Psalm 119:132
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Turn to me and be gracious to me, After Your manner with those who love Your name.
................................................................................
Psalm 119:132 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου
................................................................................
תהילים 119:132 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(118-132) respice ad me et miserere mei iuxta iudicium diligentium nomen tuum

................................................................................
Salmos 119:132 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Vuélvete a mí y tenme piedad, como acostumbras con los que aman tu nombre.
................................................................................
Psalm 119:132 German: Luther (1912)
................................................................................
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
................................................................................
Psaume 119:132 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
................................................................................
詩 篇 119:132 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
求 你 转 向 我 , 怜 悯 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 爱 你 名 的 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Turn toward me, and have pity on me as you have pledged to do for those who love your name.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
................................................................................
詩 篇 119:132 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
求 你 轉 向 我 , 憐 憫 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 愛 你 名 的 人 。
................................................................................
詩 篇 119:132 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
求你轉向我,恩待我;像你素常對待那些愛你名的人那樣。
................................................................................
詩 篇 119:132 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
求你转向我,恩待我;像你素常对待那些爱你名的人那样。
................................................................................
Psaume 119:132 French: Darby
................................................................................
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
................................................................................
Psaume 119:132 French: Martin (1744)
................................................................................
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
................................................................................
Psaume 119:132 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
................................................................................
Psalm 119:132 German: Luther (1545)
................................................................................
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
................................................................................
Psalm 119:132 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Psalmet 119:132 Albanian
................................................................................
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
................................................................................
Псалми 119:132 Bulgarian
................................................................................
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
................................................................................
Psalm 119:132 Croatian Bible
................................................................................
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
................................................................................
Žalmů 119:132 Czech BKR
................................................................................
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
................................................................................
Salme 119:132 Danish
................................................................................
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
................................................................................
Psalmen 119:132 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
................................................................................
Zsoltárok 119:132 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelõin.
................................................................................
La psalmaro 119:132 Esperanto
................................................................................
Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
................................................................................
PSALMIT 119:132 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
................................................................................
PSALMIT 119:132 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
................................................................................
Psalm 119:132 Greek OT: Septuagint
................................................................................
επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με κατα το κριμα των αγαπωντων το ονομα σου
................................................................................
Psalm 119:132 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
epiblepson ep' eme kai eleēson me kata to krima tōn agapōntōn to onoma sou
................................................................................
epiblepson ep' eme kai eleEson me kata to krima tOn agapOntOn to onoma sou

................................................................................
Sòm 119:132 Haitian Creole Bible
................................................................................
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:132 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.
................................................................................
תהילים 119:132 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
פנה־אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
................................................................................
תהילים 119:132 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
................................................................................
תהילים 119:132 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
פנה־אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
................................................................................
תהילים 119:132 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ׃
................................................................................
תהילים 119:132 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
קלב  פנה-אלי וחנני--    כמשפט לאהבי שמך
................................................................................
תהילים 119:132 Hebrew Bible
................................................................................
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
Salmi 119:132 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
................................................................................
MAZMUR 119:132 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tiliklah akan daku dan kasihankanlah aku seturut hak segala orang yang kasih akan nama-Mu.
................................................................................
시편 119:132 Korean
................................................................................
여호와여, 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
................................................................................
Psalmynas 119:132 Lithuanian
................................................................................
Pažvelk į mane ir būk gailestingas, kaip darai mylintiems Tavo vardą.
................................................................................
Psalm 119:132 Maori
................................................................................
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
................................................................................
Salmenes 119:132 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
................................................................................
Salmos 119:132 Portugese Bible
................................................................................
Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.   
................................................................................
Psalmi 119:132 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
................................................................................
Псалтирь 119:132 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
................................................................................
Псалтирь 119:132 Russian koi8r
................................................................................
(118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.[]
................................................................................
Salmos 119:132 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Vuélvete a mí y tenme piedad, Como acostumbras con los que aman Tu nombre.
................................................................................
Salmos 119:132 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
................................................................................
Salmos 119:132 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
................................................................................
Salmos 119:132 Spanish: Modern
................................................................................
Vuélvete a mí y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
................................................................................
Psaltaren 119:132 Swedish (1917)
................................................................................
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
................................................................................
Psalm 119:132 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
................................................................................
Mezmurlar 119:132 Turkish
................................................................................
Bana lütufla bak,
Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.

................................................................................
Thi-thieân 119:132 Vietnamese (1934)
................................................................................
Xin Chúa hãy xây lại cùng tôi, và thương xót tôi, Y như thói thường Chúa đối cùng người yêu mến danh Chúa.
................................................................................
Salmi 119:132 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome.
................................................................................
MAZMUR 119:132 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, seperti Kaukasihani orang yang mencintai-Mu.
................................................................................
MAZMUR 119:132 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, sebagaimana sepatutnya terhadap orang-orang yang mencintai nama-Mu.
................................................................................
Always .......... Customary .......... Eyes .......... Favour .......... Gracious .......... Love .......... Manner .......... Merciful .......... Mercy .......... Right .......... Towards .......... Turn .......... Turned .......... Wont
................................................................................
Always .......... Customary .......... Eyes .......... Favour .......... Gracious .......... Love .......... Manner .......... Merciful .......... Mercy .......... Right .......... Towards .......... Turn .......... Turned .......... Wont
................................................................................
Alphabetical: After .......... always .......... and .......... as .......... be .......... do .......... gracious .......... have .......... love .......... manner .......... me .......... mercy .......... name .......... on .......... those .......... to .......... Turn .......... who .......... with .......... you .......... your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P119 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 132
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible