Psalm 124:4
New American Standard Bible (©1995)
Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul;

Psalm 124:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἄρα τὸ ὕδωρ κατεπόντισεν ἡμᾶς χείμαρρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν

תהילים 124:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲזַי הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ נַחְלָה* עָבַר עַל־נַפְשֵׁנוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(123-4) forsitan aquae circumdedissent nos
................................................................................
Salmos 124:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
entonces las aguas nos hubieran anegado, un torrente hubiera pasado sobre nuestra alma,
................................................................................
Psalm 124:4 German: Luther (1912)
................................................................................
so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;
................................................................................
Psaume 124:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;
................................................................................
詩 篇 124:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 波 涛 必 漫 过 我 们 , 河 水 必 淹 没 我 们 ,
................................................................................
King James Bible
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

American King James Version
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

American Standard Version
Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;

Bible in Basic English
We would have been covered by the waters; the streams would have gone over our soul;

Douay-Rheims Bible
perhaps the waters had swallowed us up.

Darby Bible Translation
Then the waters had overwhelmed us, a torrent had gone over our soul;

English Revised Version
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then the floodwaters would have swept us away. An overflowing stream would have washed us away.

Webster's Bible Translation
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

World English Bible
then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;

Young's Literal Translation
Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul,
................................................................................
詩 篇 124:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 波 濤 必 漫 過 我 們 , 河 水 必 淹 沒 我 們 ,
................................................................................
Psaume 124:4 French: Darby
................................................................................
Alors les eaux nous eussent submergés, un torrent eût passé sur notre âme;
................................................................................
Psaume 124:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Dès-lors les eaux se fussent débordées sur nous, un torrent eût passé sur notre âme.
................................................................................
Psaume 124:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent eût passé sur notre âme.
................................................................................
Psalm 124:4 German: Luther (1545)
................................................................................
so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsere Seele;
................................................................................
Psalm 124:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann würden die Wasser uns überflutet haben, würde ein Strom (Eig. ein Wildbach) über unsere Seele gegangen sein;

Psalmet 124:4 Albanian
................................................................................
atëherë ujërat do të na kishin mbuluar dhe përroi do të kishte kaluar mbi ne,
................................................................................
Псалми 124:4 Bulgarian
................................................................................
Тогава водите биха ни потопили, Пороят би преминал върху душата ни,-
................................................................................
Psalm 124:4 Croatian Bible
................................................................................
voda bi nas podavila; bujica bi nas odnijela,
................................................................................
Žalmů 124:4 Czech BKR
................................................................................
Tehdáž by nás byly přikvačily vody, proud zachvátil by byl duši naši;
................................................................................
Salme 124:4 Danish
................................................................................
så havde Vandene overskyllet os, en Strøm var gået over vor Sjæl,
................................................................................
Psalmen 124:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zouden ons de wateren overlopen hebben; een stroom zou over onze ziel gegaan zijn.
................................................................................
Zsoltárok 124:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor elborítottak volna minket a vizek, patak futott volna át felettünk;
................................................................................
La psalmaro 124:4 Esperanto
................................................................................
Tiam dronigus nin akvo, torento kovrus nian animon;
................................................................................
PSALMIT 124:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin vesi meitä upottais: kosket kävisivät sieluimme ylitse:
................................................................................
PSALMIT 124:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin vedet upottaisivat meidät, virta tulvisi meidän sielumme ylitse;
................................................................................
Psalm 124:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αρα το υδωρ κατεποντισεν ημας χειμαρρον διηλθεν η ψυχη ημων
................................................................................
Psalm 124:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ara to udōr katepontisen ēmas cheimarron diēlthen ē psuchē ēmōn
ara to udOr katepontisen Emas cheimarron diElthen E psuchE EmOn

................................................................................
Sòm 124:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Dlo ta kouvri nou, lavalas ta pase sou nou.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 124:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذا لجرفتنا المياه لعبر السيل على انفسنا
................................................................................
תהילים 124:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אזי המים שטפונו נחלה* עבר על־נפשנו׃
................................................................................
תהילים 124:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֝֗חְלָה עָבַ֥ר עַל־נַפְשֵֽׁנוּ׃
................................................................................
תהילים 124:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אזי המים שטפונו נחלה עבר על־נפשנו׃
................................................................................
תהילים 124:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲזַי הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ נַחְלָה עָבַר עַל־נַפְשֵׁנוּ׃
................................................................................
תהילים 124:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד  אזי המים שטפונו--    נחלה עבר על-נפשנו
................................................................................
תהילים 124:4 Hebrew Bible
................................................................................
אזי המים שטפונו נחלה עבר על נפשנו׃
Salmi 124:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra;
................................................................................
MAZMUR 124:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
niscaya air bah telah meliputi kami, dan air besarpun telah melemaskan kami;
................................................................................
시편 124:4 Korean
................................................................................
그 때에 물이 우리를 엄몰하며 시내가 우리 영혼을 잠갔을 것이며
................................................................................
Psalmynas 124:4 Lithuanian
................................................................................
Tada vandenys mus būtų užlieję, srovė būtų apsėmusi mūsų sielas,
................................................................................
Psalm 124:4 Maori
................................................................................
Kua ngaro tatou i nga wai, kua taupokina o tatou wairua e te ia.
................................................................................
Salmenes 124:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
da hadde vannene overskyllet oss, en strøm var gått over vår sjel,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedyćby nas były wody zabrały a strumień porwałby był duszę naszę;
................................................................................
Salmos 124:4 Portugese Bible
................................................................................
as águas nos teriam submergido, e a torrente teria passado sobre nós;   
................................................................................
Psalmi 124:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ne-ar fi înecat apele, ar fi trecut rîurile peste sufletul nostru;
................................................................................
Псалтирь 124:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(123:4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;
................................................................................
Псалтирь 124:4 Russian koi8r
................................................................................
(123-4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;[]
................................................................................
Salmos 124:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces las aguas nos hubieran cubierto, Un torrente hubiera pasado sobre nuestra alma,
................................................................................
Salmos 124:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:
................................................................................
Salmos 124:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente;
................................................................................
Salmos 124:4 Spanish: Modern
................................................................................
entonces las aguas nos habrían inundado; el torrente habría pasado sobre nosotros;
................................................................................
Psaltaren 124:4 Swedish (1917)
................................................................................
då hade vattnen fördränkt oss, strömmen gått över vår själ;
................................................................................
Psalm 124:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tinabunan nga sana tayo ng tubig, dinaanan nga sana ang ating kaluluwa ng agos:
................................................................................
Mezmurlar 124:4 Turkish
................................................................................
Sular silip süpürürdü bizleri,
Seller geçerdi üzerimizden.

................................................................................
Thi-thieân 124:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nước chắt đánh chìm chúng ta, Dòng tràn qua ngập linh hồn chúng ta,
................................................................................
Salmi 124:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora le acque ci avrebbero inondati; Il torrente sarebbe passato sopra l’anima nostra;
................................................................................
MAZMUR 124:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka kita sudah dihanyutkan banjir, dan digenangi air;
................................................................................
MAZMUR 124:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
maka air telah menghanyutkan kita, dan sungai telah mengalir melingkupi diri kita,

Covered .......... Engulfed .......... Flood .......... Overflowed .......... Overwhelmed .......... Passed .......... Soul .......... Stream .......... Streams .......... Swept .......... Torrent .......... Waters

Covered .......... Engulfed .......... Flood .......... Overflowed .......... Overwhelmed .......... Passed .......... Soul .......... Stream .......... Streams .......... Swept .......... Torrent .......... Waters

Alphabetical: engulfed .......... flood .......... have .......... our .......... over .......... soul .......... stream .......... swept .......... the .......... Then .......... torrent .......... us .......... waters .......... would

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P124 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible