Proverbs 4:3
New American Standard Bible (©1995)
When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,

Proverbs 4:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός

משלי 4:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־בֵן הָיִיתִי לְאָבִי רַךְ וְיָחִיד לִפְנֵי אִמִּי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea
................................................................................
Proverbios 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
También yo fui hijo para mi padre, tierno y único a los ojos de mi madre,
................................................................................
Sprueche 4:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
................................................................................
Proverbes 4:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
................................................................................
箴 言 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 在 父 亲 面 前 为 孝 子 , 在 母 亲 眼 中 为 独 一 的 娇 儿 。
................................................................................
King James Bible
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

American King James Version
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

American Standard Version
For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.

Bible in Basic English
For I was a son to my father, a gentle and an only one to my mother.

Douay-Rheims Bible
For I also was my father's son, tender and as an only son in the sight of my mother:

Darby Bible Translation
For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.

English Revised Version
For I was a son unto my father, tender and only beloved in the sight of my mother.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When I was a boy learning from my father, when I was a tender and only child of my mother,

Webster's Bible Translation
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

World English Bible
For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.

Young's Literal Translation
For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.
................................................................................
箴 言 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 在 父 親 面 前 為 孝 子 , 在 母 親 眼 中 為 獨 一 的 嬌 兒 。
................................................................................
Proverbes 4:3 French: Darby
................................................................................
Car j'ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
................................................................................
Proverbes 4:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
................................................................................
Proverbes 4:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
................................................................................
Sprueche 4:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
................................................................................
Sprueche 4:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.

Fjalët e urta 4:3 Albanian
................................................................................
Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,
................................................................................
Притчи 4:3 Bulgarian
................................................................................
Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
................................................................................
Proverbs 4:3 Croatian Bible
................................................................................
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
................................................................................
Přísloví 4:3 Czech BKR
................................................................................
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
................................................................................
Ordsprogene 4:3 Danish
................................................................................
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
................................................................................
Spreuken 4:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want ik was mijns vaders zoon, teder, en een enige voor het aangezicht mijner moeder.
................................................................................
Példabeszédek 4:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám elõtt.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 4:3 Esperanto
................................................................................
CXar mi estis filo de mia patro, Dorlotata kaj sola de mia patrino.
................................................................................
SANANLASKUT 4:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni.
................................................................................
SANANLASKUT 4:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Olinhan minäkin isäni poika, hento ja äitini ainokainen.
................................................................................
Proverbs 4:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος
................................................................................
Proverbs 4:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
uios gar egenomēn kagō patri upēkoos kai agapōmenos en prosōpō mētros
uios gar egenomEn kagO patri upEkoos kai agapOmenos en prosOpO mEtros

................................................................................
Pwovèb 4:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي.
................................................................................
משלי 4:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃
................................................................................
משלי 4:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּי־בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃
................................................................................
משלי 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃
................................................................................
משלי 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־בֵן הָיִיתִי לְאָבִי רַךְ וְיָחִיד לִפְנֵי אִמִּי׃
................................................................................
משלי 4:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג  כי-בן הייתי לאבי    רך ויחיד לפני אמי
................................................................................
משלי 4:3 Hebrew Bible
................................................................................
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃
Proverbi 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
................................................................................
AMSAL 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Akan daku, maka aku seorang anak bapaku yang lembut, lagi anak kekasih kepada pemandangan ibuku.
................................................................................
잠언 4:3 Korean
................................................................................
나도 내 아버지에게 아들이었었으며 내 어머니 보기에 유약한 외아들이었었노라
................................................................................
Patarliø knyga 4:3 Lithuanian
................................................................................
Aš buvau tėvo sūnus, mylimas ir vienintelis savo motinos akyse.
................................................................................
Proverbs 4:3 Maori
................................................................................
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
................................................................................
Salomos Ordsprog 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
................................................................................
Provérbios 4:3 Portugese Bible
................................................................................
Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,   
................................................................................
Proverbe 4:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
................................................................................
Притчи 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
................................................................................
Притчи 4:3 Russian koi8r
................................................................................
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,[]
................................................................................
Proverbios 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando yo fui hijo para mi padre, Tierno y único a los ojos de mi madre,
................................................................................
Proverbios 4:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque yo fuí hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre.
................................................................................
Proverbios 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque yo fui hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre.
................................................................................
Proverbios 4:3 Spanish: Modern
................................................................................
Pues yo también fui hijo de mi padre, tierno y singular delante de mi madre.
................................................................................
Ordspråksboken 4:3 Swedish (1917)
................................................................................
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
................................................................................
Proverbs 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 4:3 Turkish
................................................................................
Ben bir çocukken babamın evinde,
Annemin körpecik tek yavrusuyken,

................................................................................
Chaâm-ngoân 4:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi còn thơ ấu, ta là con trai của cha ta, Một đứa con một của mẹ ta yêu mến.
................................................................................
Proverbi 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
................................................................................
AMSAL 4:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika aku masih kecil, anak tunggal orang tuaku,
................................................................................
AMSAL 4:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena ketika aku masih tinggal di rumah ayahku sebagai anak, lemah dan sebagai anak tunggal bagi ibuku,

Beloved .......... Boy .......... Child .......... Father's .......... Gentle .......... House .......... Mother .......... Sight .......... Tender

Beloved .......... Boy .......... Child .......... Father's .......... Gentle .......... House .......... Mother .......... Sight .......... Tender

Alphabetical: a .......... an .......... and .......... boy .......... child .......... father .......... father's .......... house .......... I .......... in .......... mother .......... my .......... of .......... only .......... sight .......... son .......... still .......... tender .......... the .......... to .......... was .......... When

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible