New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ There is one who pretends to be rich, but has nothing; Another pretends to be poor, but has great wealth. ................................................................................ Proverbs 13:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ est quasi dives cum nihil habeat et est quasi pauper cum in multis divitiis sit ................................................................................ Proverbios 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hay quien pretende ser rico, y nada tiene; hay quien pretende ser pobre, y tiene una gran fortuna. ................................................................................ Sprueche 13:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut. ................................................................................ Proverbes 13:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens. ................................................................................ 箴 言 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 假 作 富 足 的 , 却 一 无 所 有 ; 装 作 穷 乏 的 , 却 广 有 财 物 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ There is that makes himself rich, yet has nothing: there is that makes himself poor, yet has great riches. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ A man may be acting as if he had wealth, but have nothing; another may seem poor, but have great wealth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ One is as it were rich, when he hath nothing: and another is as it were poor, when he hath great riches. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ There is that feigneth himself rich, and hath nothing; there is that maketh himself poor, and hath great wealth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great wealth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ One person pretends to be rich but has nothing. Another pretends to be poor but has great wealth. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ There is who is making himself rich, and hath nothing, Who is making himself poor, and wealth is abundant. ................................................................................ 箴 言 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 假 作 富 足 的 , 卻 一 無 所 有 ; 裝 作 窮 乏 的 , 卻 廣 有 財 物 。 ................................................................................ 箴 言 13:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有人自充富足,卻一無所有;有人假裝貧窮,財物卻極多。 ................................................................................ 箴 言 13:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。 ................................................................................ Proverbes 13:7 French: Darby ................................................................................ Tel fait le riche et n'a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens. ................................................................................ Proverbes 13:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Tel fait du riche, qui n'a rien du tout; et tel fait du pauvre, qui a de grandes richesses. ................................................................................ Proverbes 13:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens. ................................................................................ Sprueche 13:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Mancher ist arm bei großem Gut; und mancher ist reich bei seiner Armut. ................................................................................ Sprueche 13:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen. | Fjalët e urta 13:7 Albanian ................................................................................ Ka nga ata që sillen si një i pasur, por nuk kanë asgjë; përkundrazi ka nga ata që sillen si një i varfër, por kanë shumë pasuri. ................................................................................ Притчи 13:7 Bulgarian ................................................................................ Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но [има] много имот. ................................................................................ Proverbs 13:7 Croatian Bible ................................................................................ Netko se gradi bogatim, a ništa nema, netko se gradi siromašnim, a ima veliko bogatstvo. ................................................................................ Přísloví 13:7 Czech BKR ................................................................................ Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho. ................................................................................ Ordsprogene 13:7 Danish ................................................................................ Mangen lader rig og ejer dog intet, mangen lader fattig og ejer dog meget. ................................................................................ Spreuken 13:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Er is een, die zichzelven rijk maakt, en niet met al heeft, en een, die zichzelven arm maakt, en heeft veel goed. ................................................................................ Példabeszédek 13:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Van, a ki hányja gazdagságát, holott semmije sincsen; viszont tetteti magát szegénynek, holott sok marhája van. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 13:7 Esperanto ................................................................................ Unu sxajnigas sin ricxa, havante nenion; Alia sxajnigas sin malricxa, havante grandan ricxecon. ................................................................................ SANANLASKUT 13:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Moni on köyhä suuressa rikkaudessa, ja moni rikas köyhyydessänsä. ................................................................................ SANANLASKUT 13:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Toinen on olevinaan rikas, omistamatta mitään, toinen olevinaan köyhä, vaikka on tavaraa paljon. ................................................................................ Proverbs 13:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εισιν οι πλουτιζοντες εαυτους μηδεν εχοντες και εισιν οι ταπεινουντες εαυτους εν πολλω πλουτω ................................................................................ Proverbs 13:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eisin oi ploutizontes eautous mēden echontes kai eisin oi tapeinountes eautous en pongō ploutō ................................................................................ eisin oi ploutizontes eautous mEden echontes kai eisin oi tapeinountes eautous en pongO ploutO ................................................................................ Pwovèb 13:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 13:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يوجد من يتغانى ولا شيء عنده ومن يتفاقر وعنده غنى جزيل. ................................................................................ משלי 13:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב׃ ................................................................................ משלי 13:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְאֵ֣ין כֹּ֑ל מִ֝תְרֹושֵׁ֗שׁ וְהֹ֣ון רָֽב׃ ................................................................................ משלי 13:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב׃ ................................................................................ משלי 13:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יֵשׁ מִתְעַשֵּׁר וְאֵין כֹּל מִתְרֹושֵׁשׁ וְהֹון רָב׃ ................................................................................ משלי 13:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב ................................................................................ משלי 13:7 Hebrew Bible ................................................................................ יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב׃ | Proverbi 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni. ................................................................................ AMSAL 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adalah orang yang membuat dirinya kaya, maka satupun tiada padanya, dan adalah pula orang yang membuat dirinya miskin, maka padanya adalah banyak harta benda. ................................................................................ 잠언 13:7 Korean ................................................................................ 스스로 부한 체 하여도 아무 것도 없는 자가 있고 스스로 가난한체 하여도 재물이 많은 자가 있느니라 ................................................................................ Patarliø knyga 13:7 Lithuanian ................................................................................ Kai kas dedasi turtingas, bet nieko neturi, kitas dedasi vargšas, bet turi daug turtų. ................................................................................ Proverbs 13:7 Maori ................................................................................ Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa. ................................................................................ Salomos Ordsprog 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw. ................................................................................ Provérbios 13:7 Portugese Bible ................................................................................ Há quem se faça rico, não tendo coisa alguma; e quem se faça pobre, tendo grande riqueza. ................................................................................ Proverbe 13:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unul face pe bogatul, şi n'are nimic, altul face pe săracul, şi are totuş mari avuţii, - ................................................................................ Притчи 13:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другойвыдает себя за бедного, а у него богатства много. ................................................................................ Притчи 13:7 Russian koi8r ................................................................................ Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.[] ................................................................................ Proverbios 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hay quien pretende ser rico, y nada tiene; Hay quien pretende ser pobre, y tiene una gran fortuna. ................................................................................ Proverbios 13:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: Y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas. ................................................................................ Proverbios 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada; y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas. ................................................................................ Proverbios 13:7 Spanish: Modern ................................................................................ Hay quienes pretenden ser ricos, pero no tienen nada; y hay quienes pretenden ser pobres, pero tienen muchas riquezas. ................................................................................ Ordspråksboken 13:7 Swedish (1917) ................................................................................ Den ene vill hållas för rik och har dock alls intet, den andre vill hållas för fattig och har dock stora ägodelar. ................................................................................ Proverbs 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ May nagpapakayaman, gayon ma'y walang anoman: may nagpapakadukha, gayon ma'y may malaking kayamanan. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 13:7 Turkish ................................................................................ Kimi hiçbir şeyi yokken kendini zengin gösterir, Kimi serveti çokken kendini yoksul gösterir. ................................................................................ Chaâm-ngoân 13:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có kẻ làm bộ giàu, mà chẳng có gì hết; Cũng có người làm bộ nghèo, lại có của cải nhiều. ................................................................................ Proverbi 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà. ................................................................................ AMSAL 13:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ada yang berlagak kaya, padahal tak berharta; ada yang berlagak miskin, padahal kaya raya. ................................................................................ AMSAL 13:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ada orang yang berlagak kaya, tetapi tidak mempunyai apa-apa, ada pula yang berpura-pura miskin, tetapi hartanya banyak. ................................................................................ Abundant .......... Acting .......... Feigneth .......... Great .......... Maketh .......... Making .......... Poor .......... Pretend .......... Rich .......... Riches .......... Seem .......... Wealth ................................................................................ Abundant .......... Acting .......... Feigneth .......... Great .......... Maketh .......... Making .......... Poor .......... Pretend .......... Rich .......... Riches .......... Seem .......... Wealth ................................................................................ Alphabetical: another .......... be .......... but .......... great .......... has .......... is .......... man .......... nothing .......... One .......... poor .......... pretends .......... rich .......... There .......... to .......... wealth .......... who .......... yet ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |