ella para amargura.
................................................................................
4 Mosebok 5:24 Swedish (1917)
................................................................................
och giva kvinnan det förbannelsebringande olycksvattnet att dricka, för att detta förbannelsebringande vatten må bliva henne till olycka, när hon har fått det i sig.
................................................................................
Numbers 5:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang ipaiinom sa babae ang mapait na tubig ng nagbubugso ng sumpa at tatalab sa kaniya ang tubig na nagbubugso ng sumpa, at magiging mapait.
................................................................................
Çölde Sayım 5:24 Turkish
................................................................................
Lanet getiren acı suyu kadına içirecek. Su kadının içine girince acılık verecek.
................................................................................
Daân-soá Kyù 5:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thầy tế lễ sẽ biểu người nữ uống nước đắng giáng rủa sả, nước đắng giáng rủa sả sẽ vào trong mình nàng đặng làm cay đắng cho nàng.
................................................................................
Numeri 5:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E dia a bere alla donna quell’acqua amara, che reca maledizione, sì che quell’acqua che reca maledizione entri in lei, per acqua amara.
................................................................................
BILANGAN 5:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Imam menyuruh wanita itu minum air pahit yang mendatangkan kutuk. Bila diminum, air itu menyebabkan rasa sakit.
................................................................................
BILANGAN 5:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan ia harus memberi perempuan itu minum air pahit yang mendatangkan kutuk itu, dan air itu akan masuk ke dalam badannya dan menyebabkan sakit yang pedih.
................................................................................
Bitter .......... Bitterness .......... Cause .......... Caused .......... Causes .......... Causeth .......... Causing .......... Curse .......... Drink .......... Enter .......... Entered .......... Pain .......... Suffering .......... Water .......... Waters
................................................................................
Bitter .......... Bitterness .......... Cause .......... Caused .......... Causes .......... Causeth .......... Causing .......... Curse .......... Drink .......... Enter .......... Entered .......... Pain .......... Suffering .......... Water .......... Waters
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... bitter .......... bitterness .......... brings .......... cause .......... curse .......... drink .......... enter .......... go .......... have .......... He .......... her .......... into .......... make .......... of .......... shall .......... so .......... suffering .......... that .......... the .......... Then .......... this .......... water .......... which .......... will .......... woman
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible