New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman. ................................................................................ Proverbs 21:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ ἢ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda ................................................................................ Proverbios 21:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mejor es habitar en tierra desierta que con mujer rencillosa y molesta. ................................................................................ Sprueche 21:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe. ................................................................................ Proverbes 21:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable. ................................................................................ 箴 言 21:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 宁 可 住 在 旷 野 , 不 与 争 吵 使 气 的 妇 人 同 住 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Better to live in a desert than with a quarreling and angry woman. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Better to dwell in a wilderness land, Than with a woman of contentions and anger. ................................................................................ 箴 言 21:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 寧 可 住 在 曠 野 , 不 與 爭 吵 使 氣 的 婦 人 同 住 。 ................................................................................ 箴 言 21:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 寧可住在野地,也不跟吵鬧易怒的婦人同住。 ................................................................................ 箴 言 21:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。 ................................................................................ Proverbes 21:19 French: Darby ................................................................................ Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable. ................................................................................ Proverbes 21:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite. ................................................................................ Proverbes 21:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine. ................................................................................ Sprueche 21:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe. ................................................................................ Sprueche 21:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger. | Fjalët e urta 21:19 Albanian ................................................................................ Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese. ................................................................................ Притчи 21:19 Bulgarian ................................................................................ По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада. ................................................................................ Proverbs 21:19 Croatian Bible ................................................................................ Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom. ................................................................................ Přísloví 21:19 Czech BKR ................................................................................ Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou. ................................................................................ Ordsprogene 21:19 Danish ................................................................................ Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde. ................................................................................ Spreuken 21:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het is beter te wonen in een woest land, dan bij een zeer kijfachtige en toornige huisvrouw. ................................................................................ Példabeszédek 21:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddõdõ és haragos asszonynyal. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 21:19 Esperanto ................................................................................ Pli bone estas logxi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino. ................................................................................ SANANLASKUT 21:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Parempi on asua autiossa maassa kuin riitaisen ja vihaisen vaimon kanssa. ................................................................................ SANANLASKUT 21:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Parempi asua autiossa maassa kuin toraisan vaimon vaivattavana. ................................................................................ Proverbs 21:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κρεισσον οικειν εν γη ερημω η μετα γυναικος μαχιμου και γλωσσωδους και οργιλου ................................................................................ Proverbs 21:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kreisson oikein en gē erēmō ē meta gunaikos machimou kai glōssōdous kai orgilou ................................................................................ kreisson oikein en gE erEmO E meta gunaikos machimou kai glOssOdous kai orgilou ................................................................................ Pwovèb 21:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 21:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ السكنى في ارض برية خير من امرأة مخاصمة حردة. ................................................................................ משלי 21:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ טוב שבת בארץ־מדבר מאשת [כ מדונים] [ק מדינים] וכעס׃ ................................................................................ משלי 21:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ טֹ֗וב שֶׁ֥בֶת בְּאֶֽרֶץ־מִדְבָּ֑ר מֵאֵ֖שֶׁת [מְדֹונִים כ] (מִדְיָנִ֣ים ק) וָכָֽעַס׃ ................................................................................ משלי 21:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ טוב שבת בארץ־מדבר מאשת [מדונים כ] (מדינים ק) וכעס׃ ................................................................................ משלי 21:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ טֹוב שֶׁבֶת בְּאֶרֶץ־מִדְבָּר מֵאֵשֶׁת [מְדֹונִים כ] (מִדְיָנִים ק) וָכָעַס׃ ................................................................................ משלי 21:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס ................................................................................ משלי 21:19 Hebrew Bible ................................................................................ טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃ | Proverbi 21:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa. ................................................................................ AMSAL 21:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Terlebih baik orang duduk di padang tekukur dari pada duduk serumah dengan bini yang bantahan dan pemarah. ................................................................................ 잠언 21:19 Korean ................................................................................ 다투며 성내는 여인과 함께 사는 것보다 광야에서 혼자 사는 것이 나으니라 ................................................................................ Patarliø knyga 21:19 Lithuanian ................................................................................ Geriau yra vienam gyventi dykumoje negu su pikta moterimi, mėgstančia barnius. ................................................................................ Proverbs 21:19 Maori ................................................................................ He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino. ................................................................................ Salomos Ordsprog 21:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą. ................................................................................ Provérbios 21:19 Portugese Bible ................................................................................ Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda. ................................................................................ Proverbe 21:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mai bine să locuieşti într'un pămînt pustiu, de cît cu o nevastă gîlcevitoare şi supărăcioasă. - ................................................................................ Притчи 21:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. ................................................................................ Притчи 21:19 Russian koi8r ................................................................................ Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.[] ................................................................................ Proverbios 21:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mejor es habitar en tierra desierta Que con mujer rencillosa y molesta. ................................................................................ Proverbios 21:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda. ................................................................................ Proverbios 21:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa e iracunda. ................................................................................ Proverbios 21:19 Spanish: Modern ................................................................................ Mejor es vivir en una tierra desierta que con una mujer rencillosa e iracunda. ................................................................................ Ordspråksboken 21:19 Swedish (1917) ................................................................................ Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna. ................................................................................ Proverbs 21:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 21:19 Turkish ................................................................................ Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir. ................................................................................ Chaâm-ngoân 21:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thà ở nơi vắng vẻ, Hơn là ở với một người đờn bà hay tranh cạnh và nóng giận. ................................................................................ Proverbi 21:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa. ................................................................................ AMSAL 21:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lebih baik tinggal di padang belantara, daripada tinggal dengan istri yang suka mengomel dan marah-marah. ................................................................................ AMSAL 21:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lebih baik tinggal di padang gurun dari pada tinggal dengan perempuan yang suka bertengkar dan pemarah. ................................................................................ Anger .......... Angry .......... Better .......... Bitter-Tongued .......... Contentions .......... Contentious .......... Desert .......... Dwell .......... Ill-Tempered .......... Irritable .......... Live .......... Quarrelsome .......... Vexing .......... Waste .......... Wife .......... Wilderness ................................................................................ Anger .......... Angry .......... Better .......... Bitter-Tongued .......... Contentions .......... Contentious .......... Desert .......... Dwell .......... Ill-Tempered .......... Irritable .......... Live .......... Quarrelsome .......... Vexing .......... Waste .......... Wife .......... Wilderness ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... Better .......... contentious .......... desert .......... ill-tempered .......... in .......... is .......... It .......... land .......... live .......... quarrelsome .......... than .......... to .......... vexing .......... wife .......... with .......... woman ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |