Psalm 126:4
New International Version
Restore our fortunes, LORD, like streams in the Negev.

New Living Translation
Restore our fortunes, LORD, as streams renew the desert.

English Standard Version
Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negeb!

Berean Study Bible
Restore our captives, O LORD, like streams in the Negev.

New American Standard Bible
Restore our captivity, O LORD, As the streams in the South.

King James Bible
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

Holman Christian Standard Bible
Restore our fortunes, LORD, like watercourses in the Negev.

International Standard Version
Restore our exiles, LORD, like the streams of the Negev.

NET Bible
O LORD, restore our well-being, just as the streams in the arid south are replenished.

Aramaic Bible in Plain English
Return our captivity, Lord Jehovah, like the streams in the South.

GOD'S WORD® Translation
Restore our fortunes, O LORD, as you restore streams [to dry riverbeds] in the Negev.

Jubilee Bible 2000
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

King James 2000 Bible
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the South.

American King James Version
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

American Standard Version
Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.

Douay-Rheims Bible
Turn again our captivity, O Lord, as a stream in the south.

Darby Bible Translation
Turn our captivity, O Jehovah, as the streams in the south.

English Revised Version
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the South.

Webster's Bible Translation
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

World English Bible
Restore our fortunes again, Yahweh, like the streams in the Negev.

Young's Literal Translation
Turn again, O Jehovah, to our captivity, As streams in the south.

Psalms 126:4 Afrikaans PWL
O יהוה, verander weer ons gevangeskap, soos die strome in die Suidland.

Psalmet 126:4 Albanian
Bëj të rikthehen robërit tanë, o Zot, ashtu si përrenjtë në jug.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 126:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اردد يا رب سبينا مثل السواقي في الجنوب‎.

D Sälm 126:4 Bavarian
Wenn diend ietz aau ünser Schicksal, wiest ayn Zauch in n Sundgau nötzt!

Псалми 126:4 Bulgarian
Върни, Господи, пленниците ни Като потоците в южните [страни].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回,好像南地的河水復流。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。

詩 篇 126:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 被 擄 的 人 歸 回 , 好 像 南 地 的 河 水 復 流 。

詩 篇 126:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 被 掳 的 人 归 回 , 好 像 南 地 的 河 水 复 流 。

Psalm 126:4 Croatian Bible
Vrati, o Jahve, sužnjeve naše k'o potoke negepske!

Žalmů 126:4 Czech BKR
Uvediž zase, ó Hospodine, zajaté naše, tak jako potoky na vyprahlou krajinu.

Salme 126:4 Danish
Vend, o Herre, vort Fangenskab, som Sydlandets Strømme!

Psalmen 126:4 Dutch Staten Vertaling
O HEERE! wend onze gevangenis, gelijk waterstromen in het zuiden.

Swete's Septuagint
ἐπίστρεψον, Κύριε, τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν ὡς ὁ χειμάρρους ἐν τῷ νότῳ.

Westminster Leningrad Codex
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־ [שְׁבוּתֵנוּ כ] (שְׁבִיתֵ֑נוּ ק) כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃

WLC (Consonants Only)
שובה יהוה את־ [שבותנו כ] (שביתנו ק) כאפיקים בנגב׃

Aleppo Codex
ד שובה יהוה את-שבותנו (שביתנו)--  כאפיקים בנגב

Zsoltárok 126:4 Hungarian: Karoli
Hozd vissza, Uram, a mi foglyainkat, mint patakokat a déli földön!

La psalmaro 126:4 Esperanto
Revenigu, ho Eternulo, niajn forkaptitojn, Kiel riveretojn en sudan landon.

PSALMIT 126:4 Finnish: Bible (1776)
Herra! käännä meidän vankiutemme, niinkuin virrat etelässä.

Psaume 126:4 French: Darby
O Eternel! retablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi!

Psaume 126:4 French: Louis Segond (1910)
Eternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!

Psaume 126:4 French: Martin (1744)
Ô Eternel! ramène nos prisonniers, [en sorte qu'ils soient] comme les courants [des eaux] au pays du Midi.

Psalm 126:4 German: Modernized
HERR, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest!

Psalm 126:4 German: Luther (1912)
HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.

Psalm 126:4 German: Textbibel (1899)
Wende, Jahwe, unser Geschick, gleich Rinnsalen im Südland.

Salmi 126:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Eterno, fa tornare i nostri che sono in cattività, come tornano i rivi nella terra del Mezzodì.

Salmi 126:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Signore, ritiraci di cattività; Il che sarà come correnti rivi in terra meridionale.

MAZMUR 126:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan! kembalikanlah kiranya segala orang kami yang tertawan itu seperti anak sungai yang pada sebelah selatan itu.

시편 126:4 Korean
여호와여, 우리의 포로를 남방 시내들 같이 돌리소서

Psalmi 126:4 Latin: Vulgata Clementina
Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro.

Psalmynas 126:4 Lithuanian
Parvesk, Viešpatie, mūsų ištremtuosius kaip upelius pietuose.

Psalm 126:4 Maori
E Ihowa, whakahokia matou i te whakarau: kia pera me nga awa o te tonga.

Salmenes 126:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herre, la våre fanger vende tilbake likesom bekker i sydlandet*!

Salmos 126:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Haz volver, SEÑOR, a nuestros cautivos, como las corrientes en el sur.

Salmos 126:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Haz volver, SEÑOR, a nuestros cautivos, Como las corrientes en el sur.

Salmos 126:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, como los arroyos del sur.

Salmos 126:4 Spanish: Reina Valera 1909
Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, Como los arroyos en el austro.

Salmos 126:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Haz volver nuestra cautividad oh SEÑOR, como los arroyos en el austro.

Salmos 126:4 Bíblia King James Atualizada Português
SENHOR, traze os nossos cativos de volta, assim como enches o leito dos ribeiros no deserto do Neguebe.

Salmos 126:4 Portugese Bible
Faze regressar os nossos cativos, Senhor, como as correntes no sul.   

Psalmi 126:4 Romanian: Cornilescu
Doamne, adu înapoi pe prinşii noştri de război, ca pe nişte rîuri în partea de miază zi!

Псалтирь 126:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(125:4) Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.

Псалтирь 126:4 Russian koi8r
(125-4) Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.

Psaltaren 126:4 Swedish (1917)
HERRE, upprätta oss igen, såsom du återför bäckarna i Sydlandet.

Psalm 126:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Papanumbalikin mo uli ang aming nangabihag, Oh Panginoon, na gaya ng mga batis sa Timugan.

เพลงสดุดี 126:4 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลับมาจากการเป็นเชลย อย่างทางน้ำไหลที่ทางใต้

Mezmurlar 126:4 Turkish
Ya RAB, eski gönencimize kavuştur bizi,
Negevde suya kavuşan vadiler gibi.

Thi-thieân 126:4 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin dẫn phu tù chúng tôi về, Như các suối miền nam chảy nước lại.

Psalm 126:3
Top of Page
Top of Page