New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ If I say, "Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night," ................................................................................ Psalm 139:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπα ἄρα σκότος καταπατήσει με καὶ νὺξ φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ μου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (138-11) si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me ................................................................................ Salmos 139:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si digo: Ciertamente las tinieblas me envolverán, y la luz en torno mío será noche; ................................................................................ Psalm 139:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein. ................................................................................ Psaume 139:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi; ................................................................................ 詩 篇 139:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 若 说 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 围 的 亮 光 必 成 为 黑 夜 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I said: Perhaps darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, and the light about me shall be night; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If I say, "Let the darkness hide me and let the light around me turn into night," ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If I say, "Surely the darkness will overwhelm me; the light around me will be night;" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night is light to me. ................................................................................ 詩 篇 139:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 若 說 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 圍 的 亮 光 必 成 為 黑 夜 ; ................................................................................ 詩 篇 139:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 如果我說:“願黑暗遮蓋我,願我周圍的亮光變成黑夜。” ................................................................................ 詩 篇 139:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。” ................................................................................ Psaume 139:11 French: Darby ................................................................................ Et si je dis: Au moins les ténèbres m'envelopperont, -alors la nuit est lumière autour de moi. ................................................................................ Psaume 139:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Si je dis : au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi. ................................................................................ Psaume 139:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi; ................................................................................ Psalm 139:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein; ................................................................................ Psalm 139:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her: | Psalmet 139:11 Albanian ................................................................................ Po të them: "Me siguri terri do të më fshehë", madje edhe nata do të bëhet dritë rreth meje: ................................................................................ Псалми 139:11 Bulgarian ................................................................................ Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще [стане на] нощ, ................................................................................ Psalm 139:11 Croatian Bible ................................................................................ Reknem li: Nek' me barem tmine zakriju i nek' me noć umjesto svjetla okruži! - ................................................................................ Žalmů 139:11 Czech BKR ................................................................................ Dím-li pak: Aspoň tmy, jako v soumrak, přikryjí mne, ale i noc jest světlem vůkol mne. ................................................................................ Salme 139:11 Danish ................................................................................ Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!" ................................................................................ Psalmen 139:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Indien ik zeide: De duisternis zal mij immers bedekken; dan is de nacht een licht om mij. ................................................................................ Zsoltárok 139:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha azt mondom: A sötétség bizonyosan elborít engem és a világosság körülöttem éjszaka lesz, ................................................................................ La psalmaro 139:11 Esperanto ................................................................................ Se mi diros:Mallumo min kovros, Kaj la lumo cxirkaux mi farigxos nokto: ................................................................................ PSALMIT 139:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos minä sanoisin: pimeys kuitenkin peittää minun, niin on myös yö valkeus minun ympärilläni. ................................................................................ PSALMIT 139:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja jos minä sanoisin: "Peittäköön minut pimeys, ja valkeus minun ympärilläni tulkoon yöksi", ................................................................................ Psalm 139:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπα αρα σκοτος καταπατησει με και νυξ φωτισμος εν τη τρυφη μου ................................................................................ Psalm 139:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipa ara skotos katapatēsei me kai nux phōtismos en tē truphē mou ................................................................................ kai eipa ara skotos katapatEsei me kai nux phOtismos en tE truphE mou ................................................................................ Sòm 139:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي. ................................................................................ תהילים 139:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואמר אך־חשך ישופני ולילה אור בעדני׃ ................................................................................ תהילים 139:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וָ֭אֹמַר אַךְ־חֹ֣שֶׁךְ יְשׁוּפֵ֑נִי וְ֝לַ֗יְלָה אֹ֣ור בַּעֲדֵֽנִי׃ ................................................................................ תהילים 139:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואמר אך־חשך ישופני ולילה אור בעדני׃ ................................................................................ תהילים 139:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאֹמַר אַךְ־חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי וְלַיְלָה אֹור בַּעֲדֵנִי׃ ................................................................................ תהילים 139:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני ................................................................................ תהילים 139:11 Hebrew Bible ................................................................................ ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃ | Salmi 139:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me, ................................................................................ MAZMUR 139:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau kiranya kataku: Biarlah gelap itu menudungi aku, lalu malampun menjadi terang keliling aku. ................................................................................ 시편 139:11 Korean ................................................................................ 내가 혹시 말하기를 흑암이 정녕 나를 덮고 나를 두른 빛은 밤이 되리라 할지라도 ................................................................................ Psalmynas 139:11 Lithuanian ................................................................................ Jei sakyčiau: “Tamsa teapdengia mane”, naktis aplinkui mane šviesa pavirstų. ................................................................................ Psalm 139:11 Maori ................................................................................ Ki te mea ahau, He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i tetahi taha, ka meinga he po; ................................................................................ Salmenes 139:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt - ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie, ................................................................................ Salmos 139:11 Portugese Bible ................................................................................ Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda; ................................................................................ Psalmi 139:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă voi zice: ,,Cel puţin întunerecul mă va acoperi, -şi se va face noapte lumina dimprejurul meu!`` ................................................................................ Псалтирь 139:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (138:11) Скажу ли: „может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью"; ................................................................................ Псалтирь 139:11 Russian koi8r ................................................................................ (138-11) Скажу ли: `может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня [сделается] ночью`;[] ................................................................................ Salmos 139:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Si digo: "Ciertamente las tinieblas me envolverán, Y la luz a mi alrededor será noche;" ................................................................................ Salmos 139:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí. ................................................................................ Salmos 139:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí. ................................................................................ Salmos 139:11 Spanish: Modern ................................................................................ Si digo: "Ciertamente, las tinieblas me encubrirán, y se hará noche la luz que me rodea", ................................................................................ Psaltaren 139:11 Swedish (1917) ................................................................................ Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig», ................................................................................ Psalm 139:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung aking sabihin, Tunay na tatakpan ako ng kadiliman, at ang liwanag sa palibot ko ay magiging gabi; ................................................................................ Mezmurlar 139:11 Turkish ................................................................................ Desem ki, ‹‹Karanlık beni kaplasın, Çevremdeki aydınlık geceye dönsün.›› ................................................................................ Thi-thieân 139:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu tôi nói: Sự tối tăm chắc sẽ che khuất tôi, Ánh sáng chung quanh tôi trở nên đêm tối, ................................................................................ Salmi 139:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte sarà luce d’intorno a me. ................................................................................ MAZMUR 139:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jika aku minta supaya gelap menyelubungi aku, dan terang di sekelilingku menjadi malam, ................................................................................ MAZMUR 139:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika aku berkata: "Biarlah kegelapan saja melingkupi aku, dan terang sekelilingku menjadi malam," ................................................................................ Bruiseth .......... Cover .......... Covered .......... Dark .......... Darkness .......... Hide .......... Light .......... Night .......... Overwhelm .......... Surely ................................................................................ Bruiseth .......... Cover .......... Covered .......... Dark .......... Darkness .......... Hide .......... Light .......... Night .......... Overwhelm .......... Surely ................................................................................ Alphabetical: and .......... around .......... be .......... become .......... darkness .......... hide .......... I .......... If .......... light .......... me .......... night .......... overwhelm .......... say .......... Surely .......... the .......... will ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P139 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |