Psalm 139:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there.
................................................................................
Psalm 139:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανόν σὺ εἶ ἐκεῖ ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην πάρει
................................................................................
תהילים 139:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אִם־אֶסַּק שָׁמַיִם שָׁם אָתָּה וְאַצִּיעָה שְּׁאֹול הִנֶּךָּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(138-8) si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades

................................................................................
Salmos 139:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si subo a los cielos, he aquí, allí estás tú; si en el Seol preparo mi lecho, allí estás tú.
................................................................................
Psalm 139:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
................................................................................
Psaume 139:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
................................................................................
詩 篇 139:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 里 ; 我 若 在 阴 间 下 榻 , 你 也 在 那 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou art there;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If I go up to heaven, you are there. If I make my bed in hell, you are there.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
If I ascend into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there!
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
If I ascend the heavens -- there Thou art, And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
................................................................................
詩 篇 139:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 裡 ; 我 若 在 陰 間 下 榻 , 你 也 在 那 裡 。
................................................................................
詩 篇 139:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果我升到天上,你在那裡;如果我在陰間下榻,你也在那裡。
................................................................................
詩 篇 139:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
................................................................................
Psaume 139:8 French: Darby
................................................................................
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t'y voilà.
................................................................................
Psaume 139:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
................................................................................
Psaume 139:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà.
................................................................................
Psalm 139:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
................................................................................
Psalm 139:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
Psalmet 139:8 Albanian
................................................................................
Në rast se ngjitem në qiell, ti je atje; në rast se shtrij shtratin tim në Sheol, ti je edhe aty.
................................................................................
Псалми 139:8 Bulgarian
................................................................................
Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.
................................................................................
Psalm 139:8 Croatian Bible
................................................................................
Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si.
................................................................................
Žalmů 139:8 Czech BKR
................................................................................
Jestliže bych vstoupil na nebe, tam jsi ty; pakli bych sobě ustlal v hrobě, aj, přítomen jsi.
................................................................................
Salme 139:8 Danish
................................................................................
Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der;
................................................................................
Psalmen 139:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo ik opvoer ten hemel, Gij zijt daar; of bedde ik mij in de hel, zie, Gij zijt daar.
................................................................................
Zsoltárok 139:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha a mennybe hágok fel, ott vagy; ha a Seolba vetek ágyat, ott is jelen vagy.
................................................................................
La psalmaro 139:8 Esperanto
................................................................................
Se mi levigxos al la cxielo, Vi estas tie; Se mi kusxigxos en SXeol, jen Vi tie estas.
................................................................................
PSALMIT 139:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos minä astuisin ylös taivaaseen, niin sinä siellä olet: jos minä vuoteeni helvetissä rakentaisin, katso, sinä myös siellä olet.
................................................................................
PSALMIT 139:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos minä taivaaseen nousisin, niin sinä olet siellä; jos minä tuonelaan vuoteeni tekisin, niin katso, sinä olet siellä.
................................................................................
Psalm 139:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν αναβω εις τον ουρανον συ ει εκει εαν καταβω εις τον αδην παρει
................................................................................
Psalm 139:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean anabō eis ton ouranon su ei ekei ean katabō eis ton adēn parei
................................................................................
ean anabO eis ton ouranon su ei ekei ean katabO eis ton adEn parei

................................................................................
Sòm 139:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت.
................................................................................
תהילים 139:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אם־אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃
................................................................................
תהילים 139:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אִם־אֶסַּ֣ק מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁאֹ֣ול הִנֶּֽךָּ׃
................................................................................
תהילים 139:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אם־אסק מים שם אתה ואציעה שאול הנך׃
................................................................................
תהילים 139:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אִם־אֶסַּק מַיִם שָׁם אָתָּה וְאַצִּיעָה שְּׁאֹול הִנֶּךָּ׃
................................................................................
תהילים 139:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח  אם אסק שמים שם אתה    ואציעה שאול הנך
................................................................................
תהילים 139:8 Hebrew Bible
................................................................................
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃
Salmi 139:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
................................................................................
MAZMUR 139:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau kiranya aku naik ke langit, maka Engkau adalah di sana; jikalau kiranya aku berbuat hamparan dalam alam barzakh, bahwasanya di sanapun adalah Engkau.
................................................................................
시편 139:8 Korean
................................................................................
내가 하늘에 올라갈지라도 거기 계시며 음부에 내 자리를 펼지라도 거기 계시니이다
................................................................................
Psalmynas 139:8 Lithuanian
................................................................................
Jei užkopčiau į dangų, Tu ten. Jei nusileisčiau į pragarą, Tu ten.
................................................................................
Psalm 139:8 Maori
................................................................................
Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe.
................................................................................
Salmenes 139:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
................................................................................
Salmos 139:8 Portugese Bible
................................................................................
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.   
................................................................................
Psalmi 139:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă mă voi sui în cer, Tu eşti acolo; dacă mă voi culca în locuinţa morţilor, iată-Te şi acolo;
................................................................................
Псалтирь 139:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(138:8) Взойду ли на небо – Ты там; сойду ли в преисподнюю – и там Ты.
................................................................................
Псалтирь 139:8 Russian koi8r
................................................................................
(138-8) Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты.[]
................................................................................
Salmos 139:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si subo a los cielos, allí estás Tú; Si en el Seol preparo mi lecho, allí Tú estás.
................................................................................
Salmos 139:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
................................................................................
Salmos 139:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, hete allí.
................................................................................
Salmos 139:8 Spanish: Modern
................................................................................
Si subo a los cielos, allí estás tú; si en el Seol hago mi cama, allí tú estás.
................................................................................
Psaltaren 139:8 Swedish (1917)
................................................................................
Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
................................................................................
Psalm 139:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung sumampa ako sa langit, nandiyan ka: kung gawin ko ang aking higaan sa Sheol, narito, ikaw ay nandoon.
................................................................................
Mezmurlar 139:8 Turkish
................................................................................
Göklere çıksam, oradasın,
Ölüler diyarına yatak sersem, yine oradasın.

................................................................................
Thi-thieân 139:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu tôi lên trời, Chúa ở tại đó, Ví tôi nằm dưới âm-phủ, kìa, Chúa cũng có ở đó.
................................................................................
Salmi 139:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se io salgo in cielo, tu vi sei; E se mi metto a giacere ne’ luoghi bassi sotterra, eccoviti.
................................................................................
MAZMUR 139:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jika aku naik ke langit, Engkau ada di sana, jika aku tidur di alam maut, di situ pun Engkau ada.
................................................................................
MAZMUR 139:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika aku mendaki ke langit, Engkau di sana; jika aku menaruh tempat tidurku di dunia orang mati, di situpun Engkau.
................................................................................
Ascend .......... Bed .......... Couch .......... Depths .......... Heaven .......... Heavens .......... Hell .......... Nether-World .......... Sheol .......... Spread .......... Underworld
................................................................................
Ascend .......... Bed .......... Couch .......... Depths .......... Heaven .......... Heavens .......... Hell .......... Nether-World .......... Sheol .......... Spread .......... Underworld
................................................................................
Alphabetical: are .......... ascend .......... bed .......... behold .......... depths .......... go .......... heaven .......... heavens .......... I .......... If .......... in .......... make .......... my .......... Sheol .......... the .......... there .......... to .......... up .......... you
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P139 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible