Proverbs 1:15
New American Standard Bible (©1995)
My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,

Proverbs 1:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μὴ πορευθῇς ἐν ὁδῷ μετ' αὐτῶν ἔκκλινον δὲ τὸν πόδα σου ἐκ τῶν τρίβων αὐτῶν

משלי 1:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּנִי אַל־תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם מְנַע רַגְלְךָ מִנְּתִיבָתָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
................................................................................
Proverbios 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
hijo mío, no andes en el camino con ellos, aparta tu pie de su senda,
................................................................................
Sprueche 1:15 German: Luther (1912)
................................................................................
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
................................................................................
Proverbes 1:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
................................................................................
箴 言 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。
................................................................................
King James Bible
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

American King James Version
My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:

American Standard Version
My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:

Bible in Basic English
My son, do not go with them; keep your feet from their ways:

Douay-Rheims Bible
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.

Darby Bible Translation
my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;

English Revised Version
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My son, do not follow them in their way. Do not even set foot on their path,

Webster's Bible Translation
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

World English Bible
My son, don't walk in the way with them. Keep your foot from their path,

Young's Literal Translation
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
................................................................................
箴 言 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 兒 , 不 要 與 他 們 同 行 一 道 , 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 。
................................................................................
Proverbes 1:15 French: Darby
................................................................................
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
................................................................................
Proverbes 1:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
................................................................................
Proverbes 1:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
................................................................................
Sprueche 1:15 German: Luther (1545)
................................................................................
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
................................................................................
Sprueche 1:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;

Fjalët e urta 1:15 Albanian
................................................................................
biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
................................................................................
Притчи 1:15 Bulgarian
................................................................................
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
................................................................................
Proverbs 1:15 Croatian Bible
................................................................................
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
................................................................................
Přísloví 1:15 Czech BKR
................................................................................
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
................................................................................
Ordsprogene 1:15 Danish
................................................................................
- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
................................................................................
Spreuken 1:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Mijn zoon! wandel niet met hen op den weg; weer uw voet van hun pad.
................................................................................
Példabeszédek 1:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktõl;
................................................................................
La sentencoj de Salomono 1:15 Esperanto
................................................................................
Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
................................................................................
SANANLASKUT 1:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
................................................................................
SANANLASKUT 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
................................................................................
Proverbs 1:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μη πορευθης εν οδω μετ' αυτων εκκλινον δε τον ποδα σου εκ των τριβων αυτων
................................................................................
Proverbs 1:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mē poreuthēs en odō met' autōn ekklinon de ton poda sou ek tōn tribōn autōn
mE poreuthEs en odO met' autOn ekklinon de ton poda sou ek tOn tribOn autOn

................................................................................
Pwovèb 1:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pitit mwen, pa mache avèk moun konsa! Pa mete pye ou kote moun sa yo pase!

ﺃﻣﺜﺎﻝ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم.
................................................................................
משלי 1:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בני אל־תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
................................................................................
משלי 1:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בְּנִ֗י אַל־תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ אִתָּ֑ם מְנַ֥ע רַ֝גְלְךָ֗ מִנְּתִיבָתָֽם׃
................................................................................
משלי 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בני אל־תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
................................................................................
משלי 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בְּנִי אַל־תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם מְנַע רַגְלְךָ מִנְּתִיבָתָם׃
................................................................................
משלי 1:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו  בני--אל-תלך בדרך אתם    מנע רגלך מנתיבתם
................................................................................
משלי 1:15 Hebrew Bible
................................................................................
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
Proverbi 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
................................................................................
AMSAL 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai anakku! janganlah engkau pergi serta mereka itu pada jalan itu dan jauhkanlah kakimu dari pada lorong-lorongnya.
................................................................................
잠언 1:15 Korean
................................................................................
내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
................................................................................
Patarliø knyga 1:15 Lithuanian
................................................................................
Mano sūnau, neik su jais, sulaikyk savo koją nuo jų tako.
................................................................................
Proverbs 1:15 Maori
................................................................................
E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
................................................................................
Salomos Ordsprog 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
................................................................................
Provérbios 1:15 Portugese Bible
................................................................................
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,   
................................................................................
Proverbe 1:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
fiule, să nu porneşti la drum cu ei, abate-ţi piciorul de pe cărarea lor!
................................................................................
Притчи 1:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
................................................................................
Притчи 1:15 Russian koi8r
................................................................................
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,[]
................................................................................
Proverbios 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Hijo mío, no andes en el camino con ellos. Aparta tu pie de su senda,
................................................................................
Proverbios 1:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
................................................................................
Proverbios 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
................................................................................
Proverbios 1:15 Spanish: Modern
................................................................................
Hijo mío, no andes en el camino de ellos; aparta tu pie de sus senderos,
................................................................................
Ordspråksboken 1:15 Swedish (1917)
................................................................................
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
................................................................................
Proverbs 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Anak ko, huwag kang lumakad sa daan na kasama nila; pigilin mo ang iyong paa sa kanilang landas:
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 1:15 Turkish
................................................................................
Oğlum, böyleleriyle gitme,
Onların tuttuğu yoldan uzak dur.

................................................................................
Chaâm-ngoân 1:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi con, đừng đi đường cùng chúng nó; Hãy cầm giữ chơn con, chớ vào lối của họ;
................................................................................
Proverbi 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
................................................................................
AMSAL 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Janganlah ikut dengan orang-orang yang demikian, anakku! Jauhilah mereka.
................................................................................
AMSAL 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hai anakku, janganlah engkau hidup menurut tingkah laku mereka, tahanlah kakimu dari pada jalan mereka,

Feet .......... Foot .......... Hold .......... Path .......... Paths .......... Refrain .......... Restrain .......... Walk .......... Way .......... Ways .......... Withhold

Feet .......... Foot .......... Hold .......... Path .......... Paths .......... Refrain .......... Restrain .......... Walk .......... Way .......... Ways .......... Withhold

Alphabetical: along .......... do .......... feet .......... foot .......... from .......... go .......... in .......... Keep .......... my .......... not .......... on .......... path .......... paths .......... set .......... son .......... the .......... their .......... them .......... walk .......... way .......... with .......... your

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible