Philippians 3:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis

................................................................................
Filipenses 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
aunque yo mismo podría confiar también en la carne. Si algún otro cree tener motivo para confiar en la carne, yo mucho más:
................................................................................
Philipper 3:4 German: Luther (1912)
................................................................................
wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:
................................................................................
Philippiens 3:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage,
................................................................................
腓 立 比 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
其 实 , 我 也 可 以 靠 肉 体 ; 若 是 别 人 想 他 可 以 靠 肉 体 , 我 更 可 以 靠 着 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinks that he has whereof he might trust in the flesh, I more:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Even though I myself might have faith in the flesh: if any other man has reason to have faith in the flesh, I have more:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Though I might also have confidence in the flesh. If any other thinketh he may have confidence in the flesh, I more,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Though I have my trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
although I could have confidence in my physical qualifications. If anyone else thinks that he can trust in something physical, I can claim even more.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
though I have whereof I might rejoice in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh: much more I:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
although I myself might have some excuse for confidence in outward ceremonies. If any one else claims a right to trust in them, far more may I:
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath reason to trust in the flesh, I more:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
though I also have cause of trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;
................................................................................
腓 立 比 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
其 實 , 我 也 可 以 靠 肉 體 ; 若 是 別 人 想 他 可 以 靠 肉 體 , 我 更 可 以 靠 著 了 。
................................................................................
腓 立 比 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
雖然我有理由可以倚靠肉體。如果別人認為可以倚靠肉體,我就更加可以了;
................................................................................
腓 立 比 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
虽然我有理由可以倚靠肉体。如果别人认为可以倚靠肉体,我就更加可以了;
................................................................................
Philippiens 3:4 French: Darby
................................................................................
bien que moi, j'aie de quoi avoir confiance même dans la chair. Si quelque autre s'imagine pouvoir se confier en la chair, moi davantage:
................................................................................
Philippiens 3:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Quoi que je ne pourrais bien aussi avoir confiance en la chair; même si quelqu'un estime qu'il a de quoi se confier en la chair, j'en ai encore davantage;
................................................................................
Philippiens 3:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quoique je pusse, moi aussi, me confier en la chair. Si quelqu'un croit pouvoir se confier en la chair, je le puis encore davantage,
................................................................................
Philipper 3:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen möchte. So ein anderer sich dünken lässet, er möge sich Fleisches rühmen, ich viel mehr,
................................................................................
Philipper 3:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wiewohl ich auch auf Fleisch Vertrauen habe. (d. h. Grund oder Ursache dazu habe) Wenn irgend ein anderer sich dünkt, auf Fleisch zu vertrauen-ich noch mehr:
Filipianëve 3:4 Albanian
................................................................................
u rrethpreva të tetën ditë, jam nga kombi i Izraelit, nga fisi i Beniaminit, Hebre nga Hebrenj, dhe sipas ligjit farise,
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
թէեւ ե՛ս ալ ունենալու էի նոյն վստահութիւնը մարմինի վրայ: Եթէ ուրիշ մէկը կը կարծէ թէ վստահութիւն ունի մարմինի վրայ, ա՛լ աւելի ե՛ս՝
................................................................................
Philippianoetara. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Nic cerçaz haraguian-ere confidança dudan badut-ere. Baldin cembeit bercec vste badu confidançaric duela haraguian, nic guehiago.
................................................................................
Филипяни 3:4 Bulgarian
................................................................................
При все че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече,
................................................................................
Poslanica Filipljanima 3:4 Croatian Bible
................................................................................
iako bih se ja mogao pouzdati i u tijelo. Smatra li tko drugi da se može uzdati u tijelo, ja još više:
................................................................................
Filipským 3:4 Czech BKR
................................................................................
Ačkoli i já mohl bych doufati v těle. Zdá-liť se komu jinému, že by mohl doufati v těle, já mnohem více,
................................................................................
Filipperne 3:4 Danish
................................................................................
endskønt også jeg har det, jeg kunde forlade mig på også i Kødet, Dersom nogen anden synes, han kan forlade sig på Kødet, kan jeg det mere.
................................................................................
Filippenzen 3:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hoewel ik heb, dat ik ook in het vlees betrouwen mocht; indien iemand anders meent te betrouwen in het vlees, ik nog meer;
................................................................................
Filippiekhez 3:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jóllehet énnékem van bizakodásom test szerint is. Ha bárki más mer testben bizakodni, én sokkal inkább;
................................................................................
Al la filipianoj 3:4 Esperanto
................................................................................
kvankam mi mem povas havi fidon al la karno; se iu alia pretendas fidi la karnon, mi ja pli efektive;
................................................................................
Kirje filippiläisille 3:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ehkä minulla on, johon minä lihassakin turvaan. Jos joku näkyy lihaan uskaltavan, minä paljoa enemmin.
................................................................................
Kirje filippiläisille 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
vaikka minulla on, mihin luottaa lihassakin. Jos kuka muu luulee voivansa luottaa lihaan, niin voin vielä enemmän minä,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καίπερ ἐγώ ἔχω πεποίθησις καί ἐν σάρξ εἰ τὶς δοκέω ἄλλος πείθω ἐν σάρξ ἐγώ μᾶλλον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί ἐγὼ μᾶλλον·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon
................................................................................
kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon
................................................................................
kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon
................................................................................
kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon
................................................................................
kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon
................................................................................
kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon
................................................................................
kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

................................................................................
Filip 3:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen ta ka mete konfyans mwen nan bagay konsa tou, si m' te vle. Si gen moun ki kwè yo ka mete konfyans yo nan sa lèzòm ap fè, mwen pi ka fè l' pase yo.
................................................................................
ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
مع ان لي ان اتكل على الجسد ايضا. ان ظن واحد آخر ان يتكل على الجسد فانا بالأولى.
................................................................................
Philippians 3:4 Hebrew Bible
................................................................................
אף כי גם לי יש לבטח בבשר ואם יחשב איש שיוכל לבטח בבשר הנה אני יותר ממנו׃
................................................................................
Philippians 3:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܕ ܠܝ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܝ ܬܘܟܠܢܐ ܐܦ ܥܠ ܒܤܪܐ ܐܢ ܓܝܪ ܐܢܫ ܤܒܪ ܕܬܘܟܠܢܗ ܒܒܤܪܐ ܗܘ ܝܬܝܪ ܡܢܗ ܐܢܐ ܀
Filippesi 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
benché anche nella carne io avessi di che confidarmi. Se qualcun altro pensa aver di che confidarsi nella carne, io posso farlo molto di più;
................................................................................
FILIPI 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
walaupun aku ini boleh juga berharap akan perkara yang lahir. Jikalau barang seorang yang lain menyangka boleh berharap akan perkara yang lahir, maka terlebih pula aku ini,
................................................................................
Philippians 3:4 Kabyle: NT
................................................................................
Ula d nekk zemreɣ ad țekleɣ ɣef limaṛat n yemdanen. Ma yella win i gɣilen izmer ad ițkel ɣef limaṛat agi, nekk zemreɣ ad țekleɣ akteṛ !
................................................................................
빌립보서 3:4 Korean
................................................................................
그러나 나도 육체를 신뢰할 만하니 만일 누구든지 다른 이가 육체를 신뢰할 것이 있는 줄로 생각하면 나는 더욱 그러하리니
................................................................................
Filipiešiem 3:4 Latvian New Testament
................................................................................
Lai gan es varētu uzticēties arī miesai, es to varētu vēl vairāk:
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 3:4 Lithuanian
................................................................................
Nors aš galėčiau pasitikėti ir kūnu! Jei kas nors mano galįs pasitikėti kūnu, tai aš juo labiau;
................................................................................
Philippians 3:4 Maori
................................................................................
Otira tera ano ahau e u te whakaaro ki te kikokiko ki te whakaaro tetahi atu tangata he mea tana e u ai tona whakaaro ki te kikokiko, tera atu ano taku.
................................................................................
Filippenserne 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
enda jeg har det jeg kunde sette min lit til også i kjød. Om nogen annen mener å kunne sette sin lit til kjød, da kan jeg det enn mere,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aczci i ja w ciele mam ufanie; jeźli kto inszy zda się mieć ufanie w ciele, bardziej ja,
................................................................................
Filipenses 3:4 Portugese Bible
................................................................................
Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:   
................................................................................
Filipeni 3:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Măcar că eu aş avea pricină de încredere chiar în lucrurile pămînteşti. Dacă altul crede că se poate încrede în lucrurile pămînteşti, eu şi mai mult;
................................................................................
К Филиппийцам 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
................................................................................
К Филиппийцам 3:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
................................................................................
К Филиппийцам 3:4 Russian koi8r
................................................................................
хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
................................................................................
Philippians 3:4 Shuar New Testament
................................................................................
Ju nunkanam φrunna nujai waantu Enentßimpramniaitkiuinkia Ashφ shuarjai nankaamas wikia waantu Enentßimtumaraintjai.
................................................................................
Filipenses 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
aunque yo mismo podría confiar también en la carne. Si algún otro cree tener motivo para confiar en la carne, yo mucho más:
................................................................................
Filipenses 3:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más:
................................................................................
Filipenses 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más que nadie .
................................................................................
Filipenses 3:4 Spanish: Modern
................................................................................
Aunque yo tengo de qué confiar también en la carne. Si alguno cree tener de qué confiar en la carne, yo más:
................................................................................
Filipperbrevet 3:4 Swedish (1917)
................................................................................
fastän jag för min del väl också kunde hava skäl att förtrösta på köttet. Ja, om någon menar sig kunna förtrösta på köttet, så kan jag det ännu mer,
................................................................................
Wafilipi 3:4 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Bagama't ako'y makapagkakatiwala sa laman: na kung ang iba ay nagaakala na may pagkakatiwala sa laman, ay lalo na ako:
................................................................................
Filipililer 3:4 Turkish
................................................................................
Ben aslında bunlara da güvenebilirdim. Eğer başka biri bunlara güvenebileceğini sanıyorsa, ben daha çok güvenebilirim.
................................................................................
Филипяни 3:4 Ukrainian: NT
................................................................................
хоч і я маю також надїю в тїлї. Коли хто инший думає надіятись у тїлї, то я тим більш,-
................................................................................
Philippians 3:4 Uma New Testament
................................................................................
Kakono-na, aku' wo'o ma'ala mposarumaka ada tetu-e. Ane ria tauna to mpoperaha petuku' -ra hi ada to kahiloa-wadi, peliu-liu-nami aku'!
................................................................................
Phi-líp 3:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy chẳng phải tôi không có thể cậy mình trong xác thịt đâu. Ví bằng kẻ khác tưởng rằng có thể cậy mình trong xác thịt, thì tôi lại có thể bội phần nữa,
................................................................................
Filippesi 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Benchè eziandio nella carne io avrei di che confidarmi; se alcun altro si pensa aver di che confidarsi nella carne, io l’ho molto più.
................................................................................
FILIPI 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebenarnya saya dapat saja bergantung kepada upacara-upacara itu. Sebab kalau ada seseorang yang merasa ia punya alasan untuk bergantung kepada upacara yang bersifat lahir, saya lebih lagi.
................................................................................
FILIPI 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sekalipun aku juga ada alasan untuk menaruh percaya pada hal-hal lahiriah. Jika ada orang lain menyangka dapat menaruh percaya pada hal-hal lahiriah, aku lebih lagi:
................................................................................
Although .......... Cause .......... Ceremonies .......... Claims .......... Confidence .......... Excuse .......... Faith .......... Far .......... Flesh .......... Mind .......... Outward .......... Rather .......... Reason .......... Reasons .......... Right .......... Think .......... Thinketh .......... Thinks .......... Trust .......... Whereof
................................................................................
Although .......... Cause .......... Ceremonies .......... Claims .......... Confidence .......... Excuse .......... Faith .......... Far .......... Flesh .......... Mind .......... Outward .......... Rather .......... Reason .......... Reasons .......... Right .......... Think .......... Thinketh .......... Thinks .......... Trust .......... Whereof
................................................................................
Alphabetical: a .......... although .......... anyone .......... confidence .......... else .......... even .......... far .......... flesh .......... for .......... has .......... have .......... he .......... I .......... If .......... in .......... might .......... mind .......... more .......... myself .......... put .......... reasons .......... such .......... the .......... thinks .......... though .......... to
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible