New American Standard Bible (©1995) Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo ................................................................................ Filipenses 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ Philipper 1:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! ................................................................................ Philippiens 1:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! ................................................................................ 腓 立 比 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 并 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 ! ................................................................................ King James Bible Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. American King James Version Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. American Standard Version Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Bible in Basic English Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Douay-Rheims Bible Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. Darby Bible Translation grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. English Revised Version Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. GOD'S WORD® Translation (©1995) Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours! Tyndale New Testament Grace be with you and peace from God our father, and from the Lord Iesus Christe. Weymouth New Testament May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. Webster's Bible Translation Grace be to you, and peace, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. World English Bible Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ. Young's Literal Translation Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ 腓 立 比 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 並 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 ! ................................................................................ Philippiens 1:2 French: Darby ................................................................................ Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! ................................................................................ Philippiens 1:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Que la grâce et la paix vous soient données de par Dieu, notre Père, et de par le Seigneur Jésus-Christ. ................................................................................ Philippiens 1:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur! ................................................................................ Philipper 1:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo! ................................................................................ Philipper 1:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesu Christo! | Filipianëve 1:2 Albanian ................................................................................ E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj, ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ: ................................................................................ Philippianoetara. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic. ................................................................................ Филипяни 1:2 Bulgarian ................................................................................ Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа. ................................................................................ Poslanica Filipljanima 1:2 Croatian Bible ................................................................................ Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! ................................................................................ Filipským 1:2 Czech BKR ................................................................................ Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista. ................................................................................ Filipperne 1:2 Danish ................................................................................ Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus! ................................................................................ Filippenzen 1:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus. ................................................................................ Filippiekhez 1:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól. ................................................................................ Al la filipianoj 1:2 Esperanto ................................................................................ Graco al vi kaj paco estu de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo. ................................................................................ Kirje filippiläisille 1:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Armo olkoon ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta! ................................................................................ Kirje filippiläisille 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ ἡμᾶς καί κύριος Ἰησοῦς Χριστός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ Filip 1:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou mande Bondye, Papa nou, ansanm ak Jezikri, Seyè a, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze.ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح ................................................................................ Philippians 1:2 Hebrew Bible ................................................................................ חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ ................................................................................ Philippians 1:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ | Filippesi 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo. ................................................................................ FILIPI 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita dan daripada Tuhan Yesus Kristus. ................................................................................ Philippians 1:2 Kabyle: NT ................................................................................ Ṛṛeḥma ț-țalwit a wen-d țțunefkent s ɣuṛ baba-tneɣ Ṛebbi akk-d Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ ! ................................................................................ 빌립보서 1:2 Korean ................................................................................ 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도에게로서 은혜와 평강이 너희에게 있을찌어다 ................................................................................ Filipiešiem 1:2 Latvian New Testament ................................................................................ Lai jums žēlastība un miers no Dieva, mūsu Tēva, un Kunga Jēzus Kristus! ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 1:2 Lithuanian ................................................................................ Malonė jums ir ramybė nuo mūsų Dievo Tėvo ir Viešpaties Jėzaus Kristaus! ................................................................................ Philippians 1:2 Maori ................................................................................ Kia tau ki a koutou te aroha noa, me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti. ................................................................................ Filippenserne 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa. ................................................................................ Filipenses 1:2 Portugese Bible ................................................................................ Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. ................................................................................ Filipeni 1:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Har vouă şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos! ................................................................................ К Филиппийцам 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. ................................................................................ К Филиппийцам 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. ................................................................................ К Филиппийцам 1:2 Russian koi8r ................................................................................ благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. ................................................................................ Philippians 1:2 Shuar New Testament ................................................................................ Yus ii Aparφsha Jesukrφstu ii Uuntrisha atumin waitnentramainia ßsar imiatkinchanum tuke shiir pujustinian yainmakarti. ................................................................................ Filipenses 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ Filipenses 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ Filipenses 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre y del Señor Jesús, el Cristo. ................................................................................ Filipenses 1:2 Spanish: Modern ................................................................................ Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ Filipperbrevet 1:2 Swedish (1917) ................................................................................ Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus. ................................................................................ Wafilipi 1:2 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo. ................................................................................ Filipililer 1:2 Turkish ................................................................................ Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun. ................................................................................ Филипяни 1:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа. ................................................................................ Philippians 1:2 Uma New Testament ................................................................................ Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'. ................................................................................ Phi-líp 1:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ! ................................................................................ Filippesi 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Grazia a voi e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo. ................................................................................ FILIPI 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ mengharap semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberi berkat dan sejahtera kepada kalian. ................................................................................ FILIPI 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace Alphabetical: and .......... Christ .......... Father .......... from .......... God .......... Grace .......... Jesus .......... Lord .......... our .......... peace .......... the .......... to .......... you NT Letters ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |