Psalm 139:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Even the darkness is not dark to You, And the night is as bright as the day. Darkness and light are alike to You.
................................................................................
Psalm 139:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι σκότος οὐ σκοτισθήσεται ἀπὸ σοῦ καὶ νὺξ ὡς ἡμέρα φωτισθήσεται ὡς τὸ σκότος αὐτῆς οὕτως καὶ τὸ φῶς αὐτῆς
................................................................................
תהילים 139:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
גַּם־חֹשֶׁךְ לֹא־יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָ וְלַיְלָה כַּיֹּום יָאִיר כַּחֲשֵׁיכָה כָּאֹורָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(138-12) nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux

................................................................................
Salmos 139:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
ni aun las tinieblas son oscuras para ti, y la noche brilla como el día. Las tinieblas y la luz son iguales para ti.
................................................................................
Psalm 139:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
................................................................................
Psaume 139:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
................................................................................
詩 篇 139:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 , 使 你 不 见 , 黑 夜 却 如 白 昼 发 亮 。 黑 暗 和 光 明 , 在 你 看 都 是 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Yes, the darkness hides not from you; but the night shines as the day: the darkness and the light are both alike to you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike to thee .
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But darkness shall not be dark to thee, and night shall be light as day: the darkness thereof, and the light thereof are alike to thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Even the darkness hideth not from thee, but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
even the darkness is not too dark for you. Night is as bright as day. Darkness and light are the same to you.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Yes, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
even the darkness doesn't hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as is darkness so is light.
................................................................................
詩 篇 139:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
黑 暗 也 不 能 遮 蔽 我 , 使 你 不 見 , 黑 夜 卻 如 白 晝 發 亮 。 黑 暗 和 光 明 , 在 你 看 都 是 一 樣 。
................................................................................
詩 篇 139:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但對你來說,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白晝一樣發亮,黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
................................................................................
詩 篇 139:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
................................................................................
Psaume 139:12 French: Darby
................................................................................
Les ténèbres même ne sont pas obscures pour me cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l'obscurité est comme la lumière.
................................................................................
Psaume 139:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
................................................................................
Psaume 139:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
................................................................................
Psalm 139:12 German: Luther (1545)
................................................................................
denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
................................................................................
Psalm 139:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
Psalmet 139:12 Albanian
................................................................................
terri vetë nuk mund të të fshehë asgjë, madje nata shkëlqen si dita; terri dhe drita janë të barabarta për ty.
................................................................................
Псалми 139:12 Bulgarian
................................................................................
То и самата тъмнина не укрива [нищо] от Тебе, А нощта свети като деня; [За Тебе] тъмнината и светлината са безразлични.
................................................................................
Psalm 139:12 Croatian Bible
................................................................................
ni tmina tebi neće biti tamna: noć sjaji kao dan i tama kao svjetlost.
................................................................................
Žalmů 139:12 Czech BKR
................................................................................
Aniž ty tmy před tebou ukryti mohou, anobrž noc jako den tobě svítí, rovně tma jako světlo.
................................................................................
Salme 139:12 Danish
................................................................................
så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
................................................................................
Psalmen 139:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ook verduistert de duisternis voor U niet; maar de nacht licht als de dag; de duisternis is als het licht.
................................................................................
Zsoltárok 139:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
A sötétség sem borít el elõled, és fénylik az éjszaka, mint a nappal; a sötétség olyan, mint a világosság.
................................................................................
La psalmaro 139:12 Esperanto
................................................................................
Ecx mallumo ne mallumas antaux Vi, Kaj la nokto lumas kiel tago; Mallumo farigxas kiel lumo.
................................................................................
PSALMIT 139:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä ei pimeys sinun edessäs pimitä, ja yö valistaa niinkuin päivä; pimeys on niinkuin valkeus.
................................................................................
PSALMIT 139:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin ei pimeyskään olisi sinulle pimeä: yö valaisisi niinkuin päivä, pimeys olisi niinkuin valkeus.
................................................................................
Psalm 139:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι σκοτος ου σκοτισθησεται απο σου και νυξ ως ημερα φωτισθησεται ως το σκοτος αυτης ουτως και το φως αυτης
................................................................................
Psalm 139:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti skotos ou skotisthēsetai apo sou kai nux ōs ēmera phōtisthēsetai ōs to skotos autēs outōs kai to phōs autēs
................................................................................
oti skotos ou skotisthEsetai apo sou kai nux Os Emera phOtisthEsetai Os to skotos autEs outOs kai to phOs autEs

................................................................................
Sòm 139:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور
................................................................................
תהילים 139:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
גם־חשך לא־יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃
................................................................................
תהילים 139:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
גַּם־חֹשֶׁךְ֮ לֹֽא־יַחְשִׁ֪יךְ מִ֫מֶּ֥ךָ וְ֭לַיְלָה כַּיֹּ֣ום יָאִ֑יר כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאֹורָֽה׃
................................................................................
תהילים 139:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
גם־חשך לא־יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃
................................................................................
תהילים 139:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
גַּם־חֹשֶׁךְ לֹא־יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָ וְלַיְלָה כַּיֹּום יָאִיר כַּחֲשֵׁיכָה כָּאֹורָה׃
................................................................................
תהילים 139:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב  גם-חשך    לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר--    כחשיכה כאורה
................................................................................
תהילים 139:12 Hebrew Bible
................................................................................
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃
Salmi 139:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
................................................................................
MAZMUR 139:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi gelappun tiada dapat menyembunyikan barang sesuatu dari pada-Mu, melainkan malampun teranglah seperti siang dan di hadapan hadirat-Mu terang dan gelap sama juga adanya.
................................................................................
시편 139:12 Korean
................................................................................
주에게서는 흑암이 숨기지 못하며 밤이 낮과 같이 비취나니 주에게는 흑암과 빛이 일반이니이다
................................................................................
Psalmynas 139:12 Lithuanian
................................................................................
Tamsa nepaslepia nuo Tavęs, Tau net naktį šviesu kaip dieną.
................................................................................
Psalm 139:12 Maori
................................................................................
Ahakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama.
................................................................................
Salmenes 139:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
................................................................................
Salmos 139:12 Portugese Bible
................................................................................
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.   
................................................................................
Psalmi 139:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată că nici chiar întunerecul nu este întunecos pentru Tine; ci noaptea străluceşte ca ziua, şi întunerecul ca lumina.
................................................................................
Псалтирь 139:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(138:12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
................................................................................
Псалтирь 139:12 Russian koi8r
................................................................................
(138-12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.[]
................................................................................
Salmos 139:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ni aun las tinieblas son oscuras para Ti, Y la noche brilla como el día. Las tinieblas y la luz son iguales para Ti.
................................................................................
Salmos 139:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
................................................................................
Salmos 139:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; las tinieblas son como la luz.
................................................................................
Salmos 139:12 Spanish: Modern
................................................................................
aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día. Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
................................................................................
Psaltaren 139:12 Swedish (1917)
................................................................................
så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
................................................................................
Psalm 139:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang kadiliman man ay hindi nakakukubli sa iyo, kundi ang gabi ay sumisilang na parang araw: ang kadiliman at kaliwanagan ay magkaparis sa iyo.
................................................................................
Mezmurlar 139:12 Turkish
................................................................................
Karanlık bile karanlık sayılmaz senin için,
Gece, gündüz gibi ışıldar,
Karanlıkla aydınlık birdir senin için.

................................................................................
Thi-thieân 139:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thì chính sự tối tăm không thể giấu chi khỏi Chúa, Ban đêm soi sáng như ban ngày, Và sự tối tăm cũng như ánh sáng cho Chúa.
................................................................................
Salmi 139:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte ti risplende come il giorno; E le tenebre e la luce ti son tutt’uno.
................................................................................
MAZMUR 139:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
maka kegelapan itu pun tidak gelap bagi-Mu; malam itu terang seperti siang, dan gelap itu seperti terang.
................................................................................
MAZMUR 139:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
maka kegelapanpun tidak menggelapkan bagi-Mu, dan malam menjadi terang seperti siang; kegelapan sama seperti terang.
................................................................................
Alike .......... Bright .......... Dark .......... Darkness .......... Hide .......... Hideth .......... Light .......... Night .......... Shine .......... Shines .......... Shineth
................................................................................
Alike .......... Bright .......... Dark .......... Darkness .......... Hide .......... Hideth .......... Light .......... Night .......... Shine .......... Shines .......... Shineth
................................................................................
Alphabetical: alike .......... And .......... are .......... as .......... be .......... bright .......... dark .......... darkness .......... day .......... even .......... for .......... is .......... light .......... like .......... night .......... not .......... shine .......... the .......... to .......... will .......... you
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P139 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible