Numbers 8:2
New American Standard Bible (©1995)
"Speak to Aaron and say to him, 'When you mount the lamps, the seven lamps will give light in the front of the lampstand.'"

Numbers 8:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
λάλησον τῷ ααρων καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν ὅταν ἐπιτιθῇς τοὺς λύχνους ἐκ μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας φωτιοῦσιν οἱ ἑπτὰ λύχνοι

במדבר 8:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּהַעֲלֹתְךָ אֶת־הַנֵּרֹת אֶל־מוּל פְּנֵי הַמְּנֹורָה יָאִירוּ שִׁבְעַת הַנֵּרֹות׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
loquere Aaroni et dices ad eum cum posueris septem lucernas contra eam partem quam candelabrum respicit lucere debebunt
................................................................................
Números 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Habla a Aarón y dile: ``Cuando pongas las lámparas, las siete lámparas alumbrarán al frente del candelabro.
................................................................................
4 Mose 8:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du Lampen aufsetzt, sollst du sie also setzen, daß alle sieben vorwärts von dem Leuchter scheinen.
................................................................................
Nombres 8:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face.
................................................................................
民 數 記 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 告 诉 亚 伦 说 : 点 灯 的 时 候 , 七 盏 灯 都 要 向 灯 ? 前 面 发 光 。
................................................................................
King James Bible
Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.

American King James Version
Speak to Aaron and say to him, When you light the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.

American Standard Version
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.

Bible in Basic English
Say to Aaron, When you put the lights in their places, the seven lights will give light in front of the support.

Douay-Rheims Bible
Speak to Aaron, and thou shalt say to him: When thou shalt place the seven lamps, let the candlestick be set up on the south side. Give orders therefore that the lamps look over against the north, towards the table of the leaves of proposition, over against that part shall they give light, towards which the candlestick looketh.

Darby Bible Translation
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.

English Revised Version
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Speak to Aaron and tell him: When you set up the seven lamps on the lamp stand, they should light up the area in front of it."

Webster's Bible Translation
Speak to Aaron, and say to him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.

World English Bible
"Speak to Aaron, and tell him, 'When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.'"

Young's Literal Translation
'Speak unto Aaron, and thou hast said unto him, In thy causing the lights to go up, over-against the face of the candlestick do the seven lights give light.'
................................................................................
民 數 記 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 告 訴 亞 倫 說 : 點 燈 的 時 候 , 七 盞 燈 都 要 向 燈 臺 前 面 發 光 。
................................................................................
Nombres 8:2 French: Darby
................................................................................
Parle à Aaron et dis-lui: Quant tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant, vis-à-vis du chandelier.
................................................................................
Nombres 8:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Parle à Aaron, et lui dis : Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du chandelier.
................................................................................
Nombres 8:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Parle à Aaron, et dis-lui: Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du chandelier.
................................................................................
4 Mose 8:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzest, sollst du sie also setzen, daß sie alle sieben vorwärts dem Leuchter scheinen.
................................................................................
4 Mose 8:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Rede zu Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen anzündest, so sollen die sieben Lampen gerade vor dem Leuchter hinscheinen.

Numrat 8:2 Albanian
................................................................................
Foli Aaronit dhe i thuaj: Kur do të vendosësh llambat, shtatë llambat duhet të ndriçojnë pjesën e përparme të shandanit.
................................................................................
Числа 8:2 Bulgarian
................................................................................
Говори на Аарона, казвайки му: Когато палиш светилата, седемте светила да светят на предната страна на светилника.
................................................................................
Numbers 8:2 Croatian Bible
................................................................................
Govori Aronu i reci mu: 'Kad budeš palio svjetionice, neka sedam svjetionica svijetli na prednjoj strani svijećnjaka.'
................................................................................
Numeri 8:2 Czech BKR
................................................................................
Mluv k Aronovi a rci jemu: Když rozsvěcovati budeš lampy, ven z svícnu sedm lamp svítiti má.
................................................................................
4 Mosebog 8:2 Danish
................................................................................
Tal til Aron og sig til ham: Når du sætter Lamperne på, skal du sætte dem således, at de syv Lamper kaster Lyset ud over Pladsen foran Lysestagen!
................................................................................
Numberi 8:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Spreek tot Aaron, en zeg tot hem: Als gij de lampen aansteken zult, recht tegenover den kandelaar zullen de zeven lampen lichten.
................................................................................
4 Mózes 8:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Szólj Áronnak és mondd meg néki: Mikor felrakod a mécseket, a gyertyatartó elé világítson a hét mécs.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 8:2 Esperanto
................................................................................
Parolu al Aaron, kaj diru al li:Kiam vi ekbruligos la lucernojn, tiam sur la antauxan flankon de la kandelabro lumu la sep lucernoj.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 8:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Puhu Aaronille, ja sano hänelle: koskas lamput panet ylös, niin pitää ne seitsemän lamppua valaiseman juuri kynttiläjalan kohdalla.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 8:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Puhu Aaronille ja sano hänelle: Kun nostat lamput paikoilleen, niin valaiskoot ne seitsemän lamppua seitsenhaaraisen lampun edustaa.
................................................................................
Numbers 8:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
λαλησον τω ααρων και ερεις προς αυτον οταν επιτιθης τους λυχνους εκ μερους κατα προσωπον της λυχνιας φωτιουσιν οι επτα λυχνοι
................................................................................
Numbers 8:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
lalēson tō aarōn kai ereis pros auton otan epitithēs tous luchnous ek merous kata prosōpon tēs luchnias phōtiousin oi epta luchnoi
lalEson tO aarOn kai ereis pros auton otan epitithEs tous luchnous ek merous kata prosOpon tEs luchnias phOtiousin oi epta luchnoi

................................................................................
Resansman 8:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
-Pale ak Arawon. W'a di l' konsa: Lè l'ap fè moute sèt ti lanp yo sou pye gwo lanp sèt branch lan, ranje yo yon jan pou yo klere sou devan gwo lanp sèt branch lan.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 8:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كلم هرون وقل له. متى رفعت السرج فإلى قدام المنارة تضيء السرج السبعة.
................................................................................
במדבר 8:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
דבר אל־אהרן ואמרת אליו בהעלתך את־הנרת אל־מול פני המנורה יאירו שבעת הנרות׃
................................................................................
במדבר 8:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
דַּבֵּר֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן וְאָמַרְתָּ֖ אֵלָ֑יו בְּהַעֲלֹֽתְךָ֙ אֶת־הַנֵּרֹ֔ת אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנֹורָ֔ה יָאִ֖ירוּ שִׁבְעַ֥ת הַנֵּרֹֽות׃
................................................................................
במדבר 8:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
דבר אל־אהרן ואמרת אליו בהעלתך את־הנרת אל־מול פני המנורה יאירו שבעת הנרות׃
................................................................................
במדבר 8:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּהַעֲלֹתְךָ אֶת־הַנֵּרֹת אֶל־מוּל פְּנֵי הַמְּנֹורָה יָאִירוּ שִׁבְעַת הַנֵּרֹות׃
................................................................................
במדבר 8:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב דבר אל אהרן ואמרת אליו  בהעלתך את הנרת אל מול פני המנורה יאירו שבעת הנרות
................................................................................
במדבר 8:2 Hebrew Bible
................................................................................
דבר אל אהרן ואמרת אליו בהעלתך את הנרת אל מול פני המנורה יאירו שבעת הנרות׃
Numeri 8:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Parla ad Aaronne, e digli: Quando collocherai le lampade, le sette lampade dovranno proiettare la luce sul davanti del candelabro.
................................................................................
BILANGAN 8:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Katakanlah ini kepada Harun: Apabila engkau memasang pelita, maka hendaklah ketujuh buah pelita itu bernyala-nyala bertentangan dengan kaki pelita itu.
................................................................................
민수기 8:2 Korean
................................................................................
아론에게 고하여 이르라 등을 켤 때에는 일곱 등잔을 등대 앞으로 비취게 할찌니라 하시매
................................................................................
Skaièiø knyga 8:2 Lithuanian
................................................................................
“Sakyk Aaronui, kad jis sustatytų lempas taip, kad visos degtų žvakidės priekyje”.
................................................................................
Numbers 8:2 Maori
................................................................................
Korero ki a Arona, mea atu ki a ia, Ka tahuna e koe nga rama, kia marama i nga rama e whitu te wahi i mua o taua turanga rama.
................................................................................
4 Mosebok 8:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Tal til Aron og si til ham: Når du setter lampene op, skal alle syv lamper kaste sitt lys rett frem for lysestaken.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Powiedz Aaronowi, a rzecz mu: Gdy zapalisz lampy, siedem lamp przeciwko świecznikowi świecić będą.
................................................................................
Números 8:2 Portugese Bible
................................................................................
Fala a Arão, e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, as sete lâmpadas alumiarão o espaço em frente do candelabro.   
................................................................................
Numeri 8:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Vorbeşte lui Aaron, şi spune -i: Cînd vei aşeza candelele în sfeşnic, cele şapte candele vor trebui să lumineze în partea dinainte a sfeşnicului.``
................................................................................
Числа 8:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.
................................................................................
Числа 8:2 Russian koi8r
................................................................................
объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.[]
................................................................................
Números 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Habla a Aarón y dile: 'Cuando pongas las lámparas, las siete lámparas alumbrarán al frente del candelabro.'"
................................................................................
Números 8:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Habla á Aarón, y dile: Cuando encendieres las lámparas, las siete lámparas alumbrarán frente á frente del candelero.
................................................................................
Números 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Habla a Aarón, y dile: Cuando encendieres las lámparas, las siete lámparas arderán frente a la faz del candelero.
................................................................................
Números 8:2 Spanish: Modern
................................................................................
Habla a Aarón y dile: 'Cuando enciendas las lámparas, las siete lámparas deberán alumbrar hacia la parte delantera del candelabro.'
................................................................................
4 Mosebok 8:2 Swedish (1917)
................................................................................
»Tala till Aron och säg till honom: När du sätter upp lamporna, skall detta ske så, att de sju lamporna kasta sitt sken över platsen framför ljusstaken.»
................................................................................
Numbers 8:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Salitain mo kay Aaron, at sabihin mo sa kaniya, Pagsisindi mo ng mga ilawan, ay iyong papagliliwanagin ang pitong ilawan sa harap ng kandelero.
................................................................................
Çölde Sayım 8:2 Turkish
................................................................................
‹‹Haruna de ki, yedi kandili kandilliğin önünü aydınlatacak biçimde yerleştirsin.››
................................................................................
Daân-soá Kyù 8:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy nói cùng A-rôn: Khi nào người đặt các đèn, thì bảy ngọn đèn phải chiếu trên phía trước chân đèn.
................................................................................
Numeri 8:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Parla ad Aaronne, e digli: Quando tu accenderai le lampane, porgano le sette lampane il lume verso la parte anteriore del Candelliere.
................................................................................
BILANGAN 8:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Katakanlah kepada Harun bahwa pada waktu ia memasang ketujuh lampu pada kaki lampu itu, ia harus memasangnya sedemikian rupa sehingga menyinari bagian depan kaki lampu itu.
................................................................................
BILANGAN 8:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berbicaralah kepada Harun dan katakanlah kepadanya: Apabila engkau memasang lampu-lampu itu, haruslah ketujuh lampu itu menerangi yang di sebelah depan kandil.

Aaron .......... Area .......... Candlestick .......... Causing .......... Face .......... Front .......... Light .......... Mount .......... Over-Against .......... Places .......... Seven .......... Speak .......... Support

Aaron .......... Area .......... Candlestick .......... Causing .......... Face .......... Front .......... Light .......... Mount .......... Over-Against .......... Places .......... Seven .......... Speak .......... Support

Alphabetical: Aaron .......... and .......... are .......... area .......... front .......... give .......... him .......... in .......... lamps .......... lampstand' .......... light .......... mount .......... of .......... say .......... set .......... seven .......... Speak .......... the .......... they .......... to .......... up .......... When .......... will .......... you

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible