Proverbs 21:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman.
................................................................................
Proverbs 21:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ ἢ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου
................................................................................
משלי 21:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
טֹוב שֶׁבֶת בְּאֶרֶץ־מִדְבָּר מֵאֵשֶׁת [כ מְדֹונִים] [ק מִדְיָנִים] וָכָעַס׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda

................................................................................
Proverbios 21:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mejor es habitar en tierra desierta que con mujer rencillosa y molesta.
................................................................................
Sprueche 21:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
................................................................................
Proverbes 21:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
................................................................................
箴 言 21:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
宁 可 住 在 旷 野 , 不 与 争 吵 使 气 的 妇 人 同 住 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Better to live in a desert than with a quarreling and angry woman.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Better to dwell in a wilderness land, Than with a woman of contentions and anger.
................................................................................
箴 言 21:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
寧 可 住 在 曠 野 , 不 與 爭 吵 使 氣 的 婦 人 同 住 。
................................................................................
箴 言 21:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
寧可住在野地,也不跟吵鬧易怒的婦人同住。
................................................................................
箴 言 21:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。
................................................................................
Proverbes 21:19 French: Darby
................................................................................
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
................................................................................
Proverbes 21:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
................................................................................
Proverbes 21:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
................................................................................
Sprueche 21:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
................................................................................
Sprueche 21:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
Fjalët e urta 21:19 Albanian
................................................................................
Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.
................................................................................
Притчи 21:19 Bulgarian
................................................................................
По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
................................................................................
Proverbs 21:19 Croatian Bible
................................................................................
Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
................................................................................
Přísloví 21:19 Czech BKR
................................................................................
Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
................................................................................
Ordsprogene 21:19 Danish
................................................................................
Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
................................................................................
Spreuken 21:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het is beter te wonen in een woest land, dan bij een zeer kijfachtige en toornige huisvrouw.
................................................................................
Példabeszédek 21:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddõdõ és haragos asszonynyal.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 21:19 Esperanto
................................................................................
Pli bone estas logxi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
................................................................................
SANANLASKUT 21:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Parempi on asua autiossa maassa kuin riitaisen ja vihaisen vaimon kanssa.
................................................................................
SANANLASKUT 21:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Parempi asua autiossa maassa kuin toraisan vaimon vaivattavana.
................................................................................
Proverbs 21:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
κρεισσον οικειν εν γη ερημω η μετα γυναικος μαχιμου και γλωσσωδους και οργιλου
................................................................................
Proverbs 21:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kreisson oikein en gē erēmō ē meta gunaikos machimou kai glōssōdous kai orgilou
................................................................................
kreisson oikein en gE erEmO E meta gunaikos machimou kai glOssOdous kai orgilou

................................................................................
Pwovèb 21:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.
................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 21:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
السكنى في ارض برية خير من امرأة مخاصمة حردة.
................................................................................
משלי 21:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
טוב שבת בארץ־מדבר מאשת [כ מדונים] [ק מדינים] וכעס׃
................................................................................
משלי 21:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
טֹ֗וב שֶׁ֥בֶת בְּאֶֽרֶץ־מִדְבָּ֑ר מֵאֵ֖שֶׁת [מְדֹונִים כ] (מִדְיָנִ֣ים ק) וָכָֽעַס׃
................................................................................
משלי 21:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
טוב שבת בארץ־מדבר מאשת [מדונים כ] (מדינים ק) וכעס׃
................................................................................
משלי 21:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
טֹוב שֶׁבֶת בְּאֶרֶץ־מִדְבָּר מֵאֵשֶׁת [מְדֹונִים כ] (מִדְיָנִים ק) וָכָעַס׃
................................................................................
משלי 21:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט  טוב שבת בארץ-מדבר--    מאשת מדונים (מדינים) וכעס
................................................................................
משלי 21:19 Hebrew Bible
................................................................................
טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃
Proverbi 21:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
................................................................................
AMSAL 21:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Terlebih baik orang duduk di padang tekukur dari pada duduk serumah dengan bini yang bantahan dan pemarah.
................................................................................
잠언 21:19 Korean
................................................................................
다투며 성내는 여인과 함께 사는 것보다 광야에서 혼자 사는 것이 나으니라
................................................................................
Patarliø knyga 21:19 Lithuanian
................................................................................
Geriau yra vienam gyventi dykumoje negu su pikta moterimi, mėgstančia barnius.
................................................................................
Proverbs 21:19 Maori
................................................................................
He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.
................................................................................
Salomos Ordsprog 21:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
................................................................................
Provérbios 21:19 Portugese Bible
................................................................................
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.   
................................................................................
Proverbe 21:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mai bine să locuieşti într'un pămînt pustiu, de cît cu o nevastă gîlcevitoare şi supărăcioasă. -
................................................................................
Притчи 21:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
................................................................................
Притчи 21:19 Russian koi8r
................................................................................
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.[]
................................................................................
Proverbios 21:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Mejor es habitar en tierra desierta Que con mujer rencillosa y molesta.
................................................................................
Proverbios 21:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
................................................................................
Proverbios 21:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa e iracunda.
................................................................................
Proverbios 21:19 Spanish: Modern
................................................................................
Mejor es vivir en una tierra desierta que con una mujer rencillosa e iracunda.
................................................................................
Ordspråksboken 21:19 Swedish (1917)
................................................................................
Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
................................................................................
Proverbs 21:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 21:19 Turkish
................................................................................
Çölde yaşamak,
Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.

................................................................................
Chaâm-ngoân 21:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thà ở nơi vắng vẻ, Hơn là ở với một người đờn bà hay tranh cạnh và nóng giận.
................................................................................
Proverbi 21:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa.
................................................................................
AMSAL 21:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lebih baik tinggal di padang belantara, daripada tinggal dengan istri yang suka mengomel dan marah-marah.
................................................................................
AMSAL 21:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lebih baik tinggal di padang gurun dari pada tinggal dengan perempuan yang suka bertengkar dan pemarah.
................................................................................
Anger .......... Angry .......... Better .......... Bitter-Tongued .......... Contentions .......... Contentious .......... Desert .......... Dwell .......... Ill-Tempered .......... Irritable .......... Live .......... Quarrelsome .......... Vexing .......... Waste .......... Wife .......... Wilderness
................................................................................
Anger .......... Angry .......... Better .......... Bitter-Tongued .......... Contentions .......... Contentious .......... Desert .......... Dwell .......... Ill-Tempered .......... Irritable .......... Live .......... Quarrelsome .......... Vexing .......... Waste .......... Wife .......... Wilderness
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... Better .......... contentious .......... desert .......... ill-tempered .......... in .......... is .......... It .......... land .......... live .......... quarrelsome .......... than .......... to .......... vexing .......... wife .......... with .......... woman
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible