New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass. ................................................................................ Psalm 102:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ αἱ ἡμέραι μου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν καὶ ἐγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (101-11) a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me ................................................................................ Salmos 102:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mis días son como sombra que se alarga; y yo me seco como la hierba. ................................................................................ Psalm 102:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras. ................................................................................ Psaume 102:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe. ................................................................................ 詩 篇 102:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ My days have declined like a shadow, and I am withered like grass. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ My days are like a shadow that is getting longer, and I wither away like grass. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ My days are like a long shadow. I have withered like grass. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ My days as a shadow are stretched out, And I -- as the herb I am withered. ................................................................................ 詩 篇 102:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。 ................................................................................ 詩 篇 102:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯乾。 ................................................................................ 詩 篇 102:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。 ................................................................................ Psaume 102:11 French: Darby ................................................................................ Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je deviens sec comme l'herbe. ................................................................................ Psaume 102:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe. ................................................................................ Psaume 102:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe. ................................................................................ Psalm 102:11 German: Luther (1545) ................................................................................ vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast. ................................................................................ Psalm 102:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut. | Psalmet 102:11 Albanian ................................................................................ Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari. ................................................................................ Псалми 102:11 Bulgarian ................................................................................ Дните ми са като уклонила се сянка [по слънчев часовник], И аз изсъхвам като трева. ................................................................................ Psalm 102:11 Croatian Bible ................................................................................ Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave. ................................................................................ Žalmů 102:11 Czech BKR ................................................................................ Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem. ................................................................................ Salme 102:11 Danish ................................................................................ mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen. ................................................................................ Psalmen 102:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mijn dagen zijn als een afgaande schaduw, en ik verdor als gras. ................................................................................ Zsoltárok 102:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék; magam pedig, mint a fû, megszáradtam. ................................................................................ La psalmaro 102:11 Esperanto ................................................................................ Miaj tagoj malaperas kiel ombro, Kaj mi sekigxas kiel herbo. ................................................................................ PSALMIT 102:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minun päiväni ovat kuluneet niinkuin varjo, ja minä kuivetun niinkuin ruoho. ................................................................................ PSALMIT 102:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H102:12) Minun päiväni ovat kuin pitenevä varjo, ja minä kuivun kuin ruoho. ................................................................................ Psalm 102:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αι ημεραι μου ωσει σκια εκλιθησαν και εγω ωσει χορτος εξηρανθην ................................................................................ Psalm 102:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ai ēmerai mou ōsei skia eklithēsan kai egō ōsei chortos exēranthēn ................................................................................ ai Emerai mou Osei skia eklithEsan kai egO Osei chortos exEranthEn ................................................................................ Sòm 102:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ (102:12) Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. M'ap cheche tankou zèb. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست ................................................................................ תהילים 102:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃ ................................................................................ תהילים 102:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יָ֭מַי כְּצֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝אֲנִ֗י כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃ ................................................................................ תהילים 102:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃ ................................................................................ תהילים 102:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יָמַי כְּצֵל נָטוּי וַאֲנִי כָּעֵשֶׂב אִיבָשׁ׃ ................................................................................ תהילים 102:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש ................................................................................ תהילים 102:11 Hebrew Bible ................................................................................ ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃ | Salmi 102:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba. ................................................................................ MAZMUR 102:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa hari umur hidupku seperti bayang-bayang yang senget, dan aku ini menjadi kering seperti rumput. ................................................................................ 시편 102:11 Korean ................................................................................ 내 날이 기울어지는 그림자 같고 내가 풀의 쇠잔함 같으니이다 ................................................................................ Psalmynas 102:11 Lithuanian ................................................................................ Mano dienos yra tartum ištįsęs šešėlis, ir aš lyg žolė džiūstu. ................................................................................ Psalm 102:11 Maori ................................................................................ He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru. ................................................................................ Salmenes 102:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł; ................................................................................ Salmos 102:11 Portugese Bible ................................................................................ Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando. ................................................................................ Psalmi 102:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Zilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba. ................................................................................ Псалтирь 102:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (101:12) Дни мои – как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава. ................................................................................ Псалтирь 102:11 Russian koi8r ................................................................................ (101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.[] ................................................................................ Salmos 102:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mis días son como sombra que se alarga; Y yo me seco como la hierba. ................................................................................ Salmos 102:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mis días son como la sombra que se va; Y heme secado como la hierba. ................................................................................ Salmos 102:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mis días son como la sombra que se va; y me he secado como la hierba. ................................................................................ Salmos 102:11 Spanish: Modern ................................................................................ mis días son como la sombra que se va. Me he secado como la hierba. ................................................................................ Psaltaren 102:11 Swedish (1917) ................................................................................ Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs. ................................................................................ Psalm 102:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo. ................................................................................ Mezmurlar 102:11 Turkish ................................................................................ Günlerim akşam uzayan gölge gibi yitmekte, Ot gibi sararmaktayım. ................................................................................ Thi-thieân 102:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các ngày tôi như bóng ngã dài ra, Tôi khô héo khác nào cỏ. ................................................................................ Salmi 102:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba. ................................................................................ MAZMUR 102:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (102-12) Hidupku berlalu seperti bayangan di waktu petang; aku menjadi layu seperti rumput. ................................................................................ MAZMUR 102:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (102-12) Hari-hariku seperti bayang-bayang memanjang, dan aku sendiri layu seperti rumput. ................................................................................ Declineth .......... Dry .......... Evening .......... Grass .......... Herb .......... Lengthening .......... Shade .......... Shadow .......... Stretched .......... Wither .......... Withered ................................................................................ Declineth .......... Dry .......... Evening .......... Grass .......... Herb .......... Lengthening .......... Shade .......... Shadow .......... Stretched .......... Wither .......... Withered ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... are .......... away .......... days .......... evening .......... grass .......... I .......... lengthened .......... like .......... My .......... shadow .......... the .......... wither ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P102 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |