Proverbs 6:29
New American Standard Bible (©1995)
So is the one who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her will not go unpunished.

Proverbs 6:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὕτως ὁ εἰσελθὼν πρὸς γυναῖκα ὕπανδρον οὐκ ἀθῳωθήσεται οὐδὲ πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς

משלי 6:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֵּן הַבָּא אֶל־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא יִנָּקֶה כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
................................................................................
Proverbios 6:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; cualquiera que la toque no quedará sin castigo.
................................................................................
Sprueche 6:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
................................................................................
Proverbes 6:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
................................................................................
箴 言 6:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亲 近 邻 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罚 。
................................................................................
King James Bible
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.

American King James Version
So he that goes in to his neighbor's wife; whoever touches her shall not be innocent.

American Standard Version
So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.

Bible in Basic English
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.

Douay-Rheims Bible
So he that goeth in to his neighbour's wife, shall not be clean when he shall touch her.

Darby Bible Translation
So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.

English Revised Version
So he that goeth in to his nieghbour's wife; whosoever toucheth her shall not be unpunished.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So it is with a man who has sex with his neighbor's wife. None who touch her will escape punishment.

Webster's Bible Translation
So he that goeth in to his neighbor's wife; whoever toucheth her shall not be innocent.

World English Bible
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.

Young's Literal Translation
So is he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
................................................................................
箴 言 6:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
親 近 鄰 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罰 。
................................................................................
Proverbes 6:29 French: Darby
................................................................................
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain..., quiconque la touchera ne sera point innocent.
................................................................................
Proverbes 6:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
................................................................................
Proverbes 6:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
................................................................................
Sprueche 6:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
................................................................................
Sprueche 6:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. - (O. ungestraft bleiben)

Fjalët e urta 6:29 Albanian
................................................................................
Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
................................................................................
Притчи 6:29 Bulgarian
................................................................................
Така [е с] оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
................................................................................
Proverbs 6:29 Croatian Bible
................................................................................
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
................................................................................
Přísloví 6:29 Czech BKR
................................................................................
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
................................................................................
Ordsprogene 6:29 Danish
................................................................................
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
................................................................................
Spreuken 6:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
................................................................................
Példabeszédek 6:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
................................................................................
La sentencoj de Salomono 6:29 Esperanto
................................................................................
Tiel ankaux estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu sxin ektusxas, restas sen puno.
................................................................................
SANANLASKUT 6:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
................................................................................
SANANLASKUT 6:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
................................................................................
Proverbs 6:29 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουτως ο εισελθων προς γυναικα υπανδρον ουκ αθωωθησεται ουδε πας ο απτομενος αυτης
................................................................................
Proverbs 6:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
outōs o eiselthōn pros gunaika upandron ouk athōōthēsetai oude pas o aptomenos autēs
outOs o eiselthOn pros gunaika upandron ouk athOOthEsetai oude pas o aptomenos autEs

................................................................................
Pwovèb 6:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 6:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا.
................................................................................
משלי 6:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כן הבא אל־אשת רעהו לא ינקה כל־הנגע בה׃
................................................................................
משלי 6:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כֵּ֗ן הַ֭בָּא אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה כָּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃
................................................................................
משלי 6:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כן הבא אל־אשת רעהו לא ינקה כל־הנגע בה׃
................................................................................
משלי 6:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֵּן הַבָּא אֶל־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא יִנָּקֶה כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ׃
................................................................................
משלי 6:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כט  כן--הבא אל-אשת רעהו    לא-ינקה כל-הנגע בה
................................................................................
משלי 6:29 Hebrew Bible
................................................................................
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
Proverbi 6:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
................................................................................
AMSAL 6:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikian perihal orang yang mencabuli bini orang lain, barangsiapa yang menjamah akan dia, niscaya tiada ia dibilang suci dari pada salah.
................................................................................
잠언 6:29 Korean
................................................................................
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
................................................................................
Patarliø knyga 6:29 Lithuanian
................................................................................
Taip ir tas, kas įeina pas artimo žmoną; kas paliečia ją, neliks nekaltas.
................................................................................
Proverbs 6:29 Maori
................................................................................
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
................................................................................
Salomos Ordsprog 6:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
................................................................................
Provérbios 6:29 Portugese Bible
................................................................................
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.   
................................................................................
Proverbe 6:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
................................................................................
Притчи 6:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
................................................................................
Притчи 6:29 Russian koi8r
................................................................................
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.[]
................................................................................
Proverbios 6:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; Cualquiera que la toque no quedará sin castigo.
................................................................................
Proverbios 6:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
................................................................................
Proverbios 6:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
................................................................................
Proverbios 6:29 Spanish: Modern
................................................................................
Así sucede con el que se enreda con la mujer de su prójimo; no quedará impune ninguno que la toque.
................................................................................
Ordspråksboken 6:29 Swedish (1917)
................................................................................
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
................................................................................
Proverbs 6:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 6:29 Turkish
................................................................................
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur.
Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.

................................................................................
Chaâm-ngoân 6:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ nào đi tới cùng vợ người lân cận mình cũng vậy; Phàm ai đụng đến nàng ắt chẳng được khỏi bị phạt.
................................................................................
Proverbi 6:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così avviene a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
................................................................................
AMSAL 6:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
................................................................................
AMSAL 6:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.

Free .......... Goes .......... Innocent .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Neighbour's .......... Punishment .......... Sleeps .......... Touch .......... Touches .......... Toucheth .......... Unpunished .......... Wife

Free .......... Goes .......... Innocent .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Neighbour's .......... Punishment .......... Sleeps .......... Touch .......... Touches .......... Toucheth .......... Unpunished .......... Wife

Alphabetical: another .......... go .......... goes .......... he .......... her .......... his .......... in .......... is .......... man's .......... neighbor's .......... no .......... not .......... one .......... sleeps .......... So .......... the .......... to .......... touches .......... unpunished .......... who .......... Whoever .......... wife .......... will .......... with

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible