New American Standard Bible (©1995) yet for love's sake I rather appeal to you-- since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus--ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi ................................................................................ Filemón 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ no obstante, por causa del amor que te tengo, te ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús, ................................................................................ Philemon 1:9 German: Luther (1912) ................................................................................ so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi. ................................................................................ Philémon 1:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ. ................................................................................ 腓 利 門 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 然 而 像 我 这 有 年 纪 的 保 罗 , 现 在 又 是 为 基 督 耶 稣 被 囚 的 , 宁 可 凭 着 爱 心 求 你 , ................................................................................ King James Bible Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. American King James Version Yet for love's sake I rather beseech you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. American Standard Version yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus: Bible in Basic English Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus: Douay-Rheims Bible For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ. Darby Bible Translation for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ. English Revised Version yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus: GOD'S WORD® Translation (©1995) However, I would prefer to make an appeal on the basis of love. I, Paul, as an old man and now a prisoner for Christ Jesus, Tyndale New Testament yet for love's sake I rather beseech thee, though I be as I am, even Paul aged, and now in bonds for Iesu Christe's sake. Weymouth New Testament it is for love's sake that--instead of that--although I am none other than Paul the aged, and am now also a prisoner for Christ Jesus, Webster's Bible Translation Yet for love's sake I rather beseech thee, being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. World English Bible yet for love's sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ. Young's Literal Translation because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ; ................................................................................ 腓 利 門 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 然 而 像 我 這 有 年 紀 的 保 羅 , 現 在 又 是 為 基 督 耶 穌 被 囚 的 , 寧 可 憑 著 愛 心 求 你 , ................................................................................ Philémon 1:9 French: Darby ................................................................................ à cause de l'amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ, ................................................................................ Philémon 1:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Cependant je te prie plutôt par la charité, bien que je suis ce que je suis, savoir Paul, Ancien, et même maintenant prisonnier de Jésus-Christ; ................................................................................ Philémon 1:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Cependant je te prie plutôt, étant ce que je suis, Paul avancé en âge, et même actuellement prisonnier de Jésus-Christ, au nom de la charité, ................................................................................ Philemon 1:9 German: Luther (1545) ................................................................................ so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi. ................................................................................ Philemon 1:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi. | Filemonit 1:9 Albanian ................................................................................ të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia, ................................................................................ ՓԻԼԻՄՈՆ 1:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ փոխարէնը կ՚աղաչե՛մ՝ սիրոյ համար, ըլլալով այնպիսի մէկը, ինչպէս եմ ես՝ Պօղոս, ծերացած, եւ հիմա՝ նաեւ Յիսուս Քրիստոսի բանտարկեալը: ................................................................................ Philemongana. 1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Badere charitateagatic lehen othoitzez niagoc, hunelaco banaiz-ere, bainaiz Paul ancianoa, eta orain presoner-ere Iesus Christgatic. ................................................................................ Филимон 1:9 Bulgarian ................................................................................ пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който съм Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса, ................................................................................ Poslanica Filemonu 1:9 Croatian Bible ................................................................................ poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa. ................................................................................ Filemonovi 1:9 Czech BKR ................................................................................ Však pro lásku raději tebe prosím, jsa již takový, totiž Pavel starý, a nyní i vězeň Ježíše Krista. ................................................................................ Filemon 1:9 Danish ................................................................................ så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange; ................................................................................ Filémon 1:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo bid ik nochtans liever door de liefde, daar ik zodanig een ben, te weten Paulus, een oud man, en nu ook een gevangene van Jezus Christus. ................................................................................ Filemonhoz 1:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak; ................................................................................ Al Filemon 1:9 Esperanto ................................................................................ tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Pauxlo, maljunulo kaj nun ankaux malliberulo pro Kristo Jesuo; ................................................................................ Kirje Filemonille 1:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin minä kuitenkin tahdon rakkauden puolesta ennen rukoilla, minä, joka tainkaltainen olen, nimittäin vanha Paavali, mutta nyt myös Jesuksen Kristuksen vanki. ................................................................................ Kirje Filemonille 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin rakkauden tähden minä kuitenkin mieluummin pyydän, ollen tämmöinen kuin olen, minä vanha Paavali, ja nyt myös Kristuksen Jeesuksen vanki- ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διά ὁ ἀγάπη μᾶλλον παρακαλέω τοιοῦτος εἰμί ὡς Παῦλος πρεσβύτης νυνί δέ καί δέσμιος Χριστός Ἰησοῦς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης, νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Ἰησοῦ Χριστοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Ἰησοῦ· Χριστοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος χριστου ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος χριστου ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος χριστου ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dia tēn agapēn mallon parakalō toioutos ōn ōs paulos presbutēs nuni de kai desmios christou iēsou dia tEn agapEn mallon parakalO toioutos On Os paulos presbutEs nuni de kai desmios christou iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dia tēn agapēn mallon parakalō toioutos ōn ōs paulos presbutēs nuni de kai desmios iēsou christou dia tEn agapEn mallon parakalO toioutos On Os paulos presbutEs nuni de kai desmios iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dia tēn agapēn mallon parakalō toioutos ōn ōs paulos presbutēs nuni de kai desmios iēsou christou dia tEn agapEn mallon parakalO toioutos On Os paulos presbutEs nuni de kai desmios iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dia tēn agapēn mallon parakalō toioutos ōn ōs paulos presbutēs nuni de kai desmios iēsou christou dia tEn agapEn mallon parakalO toioutos On Os paulos presbutEs nuni de kai desmios iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dia tēn agapēn mallon parakalō toioutos ōn ōs paulos presbutēs nuni de kai desmios christou iēsou dia tEn agapEn mallon parakalO toioutos On Os paulos presbutEs nuni de kai desmios christou iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dia tēn agapēn mallon parakalō toioutos ōn ōs paulos presbutēs nuni de kai desmios christou iēsou dia tEn agapEn mallon parakalO toioutos On Os paulos presbutEs nuni de kai desmios christou iEsou ................................................................................ Filemon 1:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ m' pito mande ou rann mwen sèvis sa a nan non Kris la ki renmen nou: wi, mwen menm Pòl, tou vye granmoun jan m' ye a, atout mwen nan prizon poutèt Jezikri,ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من اجل المحبة اطلب بالحري اذ انا انسان هكذا نظير بولس الشيخ والآن اسير يسوع المسيح ايضا ................................................................................ Philemon 1:9 Hebrew Bible ................................................................................ כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃ ................................................................................ Philemon 1:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܚܘܒܐ ܕܝܢ ܡܒܥܐ ܗܘ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܐܢܐ ܦܘܠܘܤ ܕܐܝܬܝ ܤܒܐ ܐܝܟ ܕܝܕܥ ܐܢܬ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܦ ܐܤܝܪܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ | Filemone 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù; ................................................................................ FILEMON 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ tetapi oleh sebab kasih maka terlebih suka aku meminta kepadamu, yaitu aku ini, Paulus, orang yang tua, dan sekarang lagi terbelenggu karena Kristus Yesus, ................................................................................ Philemon 1:9 Kabyle: NT ................................................................................ bɣiɣ axiṛ a k-ssutreɣ s leḥmala imi nekk Bulus yellan d amɣaṛ yerna tura d ameḥbus ɣef ddemma n Ɛisa Lmasiḥ, ................................................................................ 빌레몬서 1:9 Korean ................................................................................ 사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어 ................................................................................ Filemonam 1:9 Latvian New Testament ................................................................................ Tomēr mīlestības dēļ es tevi ļoti lūdzu, jo tu esi tāds kā sirmgalvis Pāvils, bet tagad arī Jēzus Kristus gūsteknis. ................................................................................ Laiðkas Filemonui 1:9 Lithuanian ................................................................................ bet verčiau prašau vardan meilės toks, koks esu: aš, Paulius, senyvas žmogus, o šiuo metu ir Jėzaus Kristaus kalinys, ................................................................................ Philemon 1:9 Maori ................................................................................ Na te aroha ke taku ka inoi atu nei, ara taku, ta te koroheke, ta Paora, he herehere nei inaianei na Ihu Karaiti; ................................................................................ Filemon 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa. ................................................................................ Filemón 1:9 Portugese Bible ................................................................................ todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus, ................................................................................ Filimon 1:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ vreau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus. ................................................................................ К Филимону 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; ................................................................................ К Филимону 1:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; ................................................................................ К Филимону 1:9 Russian koi8r ................................................................................ по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; ................................................................................ Philemon 1:9 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu aneakun aya J·nisan Tßjame. Wi Papru uuntach asan tura Krφstun takarkun sepunam pujakun ................................................................................ Filemón 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ no obstante, por causa del amor que te tengo, te hago un ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús: ................................................................................ Filemón 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo: ................................................................................ Filemón 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ruego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo; ................................................................................ Filemón 1:9 Spanish: Modern ................................................................................ más bien intercedo en amor--siendo como soy, Pablo anciano y ahora también prisionero de Cristo Jesús--; ................................................................................ Filemonbrevet 1:9 Swedish (1917) ................................................................................ beder jag dig dock hellre därom för kärlekens skull -- jag, sådan jag nu är, den gamle Paulus, han som därtill nu är en Kristi Jesu fånge; ................................................................................ Filemoni 1:9 Swahili NT ................................................................................ Lakini kwa sababu ya upendo, ni afadhali zaidi nikuombe. Nafanya hivi ingawa mimi ni Paulo, balozi wa Kristo Yesu, na sasa pia mfungwa kwa ajili yake. ................................................................................ Kay Filemon 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon ma'y alangalang sa pagibig ay bagkus akong namamanhik, kung sa bagay akong si Pablo ay matanda na, at ngayon nama'y bilanggo ni Cristo Jesus: ................................................................................ Filimon 1:9 Turkish ................................................................................
................................................................................ Филимон 1:9 Ukrainian: NT ................................................................................ та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа; ................................................................................ Philemon 1:9 Uma New Testament ................................................................................ pai' aku' Paulus, hadua totu'a pai' bula-ku ratarungku' sabana pobago-ku hi Kristus Yesus. Aga mpokiwoi kabohe ahi' -nu tetu-e ompi', ku'uli' uma-a mpoparentai-ko. Merapi' -a-wadi. ................................................................................ Phi-leâ-moân 1:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ song vì lòng yêu thương của anh, nên tôi nài xin thì hơn. Tôi, Phao-lô, đã già rồi, hiện nay lại vì Ðức Chúa Jêsus Christ chịu tù nữa, ................................................................................ Filemone 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ pur nondimeno, più tosto ti prego per carità così come sono, Paolo, vecchio, ed al presente ancora prigione di Gesù Cristo; ................................................................................ FILEMON 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi karena saya mengasihi Saudara, saya hanya meminta saja. Saya ini seorang tua dan sekarang sedang ditahan di dalam penjara karena Kristus Yesus. ................................................................................ FILEMON 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi mengingat kasihmu itu, lebih baik aku memintanya dari padamu. Aku, Paulus, yang sudah menjadi tua, lagipula sekarang dipenjarakan karena Kristus Yesus,Aged .......... Although .......... Ambassador .......... Appeal .......... Basis .......... Beg .......... Beseech .......... Christ .......... Entreat .......... Exhort .......... Instead .......... Jesus .......... Love's .......... Order .......... Paul .......... Prefer .......... Prisoner .......... Rather .......... Request .......... Sake Aged .......... Although .......... Ambassador .......... Appeal .......... Basis .......... Beg .......... Beseech .......... Christ .......... Entreat .......... Exhort .......... Instead .......... Jesus .......... Love's .......... Order .......... Paul .......... Prefer .......... Prisoner .......... Rather .......... Request .......... Sake Alphabetical: a .......... aged .......... also .......... am .......... an .......... and .......... appeal .......... as .......... basis .......... Christ .......... for .......... I .......... Jesus .......... Jesus- .......... love .......... love's .......... man .......... now .......... of .......... old .......... on .......... Paul .......... person .......... prisoner .......... rather .......... sake .......... such .......... the .......... then .......... to .......... yet .......... you .......... you-since NT Letters ............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |