Psalm 118:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The LORD has disciplined me severely, But He has not given me over to death.
................................................................................
Psalm 118:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
παιδεύων ἐπαίδευσέν με ὁ κύριος καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέν με
................................................................................
תהילים 118:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(117-18) corripiens arguit me Dominus et morti non tradidit me

................................................................................
Salmos 118:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El SEÑOR me ha reprendido severamente, pero no me ha entregado a la muerte.
................................................................................
Psalm 118:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.
................................................................................
Psaume 118:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
................................................................................
詩 篇 118:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 虽 严 严 地 惩 治 我 , 却 未 曾 将 我 交 於 死 亡 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The LORD has chastened me sore: but he has not given me over to death.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The hand of Jah has been hard on me; but he has not given me up to death.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Jah hath chastened me sore; but he hath not given me over unto death.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The LORD disciplined me severely, but he did not allow me to be killed.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The LORD hath chastened me severely: but he hath not given me over to death.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Jah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up.
................................................................................
詩 篇 118:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 雖 嚴 嚴 地 懲 治 我 , 卻 未 曾 將 我 交 於 死 亡 。
................................................................................
詩 篇 118:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華雖嚴厲地管教我,卻沒有把我置於死地。
................................................................................
詩 篇 118:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华虽严厉地管教我,却没有把我置于死地。
................................................................................
Psaume 118:18 French: Darby
................................................................................
Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.
................................................................................
Psaume 118:18 French: Martin (1744)
................................................................................
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
................................................................................
Psaume 118:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
................................................................................
Psalm 118:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Der HERR züchtiget mich wohl, aber er gibt mich dem Tode nicht.
................................................................................
Psalm 118:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Hart (O. Wohl) hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
Psalmet 118:18 Albanian
................................................................................
Zoti më ka ndëshkuar rëndë, por nuk më ka lënë në dorë të vdekjes.
................................................................................
Псалми 118:18 Bulgarian
................................................................................
Строго ме наказва Господ, Но на смърт не ме предаде.
................................................................................
Psalm 118:18 Croatian Bible
................................................................................
Kaznom teškom kaznio me Jahve, ali me smrti ne preda.
................................................................................
Žalmů 118:18 Czech BKR
................................................................................
Trestaltě mne přísně Hospodin, ale smrti mne nevydal.
................................................................................
Salme 118:18 Danish
................................................................................
HERREN tugted mig hårdt, men gav mig ej hen i Døden.
................................................................................
Psalmen 118:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De HEERE heeft mij wel hard gekastijd; maar Hij heeft mij ter dood niet overgegeven.
................................................................................
Zsoltárok 118:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Keményen megostorozott engem az Úr; de nem adott át engem a halálnak.
................................................................................
La psalmaro 118:18 Esperanto
................................................................................
Per forta puno punadis min la Eternulo, Sed al la morto Li min ne donis.
................................................................................
PSALMIT 118:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kyllä Herra minua kurittaa, vaan ei hän minua kuolemalle anna.
................................................................................
PSALMIT 118:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Herra minua kyllä kuritti, mutta kuolemalle hän ei minua antanut.
................................................................................
Psalm 118:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
παιδευων επαιδευσεν με ο κυριος και τω θανατω ου παρεδωκεν με
................................................................................
Psalm 118:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
paideuōn epaideusen me o kurios kai tō thanatō ou paredōken me
................................................................................
paideuOn epaideusen me o kurios kai tO thanatO ou paredOken me

................................................................................
Sòm 118:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 118:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎تأديبا ادبني الرب والى الموت لم يسلمني
................................................................................
תהילים 118:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃
................................................................................
תהילים 118:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃
................................................................................
תהילים 118:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃
................................................................................
תהילים 118:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי׃
................................................................................
תהילים 118:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח  יסר יסרני יה    ולמות לא נתנני
................................................................................
תהילים 118:18 Hebrew Bible
................................................................................
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃
Salmi 118:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Certo, l’Eterno mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte.
................................................................................
MAZMUR 118:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sungguhpun Tuhan telah menyiksakan daku sangat, tetapi tiada diserahkan-Nya aku kepada maut.
................................................................................
시편 118:18 Korean
................................................................................

................................................................................
Psalmynas 118:18 Lithuanian
................................................................................
Nors Viešpats mane griežtai baudė, bet mirčiai neatidavė.
................................................................................
Psalm 118:18 Maori
................................................................................
I pakia rawatia ahau e Ihowa: otiia kihai ahau i tukua e ia kia mate.
................................................................................
Salmenes 118:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
................................................................................
Salmos 118:18 Portugese Bible
................................................................................
O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.   
................................................................................
Psalmi 118:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul m'a pedepsit, da, dar nu m'a dat pradă morţii.
................................................................................
Псалтирь 118:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(117:18) Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.
................................................................................
Псалтирь 118:18 Russian koi8r
................................................................................
(117-18) Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.[]
................................................................................
Salmos 118:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El SEÑOR me ha reprendido severamente, Pero no me ha entregado a la muerte.
................................................................................
Salmos 118:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Castigóme gravemente JAH: Mas no me entregó á la muerte.
................................................................................
Salmos 118:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Me castigó gravemente JAH, mas no me entregó a la muerte.
................................................................................
Salmos 118:18 Spanish: Modern
................................................................................
Duramente me castigó Jehovah, pero no me entregó a la muerte.
................................................................................
Psaltaren 118:18 Swedish (1917)
................................................................................
Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.
................................................................................
Psalm 118:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pinarusahan akong mainam ng Panginoon; nguni't hindi niya ako ibinigay sa kamatayan.
................................................................................
Mezmurlar 118:18 Turkish
................................................................................
RAB beni şiddetle yola getirdi,
Ama ölüme terk etmedi.

................................................................................
Thi-thieân 118:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài mở cho tôi các cửa công bình, Tôi sẽ vào ngợi khen Ðức Giê-hô-va.
................................................................................
Salmi 118:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il Signore veramente mi ha gastigato; Ma non mi ha dato alla morte.
................................................................................
MAZMUR 118:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN telah menyiksa aku dengan keras, tetapi Ia tidak menyerahkan aku kepada maut.
................................................................................
MAZMUR 118:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
TUHAN telah menghajar aku dengan keras, tetapi Ia tidak menyerahkan aku kepada maut.
................................................................................
Chastened .......... Death .......... Disciplined .......... Hand .......... Hard .......... Jah .......... Punished .......... Severely .......... Sore .......... Sorely .......... Yah
................................................................................
Chastened .......... Death .......... Disciplined .......... Hand .......... Hard .......... Jah .......... Punished .......... Severely .......... Sore .......... Sorely .......... Yah
................................................................................
Alphabetical: but .......... chastened .......... death .......... disciplined .......... given .......... has .......... he .......... LORD .......... me .......... not .......... over .......... severely .......... The .......... to
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P118 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible