New American Standard Bible (©1995) There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.Proverbs 16:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰσὶν ὁδοὶ δοκοῦσαι εἶναι ὀρθαὶ ἀνδρί τὰ μέντοι τελευταῖα αὐτῶν βλέπει εἰς πυθμένα ᾅδου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem ................................................................................ Proverbios 16:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hay camino que al hombre le parece derecho, pero al final es camino de muerte. ................................................................................ Sprueche 16:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode. ................................................................................ Proverbes 16:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort. ................................................................................ 箴 言 16:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。 ................................................................................ King James Bible There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. American King James Version There is a way that seems right to a man, but the end thereof are the ways of death. American Standard Version There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death. Bible in Basic English There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death. Douay-Rheims Bible There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death. Darby Bible Translation There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death. English Revised Version There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. GOD'S WORD® Translation (©1995) There is a way that seems right to a person, but eventually it ends in death. Webster's Bible Translation There is a way that seemeth right to a man, but the end of it is the ways of death. World English Bible There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death. Young's Literal Translation There is a way right before a man, And its latter end -- ways of death. ................................................................................ 箴 言 16:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 一 條 路 , 人 以 為 正 , 至 終 成 為 死 亡 之 路 。 ................................................................................ Proverbes 16:25 French: Darby ................................................................................ Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin. ................................................................................ Proverbes 16:25 French: Martin (1744) ................................................................................ II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort. ................................................................................ Proverbes 16:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort. ................................................................................ Sprueche 16:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode. ................................................................................ Sprueche 16:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes. | Fjalët e urta 16:25 Albanian ................................................................................ Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes. ................................................................................ Притчи 16:25 Bulgarian ................................................................................ Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт, ................................................................................ Proverbs 16:25 Croatian Bible ................................................................................ Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti. ................................................................................ Přísloví 16:25 Czech BKR ................................................................................ Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti. ................................................................................ Ordsprogene 16:25 Danish ................................................................................ Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje. ................................................................................ Spreuken 16:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods. ................................................................................ Példabeszédek 16:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Van oly út, mely igaz az ember szeme elõtt, de vége a halálnak úta. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 16:25 Esperanto ................................................................................ Iufoje vojo sxajnas gxusta al homo, Kaj tamen gxia fino kondukas al la morto. ................................................................................ SANANLASKUT 16:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan. ................................................................................ SANANLASKUT 16:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie. ................................................................................ Proverbs 16:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εισιν οδοι δοκουσαι ειναι ορθαι ανδρι τα μεντοι τελευταια αυτων βλεπει εις πυθμενα αδου ................................................................................ Proverbs 16:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eisin odoi dokousai einai orthai andri ta mentoi teleutaia autōn blepei eis puthmena adou eisin odoi dokousai einai orthai andri ta mentoi teleutaia autOn blepei eis puthmena adou ................................................................................ Pwovèb 16:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. ................................................................................ משלי 16:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יש דרך ישר לפני־איש ואחריתה דרכי־מות׃ ................................................................................ משלי 16:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃ ................................................................................ משלי 16:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יש דרך ישר לפני־איש ואחריתה דרכי־מות׃ ................................................................................ משלי 16:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁ וְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָוֶת׃ ................................................................................ משלי 16:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות ................................................................................ משלי 16:25 Hebrew Bible ................................................................................ יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ | Proverbi 16:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte. ................................................................................ AMSAL 16:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adalah jalan yang disangka orang betul adanya, tetapi akhirnya kelak menjadi jalan maut. ................................................................................ 잠언 16:25 Korean ................................................................................ 어떤 길은 사람의 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라 ................................................................................ Patarliø knyga 16:25 Lithuanian ................................................................................ Kartais kelias, kuris žmogui atrodo teisingas, nuveda į mirtį. ................................................................................ Proverbs 16:25 Maori ................................................................................ Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate. ................................................................................ Salomos Ordsprog 16:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć. ................................................................................ Provérbios 16:25 Portugese Bible ................................................................................ Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte. ................................................................................ Proverbe 16:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Multe căi i se par bune omului, dar la urmă duc la moarte. - ................................................................................ Притчи 16:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти. ................................................................................ Притчи 16:25 Russian koi8r ................................................................................ Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.[] ................................................................................ Proverbios 16:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hay camino que al hombre le parece derecho, Pero al final es camino de muerte. ................................................................................ Proverbios 16:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte. ................................................................................ Proverbios 16:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte. ................................................................................ Proverbios 16:25 Spanish: Modern ................................................................................ Hay un camino que al hombre le parece derecho, pero que al final es camino de muerte. ................................................................................ Ordspråksboken 16:25 Swedish (1917) ................................................................................ Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden. ................................................................................ Proverbs 16:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ May daan na tila matuwid sa tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 16:25 Turkish ................................................................................ Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür. ................................................................................ Chaâm-ngoân 16:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có một con đường coi dường chánh đáng cho loài người; Nhưng cuối cùng nó thành ra cái nẻo sự chết. ................................................................................ Proverbi 16:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte. ................................................................................ AMSAL 16:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ada jalan yang kelihatannya lurus, tapi akhirnya jalan itu menuju maut. ................................................................................ AMSAL 16:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ada jalan yang disangka lurus, tetapi ujungnya menuju maut.Death .......... End .......... Leads .......... Right .......... Seemeth .......... Seems .......... Straight .......... Thereof .......... Way .......... Ways Death .......... End .......... Leads .......... Right .......... Seemeth .......... Seems .......... Straight .......... Thereof .......... Way .......... Ways Alphabetical: a .......... but .......... death .......... end .......... in .......... is .......... it .......... its .......... leads .......... man .......... of .......... right .......... seems .......... that .......... the .......... There .......... to .......... way .......... which OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |