Proverbs 5:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Let them be yours alone And not for strangers with you.
................................................................................
Proverbs 5:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἔστω σοι μόνῳ ὑπάρχοντα καὶ μηδεὶς ἀλλότριος μετασχέτω σοι
................................................................................
משלי 5:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יִהְיוּ־לְךָ לְבַדֶּךָ וְאֵין לְזָרִים אִתָּךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
habeto eas solus nec sint alieni participes tui

................................................................................
Proverbios 5:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
................................................................................
Sprueche 5:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
................................................................................
Proverbes 5:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
................................................................................
箴 言 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
惟 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Let them be only your own, and not strangers' with you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Let them be for yourself only, not for other men with you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They should be yours alone, so do not share them with strangers.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
................................................................................
箴 言 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
惟 獨 歸 你 一 人 , 不 可 與 外 人 同 用 。
................................................................................
箴 言 5:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
它們要獨歸你一人所有,不要讓外人與你共享。
................................................................................
箴 言 5:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
................................................................................
Proverbes 5:17 French: Darby
................................................................................
Qu'elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
................................................................................
Proverbes 5:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
................................................................................
Proverbes 5:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
................................................................................
Sprueche 5:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
................................................................................
Sprueche 5:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Fjalët e urta 5:17 Albanian
................................................................................
Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
................................................................................
Притчи 5:17 Bulgarian
................................................................................
Нека бъдат само на тебе, А не и на чужди заедно с тебе.
................................................................................
Proverbs 5:17 Croatian Bible
................................................................................
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
................................................................................
Přísloví 5:17 Czech BKR
................................................................................
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
................................................................................
Ordsprogene 5:17 Danish
................................................................................
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
................................................................................
Spreuken 5:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
................................................................................
Példabeszédek 5:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 5:17 Esperanto
................................................................................
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
................................................................................
SANANLASKUT 5:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
................................................................................
SANANLASKUT 5:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
................................................................................
Proverbs 5:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εστω σοι μονω υπαρχοντα και μηδεις αλλοτριος μετασχετω σοι
................................................................................
Proverbs 5:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
estō soi monō uparchonta kai mēdeis angotrios metaschetō soi
................................................................................
estO soi monO uparchonta kai mEdeis angotrios metaschetO soi

................................................................................
Pwovèb 5:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك.
................................................................................
משלי 5:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
יהיו־לך לבדך ואין לזרים אתך׃
................................................................................
משלי 5:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יִֽהְיוּ־לְךָ֥ לְבַדֶּ֑ךָ וְאֵ֖ין לְזָרִ֣ים אִתָּֽךְ׃
................................................................................
משלי 5:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
יהיו־לך לבדך ואין לזרים אתך׃
................................................................................
משלי 5:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יִהְיוּ־לְךָ לְבַדֶּךָ וְאֵין לְזָרִים אִתָּךְ׃
................................................................................
משלי 5:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז  יהיו-לך לבדך    ואין לזרים אתך
................................................................................
משלי 5:17 Hebrew Bible
................................................................................
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
Proverbi 5:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
................................................................................
AMSAL 5:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Biarlah ia menjadi engkau seorang jua punya dan jangan orang lain empunya dia sertamu.
................................................................................
잠언 5:17 Korean
................................................................................
그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
................................................................................
Patarliø knyga 5:17 Lithuanian
................................................................................
Tebūna jie tik tau, nedalink jų svetimiems.
................................................................................
Proverbs 5:17 Maori
................................................................................
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
................................................................................
Salomos Ordsprog 5:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
................................................................................
Provérbios 5:17 Portugese Bible
................................................................................
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.   
................................................................................
Proverbe 5:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Lasă-le să fie numai pentru tine, şi nu pentru străinii de lîngă tine.
................................................................................
Притчи 5:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
................................................................................
Притчи 5:17 Russian koi8r
................................................................................
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.[]
................................................................................
Proverbios 5:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
................................................................................
Proverbios 5:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
................................................................................
Proverbios 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
................................................................................
Proverbios 5:17 Spanish: Modern
................................................................................
¡Que sean para ti solo y no para los extraños contigo!
................................................................................
Ordspråksboken 5:17 Swedish (1917)
................................................................................
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
................................................................................
Proverbs 5:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 5:17 Turkish
................................................................................
Yalnız senin olsun onlar,
Paylaşma yabancılarla.

................................................................................
Chaâm-ngoân 5:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
................................................................................
Proverbi 5:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco.
................................................................................
AMSAL 5:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
................................................................................
AMSAL 5:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Biarlah itu menjadi kepunyaanmu sendiri, jangan juga menjadi kepunyaan orang lain.
................................................................................
Alone .......... Shared .......... Strangers .......... Thyself
................................................................................
Alone .......... Shared .......... Strangers .......... Thyself
................................................................................
Alphabetical: alone .......... And .......... be .......... for .......... Let .......... never .......... not .......... shared .......... strangers .......... them .......... to .......... with .......... you .......... yours
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible