New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The LORD has disciplined me severely, But He has not given me over to death. ................................................................................ Psalm 118:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ παιδεύων ἐπαίδευσέν με ὁ κύριος καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέν με ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (117-18) corripiens arguit me Dominus et morti non tradidit me ................................................................................ Salmos 118:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El SEÑOR me ha reprendido severamente, pero no me ha entregado a la muerte. ................................................................................ Psalm 118:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht. ................................................................................ Psaume 118:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort. ................................................................................ 詩 篇 118:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 虽 严 严 地 惩 治 我 , 却 未 曾 将 我 交 於 死 亡 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The LORD has chastened me sore: but he has not given me over to death. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The hand of Jah has been hard on me; but he has not given me up to death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Jah hath chastened me sore; but he hath not given me over unto death. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The LORD disciplined me severely, but he did not allow me to be killed. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The LORD hath chastened me severely: but he hath not given me over to death. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yah has punished me severely, but he has not given me over to death. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Jah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up. ................................................................................ 詩 篇 118:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 雖 嚴 嚴 地 懲 治 我 , 卻 未 曾 將 我 交 於 死 亡 。 ................................................................................ 詩 篇 118:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華雖嚴厲地管教我,卻沒有把我置於死地。 ................................................................................ 詩 篇 118:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华虽严厉地管教我,却没有把我置于死地。 ................................................................................ Psaume 118:18 French: Darby ................................................................................ Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort. ................................................................................ Psaume 118:18 French: Martin (1744) ................................................................................ L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort. ................................................................................ Psaume 118:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort. ................................................................................ Psalm 118:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Der HERR züchtiget mich wohl, aber er gibt mich dem Tode nicht. ................................................................................ Psalm 118:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Hart (O. Wohl) hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben. | Psalmet 118:18 Albanian ................................................................................ Zoti më ka ndëshkuar rëndë, por nuk më ka lënë në dorë të vdekjes. ................................................................................ Псалми 118:18 Bulgarian ................................................................................ Строго ме наказва Господ, Но на смърт не ме предаде. ................................................................................ Psalm 118:18 Croatian Bible ................................................................................ Kaznom teškom kaznio me Jahve, ali me smrti ne preda. ................................................................................ Žalmů 118:18 Czech BKR ................................................................................ Trestaltě mne přísně Hospodin, ale smrti mne nevydal. ................................................................................ Salme 118:18 Danish ................................................................................ HERREN tugted mig hårdt, men gav mig ej hen i Døden. ................................................................................ Psalmen 118:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De HEERE heeft mij wel hard gekastijd; maar Hij heeft mij ter dood niet overgegeven. ................................................................................ Zsoltárok 118:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Keményen megostorozott engem az Úr; de nem adott át engem a halálnak. ................................................................................ La psalmaro 118:18 Esperanto ................................................................................ Per forta puno punadis min la Eternulo, Sed al la morto Li min ne donis. ................................................................................ PSALMIT 118:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kyllä Herra minua kurittaa, vaan ei hän minua kuolemalle anna. ................................................................................ PSALMIT 118:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Herra minua kyllä kuritti, mutta kuolemalle hän ei minua antanut. ................................................................................ Psalm 118:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ παιδευων επαιδευσεν με ο κυριος και τω θανατω ου παρεδωκεν με ................................................................................ Psalm 118:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ paideuōn epaideusen me o kurios kai tō thanatō ou paredōken me ................................................................................ paideuOn epaideusen me o kurios kai tO thanatO ou paredOken me ................................................................................ Sòm 118:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 118:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ تأديبا ادبني الرب والى الموت لم يسلمني ................................................................................ תהילים 118:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃ ................................................................................ תהילים 118:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃ ................................................................................ תהילים 118:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃ ................................................................................ תהילים 118:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי׃ ................................................................................ תהילים 118:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח יסר יסרני יה ולמות לא נתנני ................................................................................ תהילים 118:18 Hebrew Bible ................................................................................ יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃ | Salmi 118:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Certo, l’Eterno mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte. ................................................................................ MAZMUR 118:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sungguhpun Tuhan telah menyiksakan daku sangat, tetapi tiada diserahkan-Nya aku kepada maut. ................................................................................ 시편 118:18 Korean ................................................................................ ................................................................................ Psalmynas 118:18 Lithuanian ................................................................................ Nors Viešpats mane griežtai baudė, bet mirčiai neatidavė. ................................................................................ Psalm 118:18 Maori ................................................................................ I pakia rawatia ahau e Ihowa: otiia kihai ahau i tukua e ia kia mate. ................................................................................ Salmenes 118:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał. ................................................................................ Salmos 118:18 Portugese Bible ................................................................................ O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte. ................................................................................ Psalmi 118:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul m'a pedepsit, da, dar nu m'a dat pradă morţii. ................................................................................ Псалтирь 118:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (117:18) Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня. ................................................................................ Псалтирь 118:18 Russian koi8r ................................................................................ (117-18) Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.[] ................................................................................ Salmos 118:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El SEÑOR me ha reprendido severamente, Pero no me ha entregado a la muerte. ................................................................................ Salmos 118:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Castigóme gravemente JAH: Mas no me entregó á la muerte. ................................................................................ Salmos 118:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Me castigó gravemente JAH, mas no me entregó a la muerte. ................................................................................ Salmos 118:18 Spanish: Modern ................................................................................ Duramente me castigó Jehovah, pero no me entregó a la muerte. ................................................................................ Psaltaren 118:18 Swedish (1917) ................................................................................ Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden. ................................................................................ Psalm 118:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pinarusahan akong mainam ng Panginoon; nguni't hindi niya ako ibinigay sa kamatayan. ................................................................................ Mezmurlar 118:18 Turkish ................................................................................ RAB beni şiddetle yola getirdi, Ama ölüme terk etmedi. ................................................................................ Thi-thieân 118:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài mở cho tôi các cửa công bình, Tôi sẽ vào ngợi khen Ðức Giê-hô-va. ................................................................................ Salmi 118:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il Signore veramente mi ha gastigato; Ma non mi ha dato alla morte. ................................................................................ MAZMUR 118:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN telah menyiksa aku dengan keras, tetapi Ia tidak menyerahkan aku kepada maut. ................................................................................ MAZMUR 118:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ TUHAN telah menghajar aku dengan keras, tetapi Ia tidak menyerahkan aku kepada maut. ................................................................................ Chastened .......... Death .......... Disciplined .......... Hand .......... Hard .......... Jah .......... Punished .......... Severely .......... Sore .......... Sorely .......... Yah ................................................................................ Chastened .......... Death .......... Disciplined .......... Hand .......... Hard .......... Jah .......... Punished .......... Severely .......... Sore .......... Sorely .......... Yah ................................................................................ Alphabetical: but .......... chastened .......... death .......... disciplined .......... given .......... has .......... he .......... LORD .......... me .......... not .......... over .......... severely .......... The .......... to ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P118 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |