Proverbs 7:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For my husband is not at home, He has gone on a long journey;
................................................................................
Proverbs 7:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐ γὰρ πάρεστιν ὁ ἀνήρ μου ἐν οἴκῳ πεπόρευται δὲ ὁδὸν μακρὰν
................................................................................
משלי 7:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אֵין הָאִישׁ בְּבֵיתֹו הָלַךְ בְּדֶרֶךְ מֵרָחֹוק׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non est enim vir in domo sua abiit via longissima

................................................................................
Proverbios 7:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque mi marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;
................................................................................
Sprueche 7:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
................................................................................
Proverbes 7:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
................................................................................
箴 言 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 我 丈 夫 不 在 家 , 出 门 行 远 路 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For the manager is not at home, he is gone a long journey:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For the man is not at home; He is gone a long journey:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For the master of the house is away on a long journey:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For the husband is not at home, he is gone a long journey;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
because my husband's not home. He has gone on a long trip.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For the good-man is not at home, he is gone a long journey:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
................................................................................
箴 言 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 我 丈 夫 不 在 家 , 出 門 行 遠 路 ;
................................................................................
箴 言 7:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為我丈夫不在家,遠行去了。
................................................................................
箴 言 7:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为我丈夫不在家,远行去了。
................................................................................
Proverbes 7:19 French: Darby
................................................................................
car mon mari n'est pas à la maison, il s'en est allé loin en voyage;
................................................................................
Proverbes 7:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
................................................................................
Proverbes 7:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
................................................................................
Sprueche 7:19 German: Luther (1545)
................................................................................
denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
................................................................................
Sprueche 7:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
Fjalët e urta 7:19 Albanian
................................................................................
sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
................................................................................
Притчи 7:19 Bulgarian
................................................................................
Защото мъжът [ми] не е у дома. Замина на дълъг път;
................................................................................
Proverbs 7:19 Croatian Bible
................................................................................
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
................................................................................
Přísloví 7:19 Czech BKR
................................................................................
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
................................................................................
Ordsprogene 7:19 Danish
................................................................................
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
................................................................................
Spreuken 7:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
................................................................................
Példabeszédek 7:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 7:19 Esperanto
................................................................................
CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
................................................................................
SANANLASKUT 7:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
................................................................................
SANANLASKUT 7:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
................................................................................
Proverbs 7:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ου γαρ παρεστιν ο ανηρ μου εν οικω πεπορευται δε οδον μακραν
................................................................................
Proverbs 7:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ou gar parestin o anēr mou en oikō peporeutai de odon makran
................................................................................
ou gar parestin o anEr mou en oikO peporeutai de odon makran

................................................................................
Pwovèb 7:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mari m' pa la, li pati, li al fè yon vwayaj byen lwen.
................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
................................................................................
משלי 7:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
................................................................................
משלי 7:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֤י אֵ֣ין הָאִ֣ישׁ בְּבֵיתֹ֑ו הָ֝לַ֗ךְ בְּדֶ֣רֶךְ מֵרָחֹֽוק׃
................................................................................
משלי 7:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
................................................................................
משלי 7:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אֵין הָאִישׁ בְּבֵיתֹו הָלַךְ בְּדֶרֶךְ מֵרָחֹוק׃
................................................................................
משלי 7:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט  כי אין האיש בביתו    הלך בדרך מרחוק
................................................................................
משלי 7:19 Hebrew Bible
................................................................................
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
Proverbi 7:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
................................................................................
AMSAL 7:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena yang laki itu tiada di rumah, telah ia pergi kepada perjalanan yang jauh,
................................................................................
잠언 7:19 Korean
................................................................................
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
................................................................................
Patarliø knyga 7:19 Lithuanian
................................................................................
nes vyro nėra namuose, jis išvyko į tolimą kelionę.
................................................................................
Proverbs 7:19 Maori
................................................................................
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
................................................................................
Salomos Ordsprog 7:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
................................................................................
Provérbios 7:19 Portugese Bible
................................................................................
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;   
................................................................................
Proverbe 7:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
................................................................................
Притчи 7:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
................................................................................
Притчи 7:19 Russian koi8r
................................................................................
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;[]
................................................................................
Proverbios 7:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque mi marido no está en casa, Se ha ido a un largo viaje;
................................................................................
Proverbios 7:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
................................................................................
Proverbios 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;
................................................................................
Proverbios 7:19 Spanish: Modern
................................................................................
Porque el marido no está en casa; partió para un largo viaje.
................................................................................
Ordspråksboken 7:19 Swedish (1917)
................................................................................
Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
................................................................................
Proverbs 7:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 7:19 Turkish
................................................................................
Kocam evde değil,
Uzun bir yolculuğa çıktı.

................................................................................
Chaâm-ngoân 7:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm,
................................................................................
Proverbi 7:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè il marito non è in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;
................................................................................
AMSAL 7:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
................................................................................
AMSAL 7:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
................................................................................
Goodman .......... Home .......... House .......... Husband .......... Journey .......... Master
................................................................................
Goodman .......... Home .......... House .......... Husband .......... Journey .......... Master
................................................................................
Alphabetical: a .......... at .......... For .......... gone .......... has .......... he .......... home .......... husband .......... is .......... journey .......... long .......... My .......... not .......... on
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible