New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Surely I have composed and quieted my soul; Like a weaned child rests against his mother, My soul is like a weaned child within me. ................................................................................ Psalm 131:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰ μὴ ἐταπεινοφρόνουν ἀλλὰ ὕψωσα τὴν ψυχήν μου ὡς τὸ ἀπογεγαλακτισμένον ἐπὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ ὡς ἀνταπόδοσις ἐπὶ τὴν ψυχήν μου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (130-2) si non proposui et silere feci animam meam sicut ablactatus ad matrem suam ita ablactata ad me anima mea ................................................................................ Salmos 131:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ sino que he calmado y acallado mi alma; como niño destetado en el regazo de su madre, como niño destetado reposa en mí mi alma. ................................................................................ Psalm 131:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Ja, ich habe meine Seele gesetzt und gestillt; so ist meine Seele in mir wie ein entwöhntes Kind bei seiner Mutter. ................................................................................ Psaume 131:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Loin de là, j'ai l'âme calme et tranquille, Comme un enfant sevré qui est auprès de sa mère; J'ai l'âme comme un enfant sevré. ................................................................................ 詩 篇 131:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 的 心 平 稳 安 静 , 好 像 断 过 奶 的 孩 子 在 他 母 亲 的 怀 中 ; 我 的 心 在 我 里 面 真 像 断 过 奶 的 孩 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ See, I have made my soul calm and quiet, like a child on its mother's breast; my soul is like a child on its mother's breast. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If I was not humbly minded, but exalted my soul: As a child that is weaned is towards his mother, so reward in my soul. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Surely I have restrained and composed my soul, like a weaned child with its mother: my soul within me is as a weaned child. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Surely I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with his mother, my soul is with me like a weaned child. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Instead, I have kept my soul calm and quiet. My soul is content as a weaned child is content in its mother's arms. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Surely I have behaved and quieted myself as a child that is weaned by his mother: my soul is even as a weaned child. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Surely I have stilled and quieted my soul, like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Have I not compared, and kept silent my soul, As a weaned one by its mother? As a weaned one by me is my soul. ................................................................................ 詩 篇 131:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 的 心 平 穩 安 靜 , 好 像 斷 過 奶 的 孩 子 在 他 母 親 的 懷 中 ; 我 的 心 在 我 裡 面 真 像 斷 過 奶 的 孩 子 。 ................................................................................ 詩 篇 131:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我的心平靜安穩,像斷過奶的孩子躺在他母親的懷中,我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。 ................................................................................ 詩 篇 131:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我的心平静安稳,像断过奶的孩子躺在他母亲的怀中,我的心在我里面真像断过奶的孩子。 ................................................................................ Psaume 131:2 French: Darby ................................................................................ N'ai-je pas soumis et fait taire mon âme, comme un enfant sevré auprès de sa mère? Mon âme est en moi comme l'enfant sevré. ................................................................................ Psaume 131:2 French: Martin (1744) ................................................................................ N'ai-je point soumis et fait taire mon cœur, comme celui qui est sevré fait envers sa mère; mon cœur est en moi, comme celui qui est sevré. ................................................................................ Psaume 131:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ N'ai-je pas soumis et fait taire mon âme, comme un enfant sevré fait envers sa mère? Mon âme est en moi comme un enfant sevré. ................................................................................ Psalm 131:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn ich meine Seele nicht setzte und stillete, so ward meine Seele entwöhnet, wie einer von seiner Mutter entwöhnet wird. ................................................................................ Psalm 131:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Habe ich meine Seele nicht beschwichtigt und gestillt? Gleich einem entwöhnten Kinde bei seiner Mutter, gleich dem entwöhnten Kinde ist meine Seele in mir. | Psalmet 131:2 Albanian ................................................................................ E kam qetësuar dhe e kam tulatur me të vërtetë shpirtin tim, si një fëmijë i zvjerdhur në gjirin e nënes së tij; shpirti im brenda meje është si një foshnje e zvjerdhur. ................................................................................ Псалми 131:2 Bulgarian ................................................................................ Наистина аз укротих и успокоих душата си; Като отбито дете при майка си, [Така] душата ми е при мене като отбито дете. ................................................................................ Psalm 131:2 Croatian Bible ................................................................................ Ne, ja sam se smirio i upokojio dušu svoju; kao dojenče na grudima majke, kao dojenče duša je moja u meni. ................................................................................ Žalmů 131:2 Czech BKR ................................................................................ Zdali jsem nepoložil a neupokojil duše své, jako dítě ostavené od matky své? Ostavenému podobná byla ve mně duše má. ................................................................................ Salme 131:2 Danish ................................................................................ Nej, jeg har lullet og tysset min Sjæl; som afvant Barn hos sin Moder har min Sjæl det hos HERREN. ................................................................................ Psalmen 131:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo ik mijn ziel niet heb gezet en stil gehouden, gelijk een gespeend kind bij zijn moeder! Mijn ziel is als een gespeend kind in mij. ................................................................................ Zsoltárok 131:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sõt lecsendesítém és elnémítám lelkemet. A milyen az elválasztott gyermek az anyjánál; mint az elválasztott gyermek, olyan bennem az én lelkem. ................................................................................ La psalmaro 131:2 Esperanto ................................................................................ Mi trankviligis kaj kvietigis mian animon; Kiel infano formetita for de la mamo de sia patrino, kiel infano demamigita, Tiel estas en mi mia animo. ................................................................................ PSALMIT 131:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin en minä sieluani asettanut ja vaikittanut, niin minun sieluni tuli vieroitetuksi, niinkuin lapsi äidistänsä vieroitetaan. ................................................................................ PSALMIT 131:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Totisesti, minä olen sieluni viihdyttänyt ja tyynnyttänyt: niinkuin vieroitettu lapsi äidin helmassa, niinkuin vieroitettu lapsi, niin on sieluni minussa. ................................................................................ Psalm 131:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ει μη εταπεινοφρονουν αλλα υψωσα την ψυχην μου ως το απογεγαλακτισμενον επι την μητερα αυτου ως ανταποδοσις επι την ψυχην μου ................................................................................ Psalm 131:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ei mē etapeinophronoun anga upsōsa tēn psuchēn mou ōs to apogegalaktismenon epi tēn mētera autou ōs antapodosis epi tēn psuchēn mou ................................................................................ ei mE etapeinophronoun anga upsOsa tEn psuchEn mou Os to apogegalaktismenon epi tEn mEtera autou Os antapodosis epi tEn psuchEn mou ................................................................................ Sòm 131:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen rete tou dousman, byen trankil tankou yon timoun sevre ki rete byen dousman sou janm manman l'. Wi, tankou yon timoun sevre, se konsa mwen rete dousman. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 131:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بل هدأت وسكت نفسي كفطيم نحو امه نفسي نحوي كفطيم. ................................................................................ תהילים 131:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אם־לא שויתי ודוממתי נפשי כגמל עלי אמו כגמל עלי נפשי׃ ................................................................................ תהילים 131:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אִם־לֹ֤א שִׁוִּ֨יתִי ׀ וְדֹומַ֗מְתִּי נַ֫פְשִׁ֥י כְּ֭גָמֻל עֲלֵ֣י אִמֹּ֑ו כַּגָּמֻ֖ל עָלַ֣י נַפְשִֽׁי׃ ................................................................................ תהילים 131:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אם־לא שויתי ׀ ודוממתי נפשי כגמל עלי אמו כגמל עלי נפשי׃ ................................................................................ תהילים 131:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־לֹא שִׁוִּיתִי ׀ וְדֹומַמְתִּי נַפְשִׁי כְּגָמֻל עֲלֵי אִמֹּו כַּגָּמֻל עָלַי נַפְשִׁי׃ ................................................................................ תהילים 131:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב אם-לא שויתי ודוממתי-- נפשי כגמל עלי אמו כגמל עלי נפשי ................................................................................ תהילים 131:2 Hebrew Bible ................................................................................ אם לא שויתי ודוממתי נפשי כגמל עלי אמו כגמל עלי נפשי׃ | Salmi 131:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ In verità ho calmata e quietata l’anima mia, com’è quieto il bimbo divezzato sul seno di sua madre. Quale è il bimbo divezzato, tale è in me l’anima mia. ................................................................................ MAZMUR 131:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa sesungguhnya aku telah menyenangkan dan mendiamkan hatiku seperti seorang kanak-kanak yang lepas susu hampir dengan emaknya! bahkan, hatiku di dalam aku adalah seperti kanak-kanak yang lepas susu. ................................................................................ 시편 131:2 Korean ................................................................................ 실로 내가 내 심령으로 고요하고 평온케 하기를 젖 뗀 아이가 그 어미 품에 있음 같게 하였나니 내 중심이 젖 뗀 아이와 같도다 ................................................................................ Psalmynas 131:2 Lithuanian ................................................................................ Aš raminau ir tildžiau savo sielą, kaip nujunkytą kūdikį. Mano siela yra kaip nujunkytas kūdikis. ................................................................................ Psalm 131:2 Maori ................................................................................ He pono kua meinga e ahau toku wairua kia tau, a kia mahaki, pera i to te tamaiti kua wehea i te u o tona whaea: he rite toku wairua ki te tamaiti katahi nei ka wehe i te u. ................................................................................ Salmenes 131:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Sannelig, jeg har fått min sjel til å være stille og tie likesom et avvent barn hos sin mor; som det avvente barn er min sjel hos mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Izalim nie położył i nie uspokoił duszy mojej, jako dziecię odstawione od matki swej? odstawionemu dziecięciu była podobna we mnie dusza moja. ................................................................................ Salmos 131:2 Portugese Bible ................................................................................ Pelo contrário, tenho feito acalmar e sossegar a minha alma; qual criança desmamada sobre o seio de sua mãe, qual criança desmamada está a minha alma para comigo. ................................................................................ Psalmi 131:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dimpotrivă, sufletul îmi este liniştit şi potolit, ca un copil înţercat, care stă lîngă mamă-sa; da, sufletul meu este ca un copil înţercat. ................................................................................ Псалтирь 131:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (130:2) Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди. ................................................................................ Псалтирь 131:2 Russian koi8r ................................................................................ (130-2) Не смирял ли я и не успокаивал ли души моей, как дитяти, отнятого от груди матери? душа моя была во мне, как дитя, отнятое от груди.[] ................................................................................ Salmos 131:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sino que he calmado y acallado mi alma; Como un niño destetado en el regazo de su madre, Como un niño destetado está mi alma dentro de mí. ................................................................................ Salmos 131:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En verdad que me he comportado y he acallado mi alma, Como un niño destetado de su madre: Como un niño destetado está mi alma. ................................................................................ Salmos 131:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sino que me puse en silencio , e hice callar mi alma, sea yo como el destetado de su madre; como el destetado de mi propia vida. ................................................................................ Salmos 131:2 Spanish: Modern ................................................................................ Más bien, he sosegado y acallado mi alma, como un niño destetado al lado de su madre. Como un niño destetado está mi alma dentro de mí. ................................................................................ Psaltaren 131:2 Swedish (1917) ................................................................................ Nej, jag har lugnat och stillat min själ; såsom ett avvant barn i sin moders famn, ja, såsom ett avvant barn, så är min själ i mig. ................................................................................ Psalm 131:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tunay na aking itiniwasay at itinahimik ang aking kaluluwa; parang batang inihiwalay sa suso sa kaniyang ina, ang kaluluwa ko ay parang inihiwalay na bata sa suso. ................................................................................ Mezmurlar 131:2 Turkish ................................................................................ Tersine, ana kucağında sütten kesilmiş çocuk gibi, Kendimi yatıştırıp huzur buldum, Sütten kesilmiş çocuğa döndüm. ................................................................................ Thi-thieân 131:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi đã làm cho linh hồn tôi êm dịu an tịnh, Như con trẻ dứt sữa bên mẹ mình; Linh hồn ở trong mình tôi cũng như con trẻ dứt sữa vậy. ................................................................................ Salmi 131:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se non ho composta ed acchetata l’anima mia, A guisa di fanciullo novellamente spoppato appresso sua madre; Se l’anima mia non è stata in me, A guisa di fanciullo novellamente spoppato. ................................................................................ MAZMUR 131:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesungguhnya, hatiku tenang dan tentram; seperti bayi yang habis menyusu, berbaring tenang di pangkuan ibunya, setenang itulah hatiku. ................................................................................ MAZMUR 131:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesungguhnya, aku telah menenangkan dan mendiamkan jiwaku; seperti anak yang disapih berbaring dekat ibunya, ya, seperti anak yang disapih jiwaku dalam diriku. ................................................................................ Behaved .......... Breast .......... Calm .......... Calmed .......... Child .......... Compared .......... Composed .......... Kept .......... Mother .......... Mother's .......... Quiet .......... Quieted .......... Restrained .......... Rests .......... Silent .......... Soul .......... Stilled .......... Surely .......... Weaned .......... Within ................................................................................ Behaved .......... Breast .......... Calm .......... Calmed .......... Child .......... Compared .......... Composed .......... Kept .......... Mother .......... Mother's .......... Quiet .......... Quieted .......... Restrained .......... Rests .......... Silent .......... Soul .......... Stilled .......... Surely .......... Weaned .......... Within ................................................................................ Alphabetical: a .......... against .......... and .......... But .......... child .......... composed .......... have .......... his .......... I .......... is .......... its .......... like .......... me .......... mother .......... my .......... quieted .......... rests .......... soul .......... stilled .......... Surely .......... weaned .......... with .......... within ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P131 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |