New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Let them be yours alone And not for strangers with you. ................................................................................ Proverbs 5:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἔστω σοι μόνῳ ὑπάρχοντα καὶ μηδεὶς ἀλλότριος μετασχέτω σοι ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ habeto eas solus nec sint alieni participes tui ................................................................................ Proverbios 5:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sean para ti solo, y no para los extraños contigo. ................................................................................ Sprueche 5:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir. ................................................................................ Proverbes 5:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi. ................................................................................ 箴 言 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 惟 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Let them be only thine own, and not strangers' with thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Let them be only your own, and not strangers' with you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let them be for yourself only, not for other men with you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Let them be only thine own, and not strangers' with thee. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They should be yours alone, so do not share them with strangers. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Let them be only thy own, and not for strangers with thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Let them be for yourself alone, not for strangers with you. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee. ................................................................................ 箴 言 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 惟 獨 歸 你 一 人 , 不 可 與 外 人 同 用 。 ................................................................................ 箴 言 5:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 它們要獨歸你一人所有,不要讓外人與你共享。 ................................................................................ 箴 言 5:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。 ................................................................................ Proverbes 5:17 French: Darby ................................................................................ Qu'elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi. ................................................................................ Proverbes 5:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi. ................................................................................ Proverbes 5:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi. ................................................................................ Sprueche 5:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir. ................................................................................ Sprueche 5:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir. | Fjalët e urta 5:17 Albanian ................................................................................ Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty. ................................................................................ Притчи 5:17 Bulgarian ................................................................................ Нека бъдат само на тебе, А не и на чужди заедно с тебе. ................................................................................ Proverbs 5:17 Croatian Bible ................................................................................ Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te. ................................................................................ Přísloví 5:17 Czech BKR ................................................................................ Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou. ................................................................................ Ordsprogene 5:17 Danish ................................................................................ Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig! ................................................................................ Spreuken 5:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u. ................................................................................ Példabeszédek 5:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 5:17 Esperanto ................................................................................ Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi. ................................................................................ SANANLASKUT 5:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas. ................................................................................ SANANLASKUT 5:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi. ................................................................................ Proverbs 5:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εστω σοι μονω υπαρχοντα και μηδεις αλλοτριος μετασχετω σοι ................................................................................ Proverbs 5:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ estō soi monō uparchonta kai mēdeis angotrios metaschetō soi ................................................................................ estO soi monO uparchonta kai mEdeis angotrios metaschetO soi ................................................................................ Pwovèb 5:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. ................................................................................ משלי 5:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יהיו־לך לבדך ואין לזרים אתך׃ ................................................................................ משלי 5:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יִֽהְיוּ־לְךָ֥ לְבַדֶּ֑ךָ וְאֵ֖ין לְזָרִ֣ים אִתָּֽךְ׃ ................................................................................ משלי 5:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יהיו־לך לבדך ואין לזרים אתך׃ ................................................................................ משלי 5:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יִהְיוּ־לְךָ לְבַדֶּךָ וְאֵין לְזָרִים אִתָּךְ׃ ................................................................................ משלי 5:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך ................................................................................ משלי 5:17 Hebrew Bible ................................................................................ יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃ | Proverbi 5:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Siano per te solo, e non per degli stranieri con te. ................................................................................ AMSAL 5:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Biarlah ia menjadi engkau seorang jua punya dan jangan orang lain empunya dia sertamu. ................................................................................ 잠언 5:17 Korean ................................................................................ 그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라 ................................................................................ Patarliø knyga 5:17 Lithuanian ................................................................................ Tebūna jie tik tau, nedalink jų svetimiems. ................................................................................ Proverbs 5:17 Maori ................................................................................ Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke. ................................................................................ Salomos Ordsprog 5:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą. ................................................................................ Provérbios 5:17 Portugese Bible ................................................................................ Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo. ................................................................................ Proverbe 5:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Lasă-le să fie numai pentru tine, şi nu pentru străinii de lîngă tine. ................................................................................ Притчи 5:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою. ................................................................................ Притчи 5:17 Russian koi8r ................................................................................ пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.[] ................................................................................ Proverbios 5:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo. ................................................................................ Proverbios 5:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo. ................................................................................ Proverbios 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sean para ti solo, y no para los extraños contigo. ................................................................................ Proverbios 5:17 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Que sean para ti solo y no para los extraños contigo! ................................................................................ Ordspråksboken 5:17 Swedish (1917) ................................................................................ Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig. ................................................................................ Proverbs 5:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 5:17 Turkish ................................................................................ Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla. ................................................................................ Chaâm-ngoân 5:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại. ................................................................................ Proverbi 5:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco. ................................................................................ AMSAL 5:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain. ................................................................................ AMSAL 5:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Biarlah itu menjadi kepunyaanmu sendiri, jangan juga menjadi kepunyaan orang lain. ................................................................................ Alone .......... Shared .......... Strangers .......... Thyself ................................................................................ Alone .......... Shared .......... Strangers .......... Thyself ................................................................................ Alphabetical: alone .......... And .......... be .......... for .......... Let .......... never .......... not .......... shared .......... strangers .......... them .......... to .......... with .......... you .......... yours ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |