New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For the sake of my brothers and my friends, I will now say, "May peace be within you." ................................................................................ Psalm 122:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (121-8) propter fratres meos et amicos meos loquar pacem tibi ................................................................................ Salmos 122:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por amor de mis hermanos y de mis amigos diré ahora: Sea la paz en ti. ................................................................................ Psalm 122:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen. ................................................................................ Psaume 122:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein; ................................................................................ 詩 篇 122:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 缘 故 , 我 要 说 : 愿 平 安 在 你 中 间 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For my brethren and companions'sakes, I will now say, Peace be within thee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Because of my brothers and friends, I will now say, Let peace be with you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For my brethren and companions' sakes I will say, Peace be within thee! ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ For the sake of my relatives and friends, let me say, "May it go well for you!" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For my brethren and companions' sake, I will now say, Peace be within thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, 'Peace be in thee.' ................................................................................ 詩 篇 122:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 緣 故 , 我 要 說 : 願 平 安 在 你 中 間 ! ................................................................................ 詩 篇 122:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 為了我的兄弟和朋友的緣故,我要說:“願你中間有平安。” ................................................................................ 詩 篇 122:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 为了我的兄弟和朋友的缘故,我要说:“愿你中间有平安。” ................................................................................ Psaume 122:8 French: Darby ................................................................................ A cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai: Que la paix soit en toi! ................................................................................ Psaume 122:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix. ................................................................................ Psaume 122:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ A cause de mes frères et de mes amis, je prierai pour ta paix. ................................................................................ Psalm 122:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen. ................................................................................ Psalm 122:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Um meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir! | Psalmet 122:8 Albanian ................................................................................ Për hir të vëllezërve të mi dhe të miqve të mi tani do të them: "Paqja qoftë te ti". ................................................................................ Псалми 122:8 Bulgarian ................................................................................ Заради братята и другарите си Ще кажа сега: Мир да е в тебе! ................................................................................ Psalm 122:8 Croatian Bible ................................................................................ Radi braće i prijatelja svojih klicat ću: Mir tebi! ................................................................................ Žalmů 122:8 Czech BKR ................................................................................ Pro bratří své a přátely své žádati budu pokoje tobě. ................................................................................ Salme 122:8 Danish ................................................................................ For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred, ................................................................................ Psalmen 122:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u! ................................................................................ Zsoltárok 122:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Atyámfiaiért és barátaimért hadd mondhassam: béke veled! ................................................................................ La psalmaro 122:8 Esperanto ................................................................................ Pro miaj fratoj kaj amikoj mi do diru: Paco estu al vi. ................................................................................ PSALMIT 122:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minun veljieni ja ystäväini tähden minä toivotan nyt sinulle rauhaa! ................................................................................ PSALMIT 122:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Veljieni ja ystävieni tähden minä sanon: olkoon sinulla rauha. ................................................................................ Psalm 122:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ενεκα των αδελφων μου και των πλησιον μου ελαλουν δη ειρηνην περι σου ................................................................................ Psalm 122:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eneka tōn adelphōn mou kai tōn plēsion mou elaloun dē eirēnēn peri sou ................................................................................ eneka tOn adelphOn mou kai tOn plEsion mou elaloun dE eirEnEn peri sou ................................................................................ Sòm 122:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Poutèt fanmi m' yo ak zanmi m' yo, m'ap di: -Benediksyon Bondye sou lavil la! ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 122:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من اجل اخوتي واصحابي لاقولنّ سلام بك. ................................................................................ תהילים 122:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ למען אחי ורעי אדברה־נא שלום בך׃ ................................................................................ תהילים 122:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁלֹ֣ום בָּֽךְ׃ ................................................................................ תהילים 122:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ למען אחי ורעי אדברה־נא שלום בך׃ ................................................................................ תהילים 122:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה־נָּא שָׁלֹום בָּךְ׃ ................................................................................ תהילים 122:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח למען אחי ורעי-- אדברה-נא שלום בך ................................................................................ תהילים 122:8 Hebrew Bible ................................................................................ למען אחי ורעי אדברה נא שלום בך׃ | Salmi 122:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò adesso: Sia pace in te! ................................................................................ MAZMUR 122:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka oleh karena segala saudaraku dan oleh karena segala taulanku selalu kataku: Biarlah ada selamat di dalammu. ................................................................................ 시편 122:8 Korean ................................................................................ 내가 내 형제와 붕우를 위하여 이제 말하리니 네 가운데 평강이 있을지어다 ................................................................................ Psalmynas 122:8 Lithuanian ................................................................................ Savo brolių ir draugų labui sakau: “Tebūna tavyje taika!” ................................................................................ Psalm 122:8 Maori ................................................................................ He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe. ................................................................................ Salmenes 122:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For mine brødres og mine venners skyld vil jeg si: Fred være i dig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dla braci moich i dla przyjaciół moich teraz ci będę żądał pokoju. ................................................................................ Salmos 122:8 Portugese Bible ................................................................................ Por causa dos meus irmãos e amigos, direi: Haja paz dentro de ti. ................................................................................ Psalmi 122:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Din pricina fraţilor şi prietenilor mei, doresc pacea în sînul tău. ................................................................................ Псалтирь 122:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (121:8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: „мир тебе!" ................................................................................ Псалтирь 122:8 Russian koi8r ................................................................................ (121-8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: `мир тебе!`[] ................................................................................ Salmos 122:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por amor de mis hermanos y de mis amigos, Diré ahora: "Sea la paz en ti." ................................................................................ Salmos 122:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por amor de mis hermanos y mis compañeros Hablaré ahora paz de ti. ................................................................................ Salmos 122:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ A causa de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti. ................................................................................ Salmos 122:8 Spanish: Modern ................................................................................ Por causa de mis hermanos y de mis amigos, diré yo: "Haya paz en ti." ................................................................................ Psaltaren 122:8 Swedish (1917) ................................................................................ För mina bröders och vänners skull vill jag tillsäga dig frid. ................................................................................ Psalm 122:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dahil sa aking mga kapatid at aking mga kasama, aking sasabihin ngayon, kapayapaan ang sumaiyong loob. ................................................................................ Mezmurlar 122:8 Turkish ................................................................................ Kardeşlerim, dostlarım için, ‹‹Esenlik olsun sana!›› derim. ................................................................................ Thi-thieân 122:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì cớ anh em ta và bậu bạn ta, Ta nói rằng: Nguyện sự hòa bình ở trong ngươi! ................................................................................ Salmi 122:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Per amor de’ miei fratelli e de’ miei prossimi, Io dirò ora: Pace sia in te. ................................................................................ MAZMUR 122:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Demi kaum kerabat dan sahabatku aku berkata, Semoga engkau sejahtera! ................................................................................ MAZMUR 122:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Oleh karena saudara-saudaraku dan teman-temanku aku hendak mengucapkan: "Semoga kesejahteraan ada di dalammu!" ................................................................................ Companions .......... Friends .......... Peace .......... Sake .......... Sakes .......... Speak .......... Within ................................................................................ Companions .......... Friends .......... Peace .......... Sake .......... Sakes .......... Speak .......... Within ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... brothers .......... For .......... friends .......... I .......... May .......... my .......... now .......... of .......... Peace .......... sake .......... say .......... the .......... will .......... within .......... you ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P122 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |