New American Standard Bible (©1995)
"But I have taken the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.Numbers 8:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔλαβον τοὺς λευίτας ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου ἐν υἱοῖς ισραηλ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israhel
................................................................................
Números 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero he tomado a los levitas en lugar de los primogénitos de entre los hijos de Israel.
................................................................................
4 Mose 8:18 German: Luther (1912)
................................................................................
und nahm die Leviten an für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel
................................................................................
Nombres 8:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.
................................................................................
民 數 記 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 拣 选 利 未 人 代 替 以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 。
................................................................................
King James Bible
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
American King James Version
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
American Standard Version
And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.
Bible in Basic English
And in place of the first sons among the children of Israel, I have taken the Levites.
Douay-Rheims Bible
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel:
Darby Bible Translation
And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
English Revised Version
And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
So I have taken the Levites as substitutes for all the firstborn sons of the Israelites.
Webster's Bible Translation
And I have taken the Levites for all the first-born of the children of Israel.
World English Bible
I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
Young's Literal Translation
and I take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel: