Philemon 1:10
New International Version
that I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.

New Living Translation
I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.

English Standard Version
I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I became in my imprisonment.

Berean Study Bible
I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.

New American Standard Bible
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,

King James Bible
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

Holman Christian Standard Bible
appeal to you for my son, Onesimus. I fathered him while I was in chains.

International Standard Version
appeal to you on behalf of my child Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.

NET Bible
I am appealing to you concerning my child, whose spiritual father I have become during my imprisonment, that is, Onesimus,

Aramaic Bible in Plain English
I beg of you concerning my son Onesimus, whom I begot in my bondage,

GOD'S WORD® Translation
appeal to you for my child Onesimus [Useful]. I became his spiritual father here in prison.

Jubilee Bible 2000
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,

King James 2000 Bible
I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

American King James Version
I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

American Standard Version
I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,

Douay-Rheims Bible
I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,

Darby Bible Translation
I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,

English Revised Version
I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,

Webster's Bible Translation
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

Weymouth New Testament
I entreat you on behalf of my own child whose father I have become while in my chains--I mean Onesimus.

World English Bible
I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,

Young's Literal Translation
I entreat thee concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus,

Filemon 1:10 Afrikaans PWL
smeek ek jou, aangaande my kind, wat vir my gebore is in my kettings, Onesimos,

Filemonit 1:10 Albanian
të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
اطلب اليك لاجل ابني انسيمس الذي ولدته في قيودي

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:10 Armenian (Western): NT
Կ՚աղաչե՛մ քեզի զաւակիս՝ Ոնեսիմոսի համար, որ ծնայ իմ կապերուս մէջ:

Philemongana. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Othoitzen aut bada neure seme Onesimo estecailluetan engendratu vkan dudanagatic:

Dyr Pfilymon 1:10 Bavarian
Und zwaar bitt i di zwögns meinn Kind, yn n Onysimsn, yn dönn was i in n Hefn gan n Vatern wordn bin.

Филимон 1:10 Bulgarian
ти се моля за моето чадо Онисима, когото родих в оковите си,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
為我在捆鎖中所生的孩子奧尼斯莫,懇求你。

中文标准译本 (CSB Simplified)
为我在捆锁中所生的孩子奥尼斯莫,恳求你。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西慕求你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西慕求你。

腓 利 門 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 為 我 在 捆 鎖 中 所 生 的 兒 子 阿 尼 西 母 ( 就 是 有 益 處 的 意 思 ) 求 你 。

腓 利 門 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 为 我 在 捆 锁 中 所 生 的 儿 子 阿 尼 西 母 ( 就 是 有 益 处 的 意 思 ) 求 你 。

Poslanica Filemonu 1:10 Croatian Bible
Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,

Filemonovi 1:10 Czech BKR
Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,

Filemon 1:10 Danish
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,

Filémon 1:10 Dutch Staten Vertaling
Ik bid u dan voor mijn zoon, denwelken ik in mijn banden heb geteeld, namelijk Onesimus;

Nestle Greek New Testament 1904
παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς, Ὀνήσιμον,

Westcott and Hort 1881
παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς Ὀνήσιμον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς Ὀνήσιμον,

RP Byzantine Majority Text 2005
Παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ὀνήσιμον,

Greek Orthodox Church 1904
παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ὀνήσιμον,

Tischendorf 8th Edition
παρακαλέω σύ περί ὁ ἐγώ τέκνον ὅς γεννάω ἐν ὁ δεσμόν Ὀνήσιμος

Scrivener's Textus Receptus 1894
παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ὀνήσιμον,

Stephanus Textus Receptus 1550
παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς μου, Ὀνήσιμον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον

Stephanus Textus Receptus 1550
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου, ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου, Ονησιμον,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
parakalō se peri tou emou teknou, hon egennēsa en tois desmois, Onēsimon,

parakalo se peri tou emou teknou, hon egennesa en tois desmois, Onesimon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
parakalō se peri tou emou teknou, hon egennēsa en tois desmois Onēsimon,

parakalo se peri tou emou teknou, hon egennesa en tois desmois Onesimon,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
parakalō se peri tou emou teknou on egennēsa en tois desmois onēsimon

parakalO se peri tou emou teknou on egennEsa en tois desmois onEsimon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
parakalō se peri tou emou teknou on egennēsa en tois desmois mou onēsimon

parakalO se peri tou emou teknou on egennEsa en tois desmois mou onEsimon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
parakalō se peri tou emou teknou on egennēsa en tois desmois mou onēsimon

parakalO se peri tou emou teknou on egennEsa en tois desmois mou onEsimon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
parakalō se peri tou emou teknou on egennēsa en tois desmois mou onēsimon

parakalO se peri tou emou teknou on egennEsa en tois desmois mou onEsimon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10 Westcott/Hort - Transliterated
parakalō se peri tou emou teknou on egennēsa en tois desmois onēsimon

parakalO se peri tou emou teknou on egennEsa en tois desmois onEsimon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
parakalō se peri tou emou teknou on egennēsa en tois desmois onēsimon

parakalO se peri tou emou teknou on egennEsa en tois desmois onEsimon

Filemonhoz 1:10 Hungarian: Karoli
Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szûltem, Onésimusért,

Al Filemon 1:10 Esperanto
mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,

Kirje Filemonille 1:10 Finnish: Bible (1776)
Niin minä siis neuvon sinua, minun poikani Onesimuksen puolesta, jonka minä siteissäni siitin,

Philémon 1:10 French: Darby
je te prie pour mon enfant que j'ai engendre dans les liens, Onesime, qui t'a ete autrefois inutile,

Philémon 1:10 French: Louis Segond (1910)
Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,

Philémon 1:10 French: Martin (1744)
Je te prie [donc] pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes liens;

Philemon 1:10 German: Modernized
So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeuget habe in meinen Banden,

Philemon 1:10 German: Luther (1912)
So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden,

Philemon 1:10 German: Textbibel (1899)
bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt in meinen Ketten, den Onesimus,

Filemone 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,

Filemone 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ti prego, dico, per lo mio figliuolo Onesimo, il quale io ho generato ne’ miei legami.

FILEMON 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
aku mintalah engkau karena anakku yang telah kuperoleh di dalam hal aku terbelenggu ini, yaitu Onesimus,

Philemon 1:10 Kabyle: NT
A k-ḥelleleɣ ɣef ddemma n gma-tneɣ Unizim, i guɣalen d mmi axaṭer wwiɣ-t-id ɣer webrid n Lmasiḥ dagi di lḥebs.

빌레몬서 1:10 Korean
갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라

Philemonem 1:10 Latin: Vulgata Clementina
obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,

Filemonam 1:10 Latvian New Testament
Es tevi lūdzu par savu dēlu Onēzimu, kuru, važās būdams, dzemdināju.

Laiðkas Filemonui 1:10 Lithuanian
prašau tave už savo vaiką,­už Onesimą, kurio tėvu tapau, būdamas surakintas.

Philemon 1:10 Maori
He kupu tenei naku ki a koe mo taku tamaiti, mo Onehimu, he mea whanau naku i ahau nei i te herehere:

Filemon 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,

Filemón 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas
te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,

Filemón 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones;

Filemón 1:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

Filemón 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,

Filemón 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,

Filemón 1:10 Bíblia King James Atualizada Português
venho interceder a favor do meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava na prisão.

Filemón 1:10 Portugese Bible
sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;   

Filimon 1:10 Romanian: Cornilescu
Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,

К Филимону 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:

К Филимону 1:10 Russian koi8r
прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:

Philemon 1:10 Shuar New Testament
Unisemu waitnentrai tusan seajme. Niisha wi ujakmajai Yus-shuar ajasu asa winia uchirua aintsankete. Sepunam pujayatan ni Aparφya aintsanak ajasjai.

Filemonbrevet 1:10 Swedish (1917)
ja, jag beder dig för min son, den som jag har fött i min fångenskap, för Onesimus,

Filemoni 1:10 Swahili NT
Basi, ninalo ombi moja kwako kuhusu mwanangu Onesimo, ambaye ni mwanangu katika Kristo kwani nimekuwa baba yake nikiwa kifungoni.

Kay Filemon 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipinamamanhik ko sa iyo ang aking anak, na aking ipinanganak sa aking mga tanikala, si Onesimo,

Širawt ta iktab Bulǝs i Filemona 1:10 Tawallamat Tamajaq NT
ǝgmâya daɣ-ak a di-taga tǝnǝfust daɣ talɣa n Onesim, wa ɣur-ǝk d-iddǝrragan, imosan barar-in daɣ ǝzǝgzan fǝlas tarrayt ta n Ɣaysa Ǝlmǝsix a daɣ t-ǝge harwa a ɣur-i illa da da daɣ kasaw.

ฟีเลโมน 1:10 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าขออ้อนวอนท่านเรื่องโอเนสิมัส ลูกของข้าพเจ้า ที่ข้าพเจ้าได้เป็นบิดาของเขาเมื่อข้าพเจ้าถูกจำจองอยู่

Filimon 1:10 Turkish
Tutukluluğum sırasında kendisine ruhsal baba olduğum oğlum Onisimosla ilgili bir ricam var. Bir zamanlar sana yararsızdı; ama şimdi hem sana hem de bana yararlıdır.

Филимон 1:10 Ukrainian: NT
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,

Philemon 1:10 Uma New Testament
Ta'uli' -mi-hawo pomperapia' -kue, bona nudoa lompe' -i-hawo ana' -ku Onesimus tohe'i-e. Kupo'ana' mpu'u-i, apa' bula-ku ratarungku' tohe'i-e, aku' to mpokeni-i mepangala' hi Pue' Yesus. Jadi', aku' -mi to napotuama hi rala pepangala'.

Phi-leâ-moân 1:10 Vietnamese (1934)
tôi vì con tôi đã sanh trong vòng xiềng xích, tức là Ô-nê-sim, mà nài xin anh;

Philemon 1:9
Top of Page
Top of Page