New American Standard Bible (©1995) He changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;Psalm 107:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (106-32) et exaltent eum in ecclesia populi et in cathedra seniorum laudent eum ................................................................................ Salmos 107:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El convierte los ríos en desierto y los manantiales en secadales; ................................................................................ Psalm 107:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen, ................................................................................ Psaume 107:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée, ................................................................................ 詩 篇 107:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 , ................................................................................ King James Bible He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; American King James Version He turns rivers into a wilderness, and the springs into dry ground; American Standard Version He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground; Bible in Basic English He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land; Douay-Rheims Bible He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground: Darby Bible Translation He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground; English Revised Version He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground; GOD'S WORD® Translation (©1995) He changes rivers into a desert, springs into thirsty ground, Webster's Bible Translation He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground; World English Bible He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground, Young's Literal Translation He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land. ................................................................................ 詩 篇 107:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 使 江 河 變 為 曠 野 , 叫 水 泉 變 為 乾 渴 之 地 , ................................................................................ Psaume 107:33 French: Darby ................................................................................ Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sol aride, ................................................................................ Psaume 107:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse; ................................................................................ Psaume 107:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride; ................................................................................ Psalm 107:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren, ................................................................................ Psalm 107:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er macht (O. machte; so auch v 35 usw.) Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande, | Psalmet 107:33 Albanian ................................................................................ Ai i shndërroni lumenjtë në shkretëtirë dhe burimet e ujit në vende të thata; ................................................................................ Псалми 107:33 Bulgarian ................................................................................ Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша, ................................................................................ Psalm 107:33 Croatian Bible ................................................................................ On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju; ................................................................................ Žalmů 107:33 Czech BKR ................................................................................ Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost, ................................................................................ Salme 107:33 Danish ................................................................................ Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land, ................................................................................ Psalmen 107:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij stelt de rivieren tot een woestijn, en watertochten tot dorstig land. ................................................................................ Zsoltárok 107:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá; ................................................................................ La psalmaro 107:33 Esperanto ................................................................................ Li sxangxas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekajxon; ................................................................................ PSALMIT 107:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi, ................................................................................ PSALMIT 107:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän muutti virrat erämaaksi ja vesilähteet kuivaksi maaksi, ................................................................................ Psalm 107:33 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν ................................................................................ Psalm 107:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ etheto potamous eis erēmon kai diexodous udatōn eis dipsan etheto potamous eis erEmon kai diexodous udatOn eis dipsan ................................................................................ Sòm 107:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يجعل الانهار قفارا ومجاري المياه معطشة ................................................................................ תהילים 107:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃ ................................................................................ תהילים 107:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יָשֵׂ֣ם נְהָרֹ֣ות לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֹֽון׃ ................................................................................ תהילים 107:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃ ................................................................................ תהילים 107:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יָשֵׂם נְהָרֹות לְמִדְבָּר וּמֹצָאֵי מַיִם לְצִמָּאֹון׃ ................................................................................ תהילים 107:33 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לג ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון ................................................................................ תהילים 107:33 Hebrew Bible ................................................................................ ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃ | Salmi 107:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido; ................................................................................ MAZMUR 107:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa Ia juga yang menjadikan sungai itu akan gurun dan pancaran air akan tanah kering. ................................................................................ 시편 107:33 Korean ................................................................................ 여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이 되게 하시며 ................................................................................ Psalmynas 107:33 Lithuanian ................................................................................ Upes Jis dykuma paverčia, vandens šaltiniussausa žeme, ................................................................................ Psalm 107:33 Maori ................................................................................ Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke; ................................................................................ Salmenes 107:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę; ................................................................................ Salmos 107:33 Portugese Bible ................................................................................ Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta; ................................................................................ Psalmi 107:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El preface rîurile în pustiu, şi izvoare de apă în pămînt uscat, ................................................................................ Псалтирь 107:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (106:33) Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу, ................................................................................ Псалтирь 107:33 Russian koi8r ................................................................................ (106-33) Он превращает реки в пустыню и источники вод--в сушу,[] ................................................................................ Salmos 107:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El convierte los ríos en desierto Y los manantiales en secadales; ................................................................................ Salmos 107:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales; ................................................................................ Salmos 107:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed; ................................................................................ Salmos 107:33 Spanish: Modern ................................................................................ Él convierte los ríos en desierto y las fuentes de aguas en tierra sedienta. ................................................................................ Psaltaren 107:33 Swedish (1917) ................................................................................ Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark, ................................................................................ Psalm 107:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal: ................................................................................ Mezmurlar 107:33 Turkish ................................................................................ Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa, ................................................................................ Thi-thieân 107:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài đổi sông ra đồng vắng, Suối nước thành đất khô, ................................................................................ Salmi 107:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi; ................................................................................ MAZMUR 107:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang. ................................................................................ MAZMUR 107:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dibuat-Nya sungai-sungai menjadi padang gurun, dan pancaran-pancaran air menjadi tanah gersang,Changes .......... Desert .......... Dry .......... Flowing .......... Fountains .......... Ground .......... Makes .......... Maketh .......... Places .......... Rivers .......... Springs .......... Thirsty .......... Turned .......... Turneth .......... Turns .......... Waste .......... Water .......... Waters .......... Watersprings .......... Water-Springs .......... Wilderness Changes .......... Desert .......... Dry .......... Flowing .......... Fountains .......... Ground .......... Makes .......... Maketh .......... Places .......... Rivers .......... Springs .......... Thirsty .......... Turned .......... Turneth .......... Turns .......... Waste .......... Water .......... Waters .......... Watersprings .......... Water-Springs .......... Wilderness Alphabetical: a .......... And .......... changes .......... desert .......... flowing .......... ground .......... He .......... into .......... of .......... rivers .......... springs .......... thirsty .......... turned .......... water .......... wilderness OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P107 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |