New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt ................................................................................ Filipenses 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, a fin de que yo también sea alentado al saber de vuestra condición. ................................................................................ Philipper 2:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich hoffe aber in dem HERRN Jesus, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquickt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht. ................................................................................ Philippiens 2:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne. ................................................................................ 腓 立 比 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 靠 主 耶 稣 指 望 快 打 发 提 摩 太 去 见 你 们 , 叫 我 知 道 你 们 的 事 , 心 里 就 得 着 安 慰 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly to you, that I also may be of good comfort, when I know your state. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But I am hoping in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be comforted when I have news of you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But I hope in the Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that I also may be refreshed, knowing how ye get on. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I hope that the Lord Jesus will allow me to send Timothy to you soon so that I can receive some encouraging news about you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I trust in the Lord Iesus for to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know what case ye stand in. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But, if the Lord permits it, I hope before long to send Timothy to you, that I, in turn, may be cheered by getting news of you. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly to you, that I also may be of good comfort, when I know your state. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you, ................................................................................ 腓 立 比 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 靠 主 耶 穌 指 望 快 打 發 提 摩 太 去 見 你 們 , 叫 我 知 道 你 們 的 事 , 心 裡 就 得 著 安 慰 。 ................................................................................ 腓 立 比 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 提摩太的為人我靠著主耶穌,希望不久就會差提摩太到你們那裡去,使我們知道你們的情況,可以得到鼓勵。 ................................................................................ 腓 立 比 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 提摩太的为人我靠着主耶稣,希望不久就会差提摩太到你们那里去,使我们知道你们的情况,可以得到鼓励。 ................................................................................ Philippiens 2:19 French: Darby ................................................................................ Or j'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin que moi aussi j'aie bon courage quand j'aurai connu l'état de vos affaires; ................................................................................ Philippiens 2:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Or j'espère [avec la grâce] du Seigneur Jésus de vous envoyer bientôt Timothée, afin que j'aie aussi plus de courage quand j'aurai connu votre état. ................................................................................ Philippiens 2:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or j'espère, dans le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée, afin que j'aie bon courage, en apprenant votre état. ................................................................................ Philipper 2:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich hoffe aber in dem HERRN Jesu, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquicket werde, wenn ich erfahre, wie es um euch stehet. ................................................................................ Philipper 2:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich hoffe aber in dem Herrn Jesus, Timotheus bald zu euch zu senden, auf daß auch ich gutes Mutes sei, wenn ich eure Umstände weiß. | Filipianëve 2:19 Albanian ................................................................................ sepse nuk kam asnjë në një mendje me mua, që të kujdeset sinqerisht për gjërat tuaja. ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Տէր Յիսուսով կը յուսամ շուտով ձեզի ղրկել Տիմոթէոսը, որպէսզի իմ սիրտս ալ հանգչի՝ երբ գիտնամ ձեր վիճակը: ................................................................................ Philippianoetara. 2:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta sperança dut Iesus Iaunean, Timotheo sarri igorriren drauçuedala, nic-ere gogo on dudançát çuen eguitecoac eçaguturic. ................................................................................ Филипяни 2:19 Bulgarian ................................................................................ А надявам се на Господа Исуса да ви изпратя скоро Тимотея, та и аз да се утеша, като узная вашето състояние. ................................................................................ Poslanica Filipljanima 2:19 Croatian Bible ................................................................................ Nadam se u Gospodinu Isusu da ću vam uskoro poslati Timoteja da mi odlane kad saznam što je s vama. ................................................................................ Filipským 2:19 Czech BKR ................................................................................ Mámť pak naději v Kristu Ježíši, že Timotea brzy pošli vám, abych i já pokojné mysli byl, zvěda, kterak vy se máte. ................................................................................ Filipperne 2:19 Danish ................................................................................ Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder. ................................................................................ Filippenzen 2:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik hoop in den Heere Jezus Timotheus haast tot u te zenden, opdat ik ook welgemoed moge zijn, als ik uw zaken zal verstaan hebben. ................................................................................ Filippiekhez 2:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Reménylem pedig az Úr Jézusban, hogy Timótheust rövid nap elküldöm tihozzátok, hogy én is megviduljak, megértvén a ti dolgaitokat. ................................................................................ Al la filipianoj 2:19 Esperanto ................................................................................ Sed mi esperas en la Sinjoro Jesuo baldaux sendi al vi Timoteon, por ke mi ankaux refresxigxu, kiam mi certigxos pri via stato. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta minä toivon Herrassa Jesuksessa, että minä pian Timoteuksen teidän tykönne lähetän, että minäkin ihastuisin, kuin minä tietää saan, kuinka teidän tilanne on. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Toivon Herrassa Jeesuksessa pian voivani lähettää Timoteuksen teidän tykönne, että minäkin tulisin rohkaistuksi, saatuani tietää, kuinka teidän on. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐλπίζω δέ ἐν κύριος Ἰησοῦς Τιμόθεος ταχέως πέμπω ὑμεῖς ἵνα κἀγώ εὐψυχέω γινώσκω ὁ περί ὑμεῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ elpizō de en kuriō iēsou timotheon tacheōs pempsai umin ina kagō eupsuchō gnous ta peri umōn ................................................................................ elpizO de en kuriO iEsou timotheon tacheOs pempsai umin ina kagO eupsuchO gnous ta peri umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ elpizō de en kuriō iēsou timotheon tacheōs pempsai umin ina kagō eupsuchō gnous ta peri umōn ................................................................................ elpizO de en kuriO iEsou timotheon tacheOs pempsai umin ina kagO eupsuchO gnous ta peri umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ elpizō de en kuriō iēsou timotheon tacheōs pempsai umin ina kagō eupsuchō gnous ta peri umōn ................................................................................ elpizO de en kuriO iEsou timotheon tacheOs pempsai umin ina kagO eupsuchO gnous ta peri umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ elpizō de en kuriō iēsou timotheon tacheōs pempsai umin ina kagō eupsuchō gnous ta peri umōn ................................................................................ elpizO de en kuriO iEsou timotheon tacheOs pempsai umin ina kagO eupsuchO gnous ta peri umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ elpizō de en kuriō iēsou timotheon tacheōs pempsai umin ina kagō eupsuchō gnous ta peri umōn ................................................................................ elpizO de en kuriO iEsou timotheon tacheOs pempsai umin ina kagO eupsuchO gnous ta peri umOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ elpizō de en kuriō iēsou timotheon tacheōs pempsai umin ina kagō eupsuchō gnous ta peri umōn ................................................................................ elpizO de en kuriO iEsou timotheon tacheOs pempsai umin ina kagO eupsuchO gnous ta peri umOn ................................................................................ Filip 2:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si se volonte Seyè Jezi, mwen fè lide voye Timote kote nou anvan lontan, pou lè m' pran nouvèl nou sa ka ban m' ankourajman. ................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ على اني ارجو في الرب يسوع ان ارسل اليكم سريعا تيموثاوس لكي تطيب نفسي اذا عرفت احوالكم. ................................................................................ Philippians 2:19 Hebrew Bible ................................................................................ וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃ ................................................................................ Philippians 2:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܕܐܫܕܪ ܠܘܬܟܘܢ ܠܛܝܡܬܐܘܤ ܒܥܓܠ ܕܐܦ ܠܝ ܢܗܘܐ ܠܝ ܢܝܚܐ ܟܕ ܐܠܦ ܡܛܠܬܟܘܢ ܀ | Filippesi 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or io spero nel Signor Gesù di mandarvi tosto Timoteo affinché io pure sia incoraggiato, ricevendo notizie dello stato vostro. ................................................................................ FILIPI 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi dengan berkat Tuhan Yesus aku harap menyuruhkan Timotius pergi kepadamu dengan segeranya, supaya aku senang hati apabila aku mendapat tahu akan segala hal ihwalmu. ................................................................................ Philippians 2:19 Kabyle: NT ................................................................................ S lețkal i sɛiɣ di Sidna Ɛisa, ssarameɣ qṛib a wen-ceggɛeɣ Timuti iwakken a yi-issefṛeḥ s lexbaṛ ara yi-d-yawi s ɣuṛ-wen. ................................................................................ 빌립보서 2:19 Korean ................................................................................ 내가 디모데를 속히 너희에게 보내기를 주 안에서 바람은 너희 사정을 앎으로 안위를 받으려 함이니 ................................................................................ Filipiešiem 2:19 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Kungā Jēzū es ceru drīz sūtīt pie jums Timoteju, lai, uzzinājis, kā jums klājas, es būtu apmierināts. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 2:19 Lithuanian ................................................................................ Aš turiu Viešpatyje Jėzuje viltį netrukus pasiųsti pas jus Timotiejų, kad būčiau paguostas, sužinojęs, kaip jums sekasi. ................................................................................ Philippians 2:19 Maori ................................................................................ Otiia e mea ana ahau i roto i te Ariki, i a Ihu, ki te tono tata atu i a Timoti ki a koutou, kia ora ai hoki toku ngakau, ina mohio ahau ki to koutou ahua. ................................................................................ Filippenserne 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A mam nadzieję w Panu Jezusie, iż Tymoteusza w rychle poślę do was, abym się i ja ucieszył, dowiedziawszy się, co się z wami dzieje. ................................................................................ Filipenses 2:19 Portugese Bible ................................................................................ Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias. ................................................................................ Filipeni 2:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nădăjduiesc, în Domnul Isus, să vă trimet în curînd pe Timotei, ca să fiu şi eu cu inimă bună cînd o să am ştiri despre voi. ................................................................................ К Филиппийцам 2:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах,утешился духом. ................................................................................ К Филиппийцам 2:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом. ................................................................................ К Филиппийцам 2:19 Russian koi8r ................................................................................ Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом. ................................................................................ Philippians 2:19 Shuar New Testament ................................................................................ Ii Uuntri Jesus wakerakuinkia TimiutΘun iirmainiarat tusan ti warik akuptuktatjarme. Tura ßtum shiir pujamu ujateakui warastatjai. ................................................................................ Filipenses 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero espero (confío) en el Señor Jesús enviarles pronto a Timoteo, a fin de que yo también sea alentado al saber de la condición de ustedes. ................................................................................ Filipenses 2:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado. ................................................................................ Filipenses 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado. ................................................................................ Filipenses 2:19 Spanish: Modern ................................................................................ Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también me reanime al saber de vuestro estado; ................................................................................ Filipperbrevet 2:19 Swedish (1917) ................................................................................ Jag hoppas nu i Herren Jesus att snart kunna sända Timoteus till eder, så att ock jag får känna hugnad genom det som jag då hör om eder. ................................................................................ Wafilipi 2:19 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't inaasahan ko sa Panginoong Jesus na suguing madali sa inyo si Timoteo, upang ako naman ay mapanatag, pagkaalam ko ng inyong kalagayan. ................................................................................ Filipililer 2:19 Turkish ................................................................................ Durumunuzu öğrenmek, böylece içimi rahatlatmak üzere yakında Timoteosu yanınıza gönderebileceğime ilişkin Rab İsada umudum var. ................................................................................ Филипяни 2:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Уповаю ж в Господї Ісусї незабаром послати до вас Тимотея, щоб і менї радїти душею, довідавшись про вас. ................................................................................ Philippians 2:19 Uma New Testament ................................................................................ Ane napokono Pue' Yesus, ria patuju-ku mpohubui Timotius tilou mpencuai' -koi, bona ane nculii' -ipi tumai, tetanta'u-a mpo'epe kareba-ni. ................................................................................ Phi-líp 2:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, tôi mong rằng nhờ ơn Ðức Chúa Jêsus, kíp sai Ti-mô-thê đến cùng anh em, để tới phiên tôi, tôi nghe tin anh em, mà được yên lòng. ................................................................................ Filippesi 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR io spero nel Signore Gesù di mandarvi tosto Timoteo, acciocchè io ancora, avendo saputo lo stato vostro, sia inanimato. ................................................................................ FILIPI 2:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya percaya bahwa dengan pertolongan Tuhan Yesus, saya segera dapat mengutus Timotius kepadamu, supaya saya dapat terhibur oleh berita mengenai kalian. ................................................................................ FILIPI 2:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi dalam Tuhan Yesus kuharap segera mengirimkan Timotius kepadamu, supaya tenang juga hatiku oleh kabar tentang hal ihwalmu. ................................................................................ Cheered .......... Comfort .......... Encouraged .......... Getting .......... Good .......... Hope .......... Hoping .......... Jesus .......... Learn .......... News .......... Permits .......... Quickly .......... Receive .......... Refreshed .......... Shortly .......... Soon .......... Spirit .......... State .......... Timotheus .......... Timothy .......... Trust .......... Turn ................................................................................ Cheered .......... Comfort .......... Encouraged .......... Getting .......... Good .......... Hope .......... Hoping .......... Jesus .......... Learn .......... News .......... Permits .......... Quickly .......... Receive .......... Refreshed .......... Shortly .......... Soon .......... Spirit .......... State .......... Timotheus .......... Timothy .......... Trust .......... Turn ................................................................................ Alphabetical: about .......... also .......... be .......... But .......... cheered .......... condition .......... encouraged .......... hope .......... I .......... in .......... Jesus .......... learn .......... Lord .......... may .......... news .......... of .......... receive .......... send .......... shortly .......... so .......... soon .......... that .......... the .......... Timothy .......... to .......... when .......... you .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |