New American Standard Bible (©1995) O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed.Psalm 139:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν ἀποκτείνῃς ἁμαρτωλούς ὁ θεός ἄνδρες αἱμάτων ἐκκλίνατε ἀπ' ἐμοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (138-19) si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me ................................................................................ Salmos 139:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Oh Dios, si tú hicieras morir al impío! Por tanto, apartaos de mí, hombres sanguinarios. ................................................................................ Psalm 139:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten! ................................................................................ Psaume 139:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi! ................................................................................ 詩 篇 139:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 啊 , 你 必 要 杀 戮 恶 人 ; 所 以 , 你 们 好 流 人 血 的 , 离 开 我 去 罢 ! ................................................................................ King James Bible Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. American King James Version Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, you bloody men. American Standard Version Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men. Bible in Basic English If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood. Douay-Rheims Bible If thou wilt kill the wicked, O God: ye men of blood, depart from me: Darby Bible Translation Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me. English Revised Version Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloodthirsty men. GOD'S WORD® Translation (©1995) I wish that you would kill wicked people, O God, and that bloodthirsty people would leave me alone. Webster's Bible Translation Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. World English Bible If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men! Young's Literal Translation Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me! ................................................................................ 詩 篇 139:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 啊 , 你 必 要 殺 戮 惡 人 ; 所 以 , 你 們 好 流 人 血 的 , 離 開 我 去 罷 ! ................................................................................ Psaume 139:19 French: Darby ................................................................................ O Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi;... ................................................................................ Psaume 139:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi. ................................................................................ Psaume 139:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi! ................................................................................ Psalm 139:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten! ................................................................................ Psalm 139:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Möchtest du, o Gott, (Eloah) den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!
| Psalmet 139:19 Albanian ................................................................................ Me siguri, ti do vrasësh të pabesin, o Perëndi; prandaj ju, njerëz gjakatarë largohuni nga unë. ................................................................................ Псалми 139:19 Bulgarian ................................................................................ Непременно ще поразиш нечестивите, Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци. ................................................................................ Psalm 139:19 Croatian Bible ................................................................................ De, istrijebi, Bože, zlotvora, krvoloci nek' odstupe od mene! ................................................................................ Žalmů 139:19 Czech BKR ................................................................................ Zabil-li bys, ó Bože, bezbožníka, tehdážť by muži vražedlní odstoupili ode mne, ................................................................................ Salme 139:19 Danish ................................................................................ Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig, ................................................................................ Psalmen 139:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ O God! dat Gij den goddeloze ombracht! en gij, mannen des bloeds, wijkt van mij! ................................................................................ Zsoltárok 139:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vajha elvesztené Isten a gonoszt! Vérszopó emberek, fussatok el tõlem! ................................................................................ La psalmaro 139:19 Esperanto ................................................................................ Mortigu, ho Dio, la malvirtulojn, Kaj sangaviduloj forigxu de mi! ................................................................................ PSALMIT 139:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jumala, jospa tappaisit jumalattomat, ja verikoirat minusta poikkeisivat. ................................................................................ PSALMIT 139:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jumala, jospa sinä surmaisit jumalattomat! Ja te murhamiehet, väistykää minusta pois! ................................................................................ Psalm 139:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν αποκτεινης αμαρτωλους ο θεος ανδρες αιματων εκκλινατε απ' εμου ................................................................................ Psalm 139:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean apokteinēs amartōlous o theos andres aimatōn ekklinate ap' emou ean apokteinEs amartOlous o theos andres aimatOn ekklinate ap' emou ................................................................................ Sòm 139:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني. ................................................................................ תהילים 139:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אם־תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃ ................................................................................ תהילים 139:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱלֹ֥והַּ ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃ ................................................................................ תהילים 139:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אם־תקטל אלוה ׀ רשע ואנשי דמים סורו מני׃ ................................................................................ תהילים 139:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־תִּקְטֹל אֱלֹוהַּ ׀ רָשָׁע וְאַנְשֵׁי דָמִים סוּרוּ מֶנִּי׃ ................................................................................ תהילים 139:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני ................................................................................ תהילים 139:19 Hebrew Bible ................................................................................ אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃ | Salmi 139:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue. ................................................................................ MAZMUR 139:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ya Allah! hendaklah kiranya Engkau membinasakan segala orang fasik. Hai segala kamu penumpah darah, undurlah dari padaku! ................................................................................ 시편 139:19 Korean ................................................................................ 하나님이여 주께서 정녕히 악인을 죽이시리이다 피 흘리기를 즐기는 자들아 나를 떠날찌어다 ................................................................................ Psalmynas 139:19 Lithuanian ................................................................................ Dieve, Tu tikrai sunaikinsi nedorėlį, kraugeriai, atsitraukite nuo manęs! ................................................................................ Psalm 139:19 Maori ................................................................................ He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto. ................................................................................ Salmenes 139:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig - ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie; ................................................................................ Salmos 139:19 Portugese Bible ................................................................................ Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim, ................................................................................ Psalmi 139:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ O, Dumnezeule, de ai ucide pe cel rău! Depărtaţi-vă dela mine, oameni setoşi de sînge! ................................................................................ Псалтирь 139:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (138:19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные! ................................................................................ Псалтирь 139:19 Russian koi8r ................................................................................ (138-19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные![] ................................................................................ Salmos 139:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¡Oh Dios, si Tú hicieras morir al impío! Por tanto, apártense de mí, hombres sanguinarios. ................................................................................ Salmos 139:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios. ................................................................................ Salmos 139:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios, ................................................................................ Salmos 139:19 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Oh Dios, si dieras muerte al impío, de modo que los sanguinarios se apartaran de mí! ................................................................................ Psaltaren 139:19 Swedish (1917) ................................................................................ Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig, ................................................................................ Psalm 139:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Walang pagsalang iyong papatayin ang masama, Oh Dios: hiwalayan nga ninyo ako, Oh mga mabagsik na tao. ................................................................................ Mezmurlar 139:19 Turkish ................................................................................ Ey Tanrı, keşke kötüleri öldürsen! Ey eli kanlı insanlar, uzaklaşın benden! ................................................................................ Thi-thieân 139:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa ắt sẽ giết kẻ ác! Hỡi người huyết, hãy đi khỏi ta. ................................................................................ Salmi 139:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Certo, o Dio, tu ucciderai l’empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me. ................................................................................ MAZMUR 139:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kiranya orang jahat Kautumpas, ya Allah, jauhkanlah para penumpah darah daripadaku! ................................................................................ MAZMUR 139:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekiranya Engkau mematikan orang fasik, ya Allah, sehingga menjauh dari padaku penumpah-penumpah darah,Blood .......... Bloodshed .......... Bloodthirsty .......... Bloody .......... Death .......... Depart .......... Far .......... Kill .......... Sinners .......... Slay .......... Surely .......... Wicked .......... Wilt .......... Wouldest Blood .......... Bloodshed .......... Bloodthirsty .......... Bloody .......... Death .......... Depart .......... Far .......... Kill .......... Sinners .......... Slay .......... Surely .......... Wicked .......... Wilt .......... Wouldest Alphabetical: Away .......... bloodshed .......... bloodthirsty .......... Depart .......... from .......... God .......... If .......... me .......... men .......... O .......... of .......... only .......... slay .......... that .......... the .......... therefore .......... wicked .......... would .......... you OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P139 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |