Proverbs 27:13
New American Standard Bible (©1995)
Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge.

Proverbs 27:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀφελοῦ τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ παρῆλθεν γάρ ὑβριστὴς ὅστις τὰ ἀλλότρια λυμαίνεται

משלי 27:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
קַח־בִּגְדֹו כִּי־עָרַב זָר וּבְעַד נָכְרִיָּה חַבְלֵהוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
................................................................................
Proverbios 27:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tómale la ropa al que sale fiador del extraño; y tómale prenda por la mujer desconocida.
................................................................................
Sprueche 27:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
................................................................................
Proverbes 27:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
................................................................................
箴 言 27:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。
................................................................................
King James Bible
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

American King James Version
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

American Standard Version
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge that is surety for a foreign woman.

Bible in Basic English
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.

Douay-Rheims Bible
Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.

Darby Bible Translation
Take his garment that is become surety for another, and hold him in pledge for a strange woman.

English Revised Version
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for a strange woman.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Hold on to the garment of one who guarantees a stranger's loan, and hold responsible the person who makes a loan in behalf of a foreigner.

Webster's Bible Translation
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

World English Bible
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!

Young's Literal Translation
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
................................................................................
箴 言 27:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
誰 為 生 人 作 保 , 就 拿 誰 的 衣 服 ; 誰 為 外 女 作 保 , 誰 就 承 當 。
................................................................................
Proverbes 27:13 French: Darby
................................................................................
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l'étrangère.
................................................................................
Proverbes 27:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
................................................................................
Proverbes 27:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
................................................................................
Sprueche 27:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
................................................................................
Sprueche 27:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden (Eig. der Ausländerin; O. fremder Sache) halber pfände ihn.

Fjalët e urta 27:13 Albanian
................................................................................
Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
................................................................................
Притчи 27:13 Bulgarian
................................................................................
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд; Да! Вземи залог от онзи, [който поръчителствува] за чужда жена.
................................................................................
Proverbs 27:13 Croatian Bible
................................................................................
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
................................................................................
Přísloví 27:13 Czech BKR
................................................................................
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
................................................................................
Ordsprogene 27:13 Danish
................................................................................
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
................................................................................
Spreuken 27:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als iemand voor een vreemde borg geworden is, neem zijn kleed, en pand hem voor een onbekende vrouw.
................................................................................
Példabeszédek 27:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 27:13 Esperanto
................................................................................
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiajxon.
................................................................................
SANANLASKUT 27:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ota hänen vaattensa, joka toisen takaa, ja ota häneltä pantti muukalaisen edestä.
................................................................................
SANANLASKUT 27:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
................................................................................
Proverbs 27:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αφελου το ιματιον αυτου παρηλθεν γαρ υβριστης οστις τα αλλοτρια λυμαινεται
................................................................................
Proverbs 27:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
aphelou to imation autou parēlthen gar ubristēs ostis ta angotria lumainetai
aphelou to imation autou parElthen gar ubristEs ostis ta angotria lumainetai

................................................................................
Pwovèb 27:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo sezi ata rad ki sou li jouk lòt la peye.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.
................................................................................
משלי 27:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
קח־בגדו כי־ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
................................................................................
משלי 27:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
קַח־בִּ֭גְדֹו כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ׃
................................................................................
משלי 27:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
קח־בגדו כי־ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
................................................................................
משלי 27:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
קַח־בִּגְדֹו כִּי־עָרַב זָר וּבְעַד נָכְרִיָּה חַבְלֵהוּ׃
................................................................................
משלי 27:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג  קח-בגדו כי-ערב זר    ובעד נכריה חבלהו
................................................................................
משלי 27:13 Hebrew Bible
................................................................................
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
Proverbi 27:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
................................................................................
AMSAL 27:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau orang telah menjadi pengaku akan orang dagang, maka ambillah jubahnya, gadaikanlah karena orang keluaran.
................................................................................
잠언 27:13 Korean
................................................................................
타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된 자는 그 몸을 볼모잡힐찌니라
................................................................................
Patarliø knyga 27:13 Lithuanian
................................................................................
Paimk apdarą iš to, kas laidavo už svetimą, ir turėk užstatą iš suvedžiotojo.
................................................................................
Proverbs 27:13 Maori
................................................................................
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
................................................................................
Salomos Ordsprog 27:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
................................................................................
Provérbios 27:13 Portugese Bible
................................................................................
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.   
................................................................................
Proverbe 27:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul, ia -l zălog în locul unei străine. -
................................................................................
Притчи 27:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
................................................................................
Притчи 27:13 Russian koi8r
................................................................................
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.[]
................................................................................
Proverbios 27:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tómale la ropa al que sale fiador del extraño; Y tómale prenda por la mujer desconocida.
................................................................................
Proverbios 27:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
................................................................................
Proverbios 27:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.
................................................................................
Proverbios 27:13 Spanish: Modern
................................................................................
Quítale su ropa al que salió fiador del extraño, y tómale prenda al que se fía de la mujer ajena.
................................................................................
Ordspråksboken 27:13 Swedish (1917)
................................................................................
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
................................................................................
Proverbs 27:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kunin mo ang kaniyang kasuutan na nananagot sa di kilala; at tanggapan mo siya ng sanla na nananagot sa babaing di kilala.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 27:13 Turkish
................................................................................
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al;
Bir yabancı için yapıyorsa bunu,
Giysisini rehin tut.

................................................................................
Chaâm-ngoân 27:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy lấy áo của người, vì người đã bảo lãnh cho kẻ lạ; Khá buộc người một của cầm, vì người đã đáp thế cho người dâm phụ.
................................................................................
Proverbi 27:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.
................................................................................
AMSAL 27:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.
................................................................................
AMSAL 27:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.

Adulterous .......... Alien .......... Clothing .......... Collateral .......... Foreign .......... Foreigners .......... Garment .......... Gives .......... Hold .......... Makes .......... Pledge .......... Puts .......... Responsible .......... Security .......... Strange .......... Stranger .......... Surety .......... Undertaking .......... Wayward

Adulterous .......... Alien .......... Clothing .......... Collateral .......... Foreign .......... Foreigners .......... Garment .......... Gives .......... Hold .......... Makes .......... Pledge .......... Puts .......... Responsible .......... Security .......... Strange .......... Stranger .......... Surety .......... Undertaking .......... Wayward

Alphabetical: a .......... adulterous .......... an .......... And .......... becomes .......... does .......... for .......... garment .......... he .......... him .......... his .......... hold .......... if .......... in .......... it .......... of .......... one .......... pledge .......... puts .......... security .......... stranger .......... surety .......... Take .......... the .......... up .......... wayward .......... when .......... who .......... woman

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible