New American Standard Bible (©1995) "On the day that you stood aloof, On the day that strangers carried off his wealth, And foreigners entered his gate And cast lots for Jerusalem-- You too were as one of them.Obadiah 1:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀφ' ἧς ἡμέρας ἀντέστης ἐξ ἐναντίας ἐν ἡμέρᾳ αἰχμαλωτευόντων ἀλλογενῶν δύναμιν αὐτοῦ καὶ ἀλλότριοι εἰσῆλθον εἰς πύλας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ ιερουσαλημ ἔβαλον κλήρους καὶ σὺ ἦς ὡς εἷς ἐξ αὐτῶν עבדיה 1:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ בְּיֹום עֲמָדְךָ מִנֶּגֶד בְּיֹום שְׁבֹות זָרִים חֵילֹו וְנָכְרִים בָּאוּ [כ שַׁעֲרֹו] [ק שְׁעָרָיו] וְעַל־יְרוּשָׁלִַם יַדּוּ גֹורָל גַּם־אַתָּה כְּאַחַד מֵהֶם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in die cum stares adversus quando capiebant alieni exercitum eius et extranei ingrediebantur portas eius et super Hierusalem mittebant sortem tu quoque eras quasi unus ex eis ................................................................................ Abdías 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El día que te pusiste a un lado, el día en que extraños se llevaban su riqueza, y extranjeros entraban por su puerta y sobre Jerusalén echaban suertes, tú también eras como uno de ellos. ................................................................................ Obadja 1:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Zu der Zeit, da du wider ihn standest, da die Fremden sein Heer gefangen wegführten und Ausländer zu seinen Toren einzogen und über Jerusalem das Los warfen, da warst du gleich wie deren einer. ................................................................................ Abdias 1:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le jour où tu te tenais en face de lui, Le jour où des étrangers emmenaient captive son armée, Où des étrangers entraient dans ses portes, Et jetaient le sort sur Jérusalem, Toi aussi tu étais comme l'un d'eux. ................................................................................ 俄 巴 底 亞 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 当 外 人 掳 掠 雅 各 的 财 物 , 外 邦 人 进 入 他 的 城 门 , 为 耶 路 撒 冷 拈 阄 的 日 子 , 你 竟 站 在 一 旁 , 像 与 他 们 同 夥 。 ................................................................................ King James Bible In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. American King James Version In the day that you stood on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots on Jerusalem, even you were as one of them. American Standard Version In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. Bible in Basic English Because you were there watching when men from other lands took away his goods, and strange men came into his doors, and put the fate of Jerusalem to the decision of chance; you were like one of them. Douay-Rheims Bible In the day when thou stoodest against him, when strangers carried away his army captive, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem: thou also wast as one of them. Darby Bible Translation In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away captive his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. English Revised Version In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. GOD'S WORD® Translation (©1995) While you stood there doing nothing, strangers carried off Jacob's wealth. Foreigners entered his gates and threw dice for Jerusalem. You acted like one of them. Webster's Bible Translation In the day that thou stoodst on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. World English Bible In the day that you stood on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots for Jerusalem, even you were like one of them. Young's Literal Translation In the day of thy standing over-against, In the day of strangers taking captive his force, And foreigners have entered his gates, And for Jerusalem have cast a lot, Even thou art as one of them! ................................................................................ 俄 巴 底 亞 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 當 外 人 擄 掠 雅 各 的 財 物 , 外 邦 人 進 入 他 的 城 門 , 為 耶 路 撒 冷 拈 鬮 的 日 子 , 你 竟 站 在 一 旁 , 像 與 他 們 同 夥 。 ................................................................................ Abdias 1:11 French: Darby ................................................................................ Au jour où tu te tins vis-à-vis, au jour où des étrangers emportaient ses richesses, et où des forains entraient dans ses portes et jetaient le sort sur Jérusalem, toi aussi tu étais comme l'un d'eux. ................................................................................ Abdias 1:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Lorsque tu te tenais vis-à-vis quand les étrangers menaient son armée en captivité, et que les forains entraient dans ses portes, et qu'ils jetaient le sort sur Jérusalem, tu étais aussi comme l'un d'eux. ................................................................................ Abdias 1:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Au jour où tu te tenais en face de lui, au jour où des étrangers emmenaient captive son armée, et où des étrangers entraient dans ses portes et jetaient le sort sur Jérusalem, toi aussi, tu étais comme l'un d'eux. ................................................................................ Obadja 1:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Zu der Zeit, da du wider ihn stundest, da die Fremden sein Heer gefangen wegführeten und Ausländer zu seinen Toren einzogen und über Jerusalem das Los warfen, da warest du gleich wie derselbigen einer. Darum sollst du zu allen Schanden werden und ewiglich ausgerottet sein. ................................................................................ Obadja 1:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ An dem Tage, da du gegenüber standest, an dem Tage, da Fremde sein Vermögen hinwegführten, und Ausländer zu seinen Toren einzogen und über Jerusalem das Los warfen, da warst auch du wie einer von ihnen. | Abdia 1:11 Albanian ................................................................................ Sepse ti ishe i pranishëm ditën që ti rrije mënjanë, ditën që të huajt e çonin në robëri ushtrinë e tij dhe të huajt hynin nga portat e tij dhe hidhnin në short fatet e Jeruzalemit, edhe ti ishe si një prej tyre. ................................................................................ Авдий 1:11 Bulgarian ................................................................................ В деня, когато ти стоеше настрана, В деня, когато чужденци заведоха в плен войската му, И чужденци като влязоха в портите му, Хвърлиха жребие за Ерусалим, Тогава и ти беше като един от тях. ................................................................................ Obadiah 1:11 Croatian Bible ................................................................................ U dan onaj kad stajaše postrance, dok mu tuđinci blago odvodiše, dok stranci ulažahu na vrata njegova i ždrijeb bacahu za Jeruzalem, ti bijaše kao jedan od njih. ................................................................................ Abdiáše 1:11 Czech BKR ................................................................................ Stál jsi v ten den naproti, a když zajímali cizí vojsko jeho, a když cizozemci vcházeli do bran jeho, a o Jeruzalém metali losy, ty jsi také byl jako jeden z nich. ................................................................................ Obadias 1:11 Danish ................................................................................ fordi du så til, da fremmede raned hans Gods og Udlændinge kom i bans Porte; da de lodded Jerusalem bort, var og du som en af dem. ................................................................................ Obadja 1:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ten dage als gij tegenover stondt, ten dage als de uitlanders zijn heir gevangen voerden, en de vreemden tot zijn poorten introkken, en over Jeruzalem het lot wierpen, waart gij ook als een van hen. ................................................................................ Abdiás 1:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mikor vele szembeálltál; a mikor serege idegenek rabjává lett, és idegenek törtek be kapuján és Jeruzsálemre sorsot vetettek: olyan voltál te is, mint bármelyik közülök. ................................................................................ Obadja 1:11 Esperanto ................................................................................ En la tempo, kiam vi staris apude, kiam fremduloj kondukis lian militistaron en kaptitecon kaj aligentuloj eniris en liajn pordegojn kaj lotis pri Jerusalem, vi ankaux estis kiel unu el ili. ................................................................................ OBADJA 1:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin sinä seisoit häntä vastaan, kuin muukalaiset hänen sotaväkensä veivät pois vangittuna, ja vieraat menivät sisälle hänen porteistansa, ja Jerusalemista arvan heittivät; silloin sinä olit niinkuin yksi heistä. ................................................................................ OBADJA 1:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinä päivänä, jona sinäkin olit läsnä, päivänä, jona vieraat veivät pois hänen rikkautensa, jona muukalaiset tunkeutuivat sisään hänen porteistaan ja heittivät Jerusalemista arpaa, olit myöskin sinä niinkuin yksi heistä. ................................................................................ Obadiah 1:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αφ' ης ημερας αντεστης εξ εναντιας εν ημερα αιχμαλωτευοντων αλλογενων δυναμιν αυτου και αλλοτριοι εισηλθον εις πυλας αυτου και επι ιερουσαλημ εβαλον κληρους και συ ης ως εις εξ αυτων ................................................................................ Obadiah 1:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ aph' ēs ēmeras antestēs ex enantias en ēmera aichmalōteuontōn angogenōn dunamin autou kai angotrioi eisēlthon eis pulas autou kai epi ierousalēm ebalon klērous kai su ēs ōs eis ex autōn aph' Es Emeras antestEs ex enantias en Emera aichmalOteuontOn angogenOn dunamin autou kai angotrioi eisElthon eis pulas autou kai epi ierousalEm ebalon klErous kai su Es Os eis ex autOn ................................................................................ Abdias 1:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou te rete kanpe la ap gade, lè moun lòt nasyon yo t'ap piye tout richès yo. Nou pa t' pi bon pase etranje yo ki te defonse pòtay yo lè sa a, ki te separe bay chak moun tout richès lavil Jerizalèm yo. Nou menm tou, nou te fè menm bagay la.ﻋﻮﺑﺪﻳﺎ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يوم وقفت مقابله يوم سبت الاعاجم قدرته ودخلت الغرباء ابوابه والقوا قرعة على اورشليم كنت انت ايضا كواحد منهم. ................................................................................ עבדיה 1:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ביום עמדך מנגד ביום שבות זרים חילו ונכרים באו [כ שערו] [ק שעריו] ועל־ירושלם ידו גורל גם־אתה כאחד מהם׃ ................................................................................ עבדיה 1:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בְּיֹום֙ עֲמָֽדְךָ֣ מִנֶּ֔גֶד בְּיֹ֛ום שְׁבֹ֥ות זָרִ֖ים חֵילֹ֑ו וְנָכְרִ֞ים בָּ֣אוּ [שַׁעֲרֹו כ] (שְׁעָרָ֗יו ק) וְעַל־יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ יַדּ֣וּ גֹורָ֔ל גַּם־אַתָּ֖ה כְּאַחַ֥ד מֵהֶֽם׃ ................................................................................ עבדיה 1:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ביום עמדך מנגד ביום שבות זרים חילו ונכרים באו [שערו כ] (שעריו ק) ועל־ירושלם ידו גורל גם־אתה כאחד מהם׃ ................................................................................ עבדיה 1:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בְּיֹום עֲמָדְךָ מִנֶּגֶד בְּיֹום שְׁבֹות זָרִים חֵילֹו וְנָכְרִים בָּאוּ [שַׁעֲרֹו כ] (שְׁעָרָיו ק) וְעַל־יְרוּשָׁלִַם יַדּוּ גֹורָל גַּם־אַתָּה כְּאַחַד מֵהֶם׃ ................................................................................ עבדיה 1:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ביום עמדך מנגד ביום שבות זרים חילו ונכרים באו שערו ועל ירושלם ידו גורל--גם אתה כאחד מהם ................................................................................ עבדיה 1:11 Hebrew Bible ................................................................................ ביום עמדך מנגד ביום שבות זרים חילו ונכרים באו שערו ועל ירושלם ידו גורל גם אתה כאחד מהם׃ | Abdia 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il giorno che tu gli stavi a fronte, il giorno che degli stranieri menavano in cattività il suo esercito, e degli estranei entravano per le sue porte e gettavan le sorti su Gerusalemme, anche tu eri come uno di loro. ................................................................................ OBAJA 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada hari engkau tinggal berdiri melihat-lihat bagaimana orang keluaran yang bengis membawa tentaranya dengan tertawan dan orang helatpun masuk dari pada segala pintu gerbangnya dan dibuangnya undi atas Yeruzalem, maka pada masa itu engkau seperti seorang kawannya. ................................................................................ 오바댜 1:11 Korean ................................................................................ 네가 멀리 섰던 날 곧 이방인이 그의 재물을 늑탈하며 외국인이 그의 성문에 들어가서 예루살렘을 얻기 위하여 제비 뽑던 날에 너도 그들 중 한 사람 같았었느니라 ................................................................................ Abdijo knyga 1:11 Lithuanian ................................................................................ Tada, kai svetimieji plėšė Jokūbo turtus, veržėsi pro miesto vartus, metė burtą dėl Jeruzalės, tu stovėjai su jais ir buvai kaip vienas iš jų! ................................................................................ Obadiah 1:11 Maori ................................................................................ I te ra i tu hangai mai ai koe, i te ra i whakaraua ai ona rawa e nga tautangata, i tapoko ai nga tangata iwi ke ki ona kuwaha, i kokiri nui ai mo Hiruharama, i rite rawa ano koe ki tetahi o ratou. ................................................................................ Obadias 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den dag da du holdt dig unda, den dag da fremmede bortførte hans gods, og utlendinger gikk inn i hans porter og kastet lodd om Jerusalem, da var også du som en av dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Stałeś dnia onego naprzeciwko, dnia onego, gdy cudzy imali wojsko jego, i gdy cudzoziemcy wchodzili w bramy jego, a o Jeruzalem los miotali, tyś też był jako jeden z nich. ................................................................................ Obadias 1:11 Portugese Bible ................................................................................ No dia em que estiveste do lado oposto, no dia em que estranhos lhe levaram os bens, e os estrangeiros lhe entraram pelas portas e lançaram sortes sobre Jerusalém, tu mesmo eras como um deles. ................................................................................ Obadia 1:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci în ziua cînd stăteai în faţa lui, în ziua cînd străinii îi luau averea, cînd străinii intrau pe porţile lui, şi aruncau sorţul asupra Ierusalimului, şi tu erai atunci ca unul din ei! ................................................................................ Авдия 1:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них. ................................................................................ Авдия 1:11 Russian koi8r ................................................................................ В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них.[] ................................................................................ Abdías 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El día que te pusiste a un lado, El día en que extraños se llevaban su riqueza, Y extranjeros entraban por su puerta Y sobre Jerusalén echaban suertes, Tú también eras como uno de ellos. ................................................................................ Abdías 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El día que estando tú delante, llevaban extraños cautivo su ejército, y los extraños entraban por sus puertas, y echaban suertes sobre Jerusalem, tú también eras como uno de ellos. ................................................................................ Abdías 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El día que estando tú delante, llevaban extraños cautivo su ejército, y los extraños entraban por sus puertas, y echaban suertes sobre Jerusalén, tú también eras como uno de ellos. ................................................................................ Abdías 1:11 Spanish: Modern ................................................................................ En el día cuando te pusiste firme del lado contrario, en el día cuando su poderío fue llevado cautivo por los extraños, y los extranjeros llegaron hasta sus puertas y echaron suertes por Jerusalén, tú también te comportaste como uno de ellos. ................................................................................ Obadja 1:11 Swedish (1917) ................................................................................ På den dag då du lämnade honom i sticket, på den dag då främlingar förde bort hans gods och utlänningar drogo in genom hans port och kastade lott om Jerusalem, då var ju ock du såsom en av dem. ................................................................................ Obadiah 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang araw na ikaw ay tumayo sa kabilang dako, nang araw na dalhin ng mga taga ibang bayan ang kaniyang kayamanan, at magsipasok ang mga mangingibang bayan sa kaniyang mga pintuang-bayan at pagsapalaran ang Jerusalem, ikaw man ay naging gaya ng isa sa kanila. ................................................................................ Ovadya 1:11 Turkish ................................................................................
................................................................................ AÙp-ñia 1:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong ngày người lạ cướp của cải nó, dân ngoại quốc vào các cửa thành nó, và bắt thăm trên thành Giê-ru-sa-lem, thì trong ngày ấy ngươi đứng bên kia, ngươi cũng chỉ như một người trong chúng nó. ................................................................................ Abdia 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Nel giorno, che tu gli stavi dirincontro; nel giorno, che gli stranieri menavano in cattività il suo esercito, e i forestieri entravano dentro alle sue porte, e traevano le sorti sopra Gerusalemme, anche tu eri come l’un di loro. ................................................................................ OBAJA 1:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Engkau berdiri di kejauhan, pada hari musuh mendobrak pintu Yerusalem dan mengalahkan kota itu. Engkau diam saja waktu mereka mengangkut semua kekayaan Yerusalem dan membagi-baginya di antara mereka. Engkau sama jahatnya dengan musuh itu. ................................................................................ OBAJA 1:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu engkau berdiri di kejauhan, sedang orang-orang luar mengangkut kekayaan Yerusalem dan orang-orang asing memasuki pintu gerbangnya dan membuang undi atasnya, engkaupun seperti salah seorang dari mereka itu.Aloof .......... Captive .......... Carried .......... Cast .......... Chance .......... Decision .......... Doors .......... Entered .......... Fate .......... Forces .......... Foreigners .......... Gate .......... Gates .......... Goods .......... Jerusalem .......... Lots .......... Side .......... Stand .......... Stood .......... Stoodest .......... Strange .......... Strangers .......... Substance .......... Wast .......... Watching .......... Wealth Aloof .......... Captive .......... Carried .......... Cast .......... Chance .......... Decision .......... Doors .......... Entered .......... Fate .......... Forces .......... Foreigners .......... Gate .......... Gates .......... Goods .......... Jerusalem .......... Lots .......... Side .......... Stand .......... Stood .......... Stoodest .......... Strange .......... Strangers .......... Substance .......... Wast .......... Watching .......... Wealth Alphabetical: aloof .......... and .......... as .......... carried .......... cast .......... day .......... entered .......... for .......... foreigners .......... gate .......... gates .......... his .......... Jerusalem .......... Jerusalem-You .......... like .......... lots .......... of .......... off .......... On .......... one .......... stood .......... strangers .......... that .......... the .......... them .......... too .......... wealth .......... were .......... while .......... you OT Prophets ............... (Obad. ............... Oba. ............... Ob ............... O) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... O ............... O1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |