Philemon 1:17
New American Standard Bible (©1995)
If then you regard me a partner, accept him as you would me.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
................................................................................
Filemón 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
................................................................................
Philemon 1:17 German: Luther (1912)
................................................................................
So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
................................................................................
Philémon 1:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
................................................................................
腓 利 門 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 若 以 我 为 同 伴 , 就 收 纳 他 , 如 同 收 纳 我 一 样 。
................................................................................
King James Bible
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

American King James Version
If you count me therefore a partner, receive him as myself.

American Standard Version
If then thou countest me a partner, receive him as myself.

Bible in Basic English
If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.

Douay-Rheims Bible
If therefore thou count me a partner, receive him as myself.

Darby Bible Translation
If therefore thou holdest me to be a partner with thee, receive him as me;

English Revised Version
If then thou countest me a partner, receive him as myself.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If you think of me as your partner, welcome him as you would welcome me.

Tyndale New Testament
If thou count me a fellow, receive him as myself.

Weymouth New Testament
If therefore you regard me as a comrade, receive him as if he were I myself.

Webster's Bible Translation
If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself.

World English Bible
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.

Young's Literal Translation
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
................................................................................
腓 利 門 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 若 以 我 為 同 伴 , 就 收 納 他 , 如 同 收 納 我 一 樣 。
................................................................................
Philémon 1:17 French: Darby
................................................................................
Si donc tu me tiens pour associé à toi, reçois-le comme moi-même;
................................................................................
Philémon 1:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-même.
................................................................................
Philémon 1:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si donc tu me regardes comme uni à toi reçois-le comme moi-même.
................................................................................
Philemon 1:17 German: Luther (1545)
................................................................................
So du nun mich hältst für deinen Gesellen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
................................................................................
Philemon 1:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.

Filemonit 1:17 Albanian
................................................................................
Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m'i ngarko mua.
................................................................................
ՓԻԼԻՄՈՆ 1:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն եթէ զիս հաղորդակից կը նկատես՝՝ քեզի, ընդունէ՛ զայն՝ որպէս թէ զիս:
................................................................................
Philemongana. 1:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada baldin lagunetan banaducac, recebi eçac ni beçala.
................................................................................
Филимон 1:17 Bulgarian
................................................................................
И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
................................................................................
Poslanica Filemonu 1:17 Croatian Bible
................................................................................
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
................................................................................
Filemonovi 1:17 Czech BKR
................................................................................
Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.
................................................................................
Filemon 1:17 Danish
................................................................................
Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
................................................................................
Filémon 1:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien gij mij dan houdt voor een metgezel, zo neem hem aan, gelijk als mij.
................................................................................
Filemonhoz 1:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd õt magadhoz, mint engemet.
................................................................................
Al Filemon 1:17 Esperanto
................................................................................
Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
................................................................................
Kirje Filemonille 1:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos sinä siis minun kumppaninas pidät, niin ota häntä vastaan niinkuin minuakin.
................................................................................
Kirje Filemonille 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos siis pidät minua toverinasi, niin ota hänet luoksesi niinkuin minut;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ οὖν ἐγώ ἔχω κοινωνός προσλαμβάνω αὐτός ὡς ἐγώ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Εἰ οὖν ἐμέ ἔχεις κοινωνόν προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme
ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme
ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei oun eme echeis koinōnon proslabou auton ōs eme
ei oun eme echeis koinOnon proslabou auton Os eme

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei oun eme echeis koinōnon proslabou auton ōs eme
ei oun eme echeis koinOnon proslabou auton Os eme

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme
ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme
ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

................................................................................
Filemon 1:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si ou konsidere m' pou zanmi ou, resevwa Onezim menm jan ou ta resevwa mwen.

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان كنت تحسبني شريكا فاقبله نظيري.
................................................................................
Philemon 1:17 Hebrew Bible
................................................................................
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
................................................................................
Philemon 1:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܗܟܝܠ ܐܝܬܝܟ ܠܝ ܫܘܬܦܐ ܩܒܠܝܗܝ ܐܝܟ ܕܠܝ ܀
Filemone 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
................................................................................
FILEMON 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu, jikalau engkau membilangkan aku seorang sahabat, terimalah dia sama seperti aku.
................................................................................
Philemon 1:17 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella ț-țidet tḥesbeḍ-iyi d aḥbib-ik tḥemmleḍ-iyi, sṭerḥeb yis am akken ara tesṭerḥbeḍ yis-i.
................................................................................
빌레몬서 1:17 Korean
................................................................................
그러므로 네가 나를 동무로 알찐대 저를 영접하기를 내게 하듯하고
................................................................................
Filemonam 1:17 Latvian New Testament
................................................................................
Ja tevi saista draudzība ar mani, tad pieņem viņu tāpat kā mani,
................................................................................
Laiðkas Filemonui 1:17 Lithuanian
................................................................................
Tad jeigu laikai mane draugu, priimk jį kaip mane.
................................................................................
Philemon 1:17 Maori
................................................................................
Na, ki te mea kua waiho ahau hei hoa mou, manako mai ki a ia me te mea ko ahau.
................................................................................
Filemon 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
................................................................................
Filemón 1:17 Portugese Bible
................................................................................
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.   
................................................................................
Filimon 1:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.
................................................................................
К Филимону 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его,как меня.
................................................................................
К Филимону 1:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
................................................................................
К Филимону 1:17 Russian koi8r
................................................................................
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
................................................................................
Philemon 1:17 Shuar New Testament
................................................................................
Wisha ti penker amikrumchakaitiaj. Tuma asam winia itiaarua N·tiksam shiir Awayßta.
................................................................................
Filemón 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si me tienes, pues, por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
................................................................................
Filemón 1:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
................................................................................
Filemón 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
................................................................................
Filemón 1:17 Spanish: Modern
................................................................................
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.
................................................................................
Filemonbrevet 1:17 Swedish (1917)
................................................................................
Om du alltså håller mig för din medbroder, så tag emot honom såsom du skulle taga emot mig själv.
................................................................................
Filemoni 1:17 Swahili NT
................................................................................
Basi, ikiwa wanitambua mimi kuwa mwenzako, mpokee tena kama vile ungenipokea mimi mwenyewe.
................................................................................
Kay Filemon 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ako nga ay inaari mong kasama, ay tanggapin mo siyang tila ako rin.
................................................................................
Filimon 1:17 Turkish
................................................................................
Bu nedenle, eğer beni yoldaşın sayıyorsan, kendisini beni kabul eder gibi kabul et.
................................................................................
Филимон 1:17 Ukrainian: NT
................................................................................
Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
................................................................................
Philemon 1:17 Uma New Testament
................................................................................
Toe-mi ompi', lawi' aku' nuponcawa ema' hampepangalaa' -nue, kuperapi' bona nudoa-imi nculii' Onesimus hewa pompodoa-nu aku'.
................................................................................
Phi-leâ-moân 1:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nếu anh coi tôi là bạn hữu anh, thì hãy nhận lấy người như chính mình tôi vậy.
................................................................................
Filemone 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se dunque tu mi tieni per consorte, accoglilo come me stesso.
................................................................................
FILEMON 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Oleh sebab itu, karena Saudara menganggap saya teman sesama Kristen, terimalah kembali Onesimus sama seperti Saudara menerima saya.
................................................................................
FILEMON 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kalau engkau menganggap aku temanmu seiman, terimalah dia seperti aku sendiri.

Accept .......... Comrade .......... Consider .......... Count .......... Countest .......... Fellowship .......... Friend .......... Holdest .......... Partner .......... Receive .......... Regard .......... Welcome

Accept .......... Comrade .......... Consider .......... Count .......... Countest .......... Fellowship .......... Friend .......... Holdest .......... Partner .......... Receive .......... Regard .......... Welcome

Alphabetical: a .......... accept .......... as .......... consider .......... him .......... if .......... me .......... partner .......... regard .......... So .......... then .......... welcome .......... would .......... you

NT Letters

............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible