Proverbs 24:24
New International Version
Whoever says to the guilty, "You are innocent," will be cursed by peoples and denounced by nations.

New Living Translation
A judge who says to the wicked, "You are innocent," will be cursed by many people and denounced by the nations.

English Standard Version
Whoever says to the wicked, “You are in the right,” will be cursed by peoples, abhorred by nations,

Berean Study Bible
Whoever tells the guilty, “You are innocent”—peoples will curse him, and nations will denounce him;

New American Standard Bible
He who says to the wicked, "You are righteous," Peoples will curse him, nations will abhor him;

King James Bible
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

Holman Christian Standard Bible
Whoever says to the guilty, "You are innocent"-- people will curse him, and tribes will denounce him;

International Standard Version
Whoever says to the wicked, "You're in the right," will be cursed by people and hated by nations.

NET Bible
The one who says to the guilty, "You are innocent," peoples will curse him, and nations will denounce him.

Aramaic Bible in Plain English
Neither to say to the evil, “You are righteous”; the nations will curse such, and the peoples will revile him.

GOD'S WORD® Translation
Whoever says to a guilty person, "You are innocent," will be cursed by people and condemned by nations.

Jubilee Bible 2000
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the peoples curse, nations shall abhor him:

King James 2000 Bible
He that says unto the wicked, you are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

American King James Version
He that said to the wicked, You are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

American Standard Version
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him:

Douay-Rheims Bible
They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.

Darby Bible Translation
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;

English Revised Version
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; peoples shall curse him, nations shall abhor him:

Webster's Bible Translation
He that saith to the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

World English Bible
He who says to the wicked, "You are righteous;" peoples shall curse him, and nations shall abhor him--

Young's Literal Translation
Whoso is saying to the wicked, 'Thou art righteous,' Peoples execrate him -- nations abhor him.

Spreuke 24:24 Afrikaans PWL
of om vir die bose man te sê: ‘Jy is regverdig,’ nie; die volke sal hom vervloek en die nasies sal hom verag,

Fjalët e urta 24:24 Albanian
Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë", do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:24 Arabic: Smith & Van Dyke
من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب.

D Sprüch 24:24 Bavarian
Sagst zo n Schuldign: "Nix haast angstöllt!", dann verfluecht, verwünscht di allssand.

Притчи 24:24 Bulgarian
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
對惡人說「你是義人」的,這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
对恶人说“你是义人”的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。

箴 言 24:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 惡 人 說 : 你 是 義 人 的 , 這 人 萬 民 必 咒 詛 , 列 邦 必 憎 惡 。

箴 言 24:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 恶 人 说 : 你 是 义 人 的 , 这 人 万 民 必 咒 诅 , 列 邦 必 憎 恶 。

Proverbs 24:24 Croatian Bible
Tko opakomu veli: Pravedan si, proklinju ga narodi i kunu puci;

Přísloví 24:24 Czech BKR
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.

Ordsprogene 24:24 Danish
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;

Spreuken 24:24 Dutch Staten Vertaling
Die tot den goddeloze zegt: Gij zijt rechtvaardig; dien zullen de volken vervloeken, de natien zullen hem gram zijn.

Swete's Septuagint
ἀφρονέστατος γάρ εἰμι πάντων ἀνθρώπων, καὶ φρόνησις ἀνθρώπων οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί.

Westminster Leningrad Codex
אֹ֤מֵ֨ר ׀ לְרָשָׁע֮ צַדִּ֪יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
אמר ׀ לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃

Aleppo Codex
כד אמר לרשע--צדיק אתה  יקבהו עמים יזעמוהו לאמים

Példabeszédek 24:24 Hungarian: Karoli
A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.

La sentencoj de Salomono 24:24 Esperanto
Kiu diras al malvirtulo:Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.

SANANLASKUT 24:24 Finnish: Bible (1776)
Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.

Proverbes 24:24 French: Darby
Celui qui dit au mechant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignees contre lui;

Proverbes 24:24 French: Louis Segond (1910)
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

Proverbes 24:24 French: Martin (1744)
Celui qui dit au méchant : Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.

Sprueche 24:24 German: Modernized
Wer zum Gottlosen spricht: Du bist fromm, dem fluchen die Leute und hasset das Volk.

Sprueche 24:24 German: Luther (1912)
Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.

Sprueche 24:24 German: Textbibel (1899)
Wer zum Schuldigen spricht: "Du hast Recht!", den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.

Proverbi 24:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.

Proverbi 24:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto.

AMSAL 24:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang berkata kepada orang jahat demikian: Bahwa benarlah engkau! ia itu akan dilaknatkan oleh orang banyak dan dibenci oleh segala bangsa.

잠언 24:24 Korean
무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와

Proverbia 24:24 Latin: Vulgata Clementina
Qui dicunt impio : Justus es, maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.

Patarliø knyga 24:24 Lithuanian
Kas sako nedorėliui, kad jis teisus, tą keiks jo tauta ir juo bjaurėsis.

Proverbs 24:24 Maori
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.

Salomos Ordsprog 24:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;

Proverbios 24:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Al que dice al impío: Justo eres, lo maldecirán los pueblos, lo aborrecerán las naciones;

Proverbios 24:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al que dice al impío: "Eres justo," Lo maldecirán los pueblos, lo aborrecerán las naciones;

Proverbios 24:24 Spanish: Reina Valera Gómez
El que dijere al malo: Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;

Proverbios 24:24 Spanish: Reina Valera 1909
El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:

Proverbios 24:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que dijere al malo: Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;

Provérbios 24:24 Bíblia King James Atualizada Português
Quem declarar ao ímpio: “Tu és justo!” será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações!

Provérbios 24:24 Portugese Bible
Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;   

Proverbe 24:24 Romanian: Cornilescu
Pe cine zice celui rău: ,,Tu eşti bun!`` îl blastămă popoarele, şi -l urăsc neamurile.

Притчи 24:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто говорит виновному: „ты прав", того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;

Притчи 24:24 Russian koi8r
Кто говорит виновному: `ты прав`, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;

Ordspråksboken 24:24 Swedish (1917)
Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.

Proverbs 24:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang nagsasabi sa masama, Ikaw ay matuwid; susumpain siya ng mga bayan, kayayamutan siya ng mga bansa:

สุภาษิต 24:24 Thai: from KJV
บุคคลผู้กล่าวแก่คนชั่วร้ายว่า "เจ้าไร้ความผิด" จะถูกชนชาติทั้งหลายแช่งและประชาชาติจะรังเกียจ

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:24 Turkish
Kötüye, ‹‹Suçsuzsun›› diyen yargıcı
Halklar lanetler, uluslar kınar.

Chaâm-ngoân 24:24 Vietnamese (1934)
Kẻ nào nói với kẻ ác rằng: Ngươi là công bình, Sẽ bị dân tộc rủa sả, và các nước lấy làm gớm ghiếc mình;

Proverbs 24:23
Top of Page
Top of Page