New American Standard Bible (©1995) For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Χριστοῦ ⇔ Ἰησοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu ................................................................................ Filipenses 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque todos buscan sus propios intereses, no los de Cristo Jesús. ................................................................................ Philipper 2:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn sie suchen alle das ihre, nicht, das Christi Jesu ist. ................................................................................ Philippiens 2:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ. ................................................................................ 腓 立 比 書 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 别 人 都 求 自 己 的 事 , 并 不 求 耶 稣 基 督 的 事 。 ................................................................................ King James Bible For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's. American King James Version For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's. American Standard Version For they all seek their own, not the things of Jesus Christ. Bible in Basic English For they all go after what is theirs, not after the things of Christ. Douay-Rheims Bible For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ's. Darby Bible Translation For all seek their own things, not the things of Jesus Christ. English Revised Version For they all seek their own, not the things of Jesus Christ. GOD'S WORD® Translation (©1995) Everyone else looks after his own interests, not after those of Jesus Christ. Tyndale New Testament For all others seek their own, and not that which is Iesus Christe's. Weymouth New Testament Everybody concerns himself about his own interests, not about those of Jesus Christ. Webster's Bible Translation For all seek their own, not the things of Jesus Christ. World English Bible For they all seek their own, not the things of Jesus Christ. Young's Literal Translation for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus, ................................................................................ 腓 立 比 書 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 別 人 都 求 自 己 的 事 , 並 不 求 耶 穌 基 督 的 事 。 ................................................................................ Philippiens 2:21 French: Darby ................................................................................ parce que tous cherchent leurs propres intérêts, non pas ceux de Jésus Christ. ................................................................................ Philippiens 2:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce que tous cherchent leur intérêt particulier, et non les intérêts de Jésus-Christ. ................................................................................ Philippiens 2:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car tous cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ. ................................................................................ Philipper 2:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn sie suchen alle das Ihre, nicht das Christi Jesu ist. ................................................................................ Philipper 2:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn alle suchen das Ihrige, nicht das, was Jesu Christi ist. | Filipianëve 2:21 Albanian ................................................................................ Por ju e njihni provën e tij se si shërbeu bashkë me mua për ungjillin, si një bir i shërben të atit. ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ քանի որ բոլորը կը փնտռեն իրե՛նց շահը, ո՛չ թէ Յիսուս Քրիստոսինը: ................................................................................ Philippianoetara. 2:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen guciac bere gaucey iarreiquiten çaizté, ez Iesus Christeney. ................................................................................ Филипяни 2:21 Bulgarian ................................................................................ Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е Исус Христово. ................................................................................ Poslanica Filipljanima 2:21 Croatian Bible ................................................................................ jer svi traže svoje, a ne ono što je Isusa Krista. ................................................................................ Filipským 2:21 Czech BKR ................................................................................ Všickni zajisté svých věcí hledají, a ne těch, kteréž jsou Krista Ježíše. ................................................................................ Filipperne 2:21 Danish ................................................................................ thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til. ................................................................................ Filippenzen 2:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want zij zoeken allen het hunne, niet hetgeen van Christus Jezus is. ................................................................................ Filippiekhez 2:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét. ................................................................................ Al la filipianoj 2:21 Esperanto ................................................................................ CXar cxiu celas siajn aferojn, ne la aferojn de Jesuo Kristo. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä he etsivät kaikki omaansa ja ei niitä mitkä Jesuksen Kristuksen ovat. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä kaikki he etsivät omaansa eivätkä sitä, mikä Kristuksen Jeesuksen on. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ πᾶς γάρ ὁ ἑαυτοῦ ζητέω οὐ ὁ Χριστός Ἰησοῦς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν οὐ τὰ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα χριστου ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα χριστου ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα του χριστου ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα του χριστου ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα χριστου ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα {VAR1: χριστου ιησου } {VAR2: ιησου χριστου } ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi pantes gar ta eautōn zētousin ou ta christou iēsou oi pantes gar ta eautOn zEtousin ou ta christou iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi pantes gar ta eautōn zētousin ou ta christou iēsou oi pantes gar ta eautOn zEtousin ou ta christou iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi pantes gar ta eautōn zētousin ou ta tou christou iēsou oi pantes gar ta eautOn zEtousin ou ta tou christou iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi pantes gar ta eautōn zētousin ou ta tou christou iēsou oi pantes gar ta eautOn zEtousin ou ta tou christou iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi pantes gar ta eautōn zētousin ou ta christou iēsou oi pantes gar ta eautOn zEtousin ou ta christou iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi pantes gar ta eautōn zētousin ou ta {WH: christou iēsou } {UBS4: iēsou christou } oi pantes gar ta eautOn zEtousin ou ta {WH: christou iEsou} {UBS4: iEsou christou} ................................................................................ Filip 2:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout lòt yo, se zafè pa yo ase y'ap regle, yo p'ap defann kòz Kris la.ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذ الجميع يطلبون ما هو لانفسهم لا ما هو ليسوع المسيح. ................................................................................ Philippians 2:21 Hebrew Bible ................................................................................ כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃ ................................................................................ Philippians 2:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܕܢܦܫܗܘܢ ܗܘ ܒܥܝܢ ܘܠܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ | Filippesi 2:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché tutti cercano il loro proprio; non ciò che è di Cristo Gesù. ................................................................................ FILIPI 2:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena sekaliannya mencari faedah sendiri, bukannya perkara Kristus Yesus. ................................................................................ Philippians 2:21 Kabyle: NT ................................................................................ axaṭer akken ma llan țnadin ɣef nnfeɛ-nsen, mačči ɣef nnfeɛ n Ɛisa Lmasiḥ. ................................................................................ 빌립보서 2:21 Korean ................................................................................ 저희가 다 자기 일을 구하고 그리스도 예수의 일을 구하지 아니하되 ................................................................................ Filipiešiem 2:21 Latvian New Testament ................................................................................ Jo visi meklē savu, bet ne Jēzus Kristus labumu. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 2:21 Lithuanian ................................................................................ Visi kiti ieško ne Jėzaus Kristaus, bet savo naudos. ................................................................................ Philippians 2:21 Maori ................................................................................ Ko ta te katoa hoki e rapu nei, ko ta ratou ake, kahore nga mea a Ihu Karaiti. ................................................................................ Filippenserne 2:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo wszyscy swoich rzeczy szukają, a nie tych, które są Jezusa Chrystusa. ................................................................................ Filipenses 2:21 Portugese Bible ................................................................................ Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus. ................................................................................ Filipeni 2:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ce -i drept, toţi umblă după foloasele lor, şi nu după ale lui Isus Hristos. ................................................................................ К Филиппийцам 2:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу. ................................................................................ К Филиппийцам 2:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу. ................................................................................ К Филиппийцам 2:21 Russian koi8r ................................................................................ потому что все ищут своего, а не того, что [угодно] Иисусу Христу. ................................................................................ Philippians 2:21 Shuar New Testament ................................................................................ Chφkichka Kristu wakeramun iniaisar Nφ wakeramunak Pßchiniawai. ................................................................................ Filipenses 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque todos buscan sus propios intereses, no los de Cristo Jesús. ................................................................................ Filipenses 2:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús. ................................................................................ Filipenses 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque todos buscan lo que es suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús. ................................................................................ Filipenses 2:21 Spanish: Modern ................................................................................ Porque todos buscan sus intereses personales, no lo que es de Jesucristo. ................................................................................ Filipperbrevet 2:21 Swedish (1917) ................................................................................ Allasammans söka de sitt eget, icke vad som hör Kristus Jesus till. ................................................................................ Wafilipi 2:21 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 2:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't pinagsisikapan nilang lahat ang sa kanilang sarili, hindi ang mga bagay ni Jesucristo. ................................................................................ Filipililer 2:21 Turkish ................................................................................ Herkes kendi işini düşünüyor, Mesih İsanınkini değil. ................................................................................ Филипяни 2:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Усї бо свого шукають, а не Ісус-Христового. ................................................................................ Philippians 2:21 Uma New Testament ................................................................................ Ane to ntani' -ntani' -naera, mpenonoi woto-ra moto-ra-wadi, uma-ra mpenonoi konoa-na Yesus Kristus. ................................................................................ Phi-líp 2:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ ai nấy đều tìm lợi riêng của mình, chớ không tìm của Ðức Chúa Jêsus Christ. ................................................................................ Filippesi 2:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè tutti cercano il lor proprio, non ciò che è di Cristo Gesù. ................................................................................ FILIPI 2:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semua yang lainnya hanya mengurusi kepentingan diri sendiri saja, bukan kepentingan Yesus Kristus. ................................................................................ FILIPI 2:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ sebab semuanya mencari kepentingannya sendiri, bukan kepentingan Kristus Yesus.Christ .......... Christ's .......... Concerns .......... Interests .......... Jesus .......... Looks .......... Seek .......... Theirs .......... Whole Christ .......... Christ's .......... Concerns .......... Interests .......... Jesus .......... Looks .......... Seek .......... Theirs .......... Whole Alphabetical: after .......... all .......... Christ .......... everyone .......... For .......... his .......... interests .......... Jesus .......... looks .......... not .......... of .......... out .......... own .......... seek .......... their .......... they .......... those NT Letters ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |