New American Standard Bible (©1995) If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there.Psalm 139:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανόν σὺ εἶ ἐκεῖ ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην πάρει Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (138-8) si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades ................................................................................ Salmos 139:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si subo a los cielos, he aquí, allí estás tú; si en el Seol preparo mi lecho, allí estás tú. ................................................................................ Psalm 139:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. ................................................................................ Psaume 139:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà. ................................................................................ 詩 篇 139:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 里 ; 我 若 在 阴 间 下 榻 , 你 也 在 那 里 。 ................................................................................ King James Bible If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. American King James Version If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there. American Standard Version If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there. Bible in Basic English If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there. Douay-Rheims Bible If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present. Darby Bible Translation If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou art there; English Revised Version If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in Sheol, behold, thou art there. GOD'S WORD® Translation (©1995) If I go up to heaven, you are there. If I make my bed in hell, you are there. Webster's Bible Translation If I ascend into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. World English Bible If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there! Young's Literal Translation If I ascend the heavens -- there Thou art, And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! ................................................................................ 詩 篇 139:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 裡 ; 我 若 在 陰 間 下 榻 , 你 也 在 那 裡 。 ................................................................................ Psaume 139:8 French: Darby ................................................................................ Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t'y voilà. ................................................................................ Psaume 139:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. ................................................................................ Psaume 139:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. ................................................................................ Psalm 139:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. ................................................................................ Psalm 139:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da. | Psalmet 139:8 Albanian ................................................................................ Në rast se ngjitem në qiell, ti je atje; në rast se shtrij shtratin tim në Sheol, ti je edhe aty. ................................................................................ Псалми 139:8 Bulgarian ................................................................................ Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята, и там си Ти. ................................................................................ Psalm 139:8 Croatian Bible ................................................................................ Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si. ................................................................................ Žalmů 139:8 Czech BKR ................................................................................ Jestliže bych vstoupil na nebe, tam jsi ty; pakli bych sobě ustlal v hrobě, aj, přítomen jsi. ................................................................................ Salme 139:8 Danish ................................................................................ Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der; ................................................................................ Psalmen 139:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo ik opvoer ten hemel, Gij zijt daar; of bedde ik mij in de hel, zie, Gij zijt daar. ................................................................................ Zsoltárok 139:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha a mennybe hágok fel, ott vagy; ha a Seolba vetek ágyat, ott is jelen vagy. ................................................................................ La psalmaro 139:8 Esperanto ................................................................................ Se mi levigxos al la cxielo, Vi estas tie; Se mi kusxigxos en SXeol, jen Vi tie estas. ................................................................................ PSALMIT 139:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos minä astuisin ylös taivaaseen, niin sinä siellä olet: jos minä vuoteeni helvetissä rakentaisin, katso, sinä myös siellä olet. ................................................................................ PSALMIT 139:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos minä taivaaseen nousisin, niin sinä olet siellä; jos minä tuonelaan vuoteeni tekisin, niin katso, sinä olet siellä. ................................................................................ Psalm 139:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν αναβω εις τον ουρανον συ ει εκει εαν καταβω εις τον αδην παρει ................................................................................ Psalm 139:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean anabō eis ton ouranon su ei ekei ean katabō eis ton adēn parei ean anabO eis ton ouranon su ei ekei ean katabO eis ton adEn parei ................................................................................ Sòm 139:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou.ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت. ................................................................................ תהילים 139:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אם־אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ ................................................................................ תהילים 139:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אִם־אֶסַּ֣ק מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁאֹ֣ול הִנֶּֽךָּ׃ ................................................................................ תהילים 139:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אם־אסק מים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ ................................................................................ תהילים 139:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־אֶסַּק מַיִם שָׁם אָתָּה וְאַצִּיעָה שְּׁאֹול הִנֶּךָּ׃ ................................................................................ תהילים 139:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך ................................................................................ תהילים 139:8 Hebrew Bible ................................................................................ אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ | Salmi 139:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi. ................................................................................ MAZMUR 139:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau kiranya aku naik ke langit, maka Engkau adalah di sana; jikalau kiranya aku berbuat hamparan dalam alam barzakh, bahwasanya di sanapun adalah Engkau. ................................................................................ 시편 139:8 Korean ................................................................................ 내가 하늘에 올라갈찌라도 거기 계시며 음부에 내 자리를 펼찌라도 거기 계시니이다 ................................................................................ Psalmynas 139:8 Lithuanian ................................................................................ Jei užkopčiau į dangų, Tu ten. Jei nusileisčiau į pragarą, Tu ten. ................................................................................ Psalm 139:8 Maori ................................................................................ Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe. ................................................................................ Salmenes 139:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. ................................................................................ Salmos 139:8 Portugese Bible ................................................................................ Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também. ................................................................................ Psalmi 139:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă mă voi sui în cer, Tu eşti acolo; dacă mă voi culca în locuinţa morţilor, iată-Te şi acolo; ................................................................................ Псалтирь 139:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (138:8) Взойду ли на небо – Ты там; сойду ли в преисподнюю – и там Ты. ................................................................................ Псалтирь 139:8 Russian koi8r ................................................................................ (138-8) Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты.[] ................................................................................ Salmos 139:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Si subo a los cielos, allí estás Tú; Si en el Seol preparo mi lecho, allí Tú estás. ................................................................................ Salmos 139:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás. ................................................................................ Salmos 139:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, hete allí. ................................................................................ Salmos 139:8 Spanish: Modern ................................................................................ Si subo a los cielos, allí estás tú; si en el Seol hago mi cama, allí tú estás. ................................................................................ Psaltaren 139:8 Swedish (1917) ................................................................................ Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där. ................................................................................ Psalm 139:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung sumampa ako sa langit, nandiyan ka: kung gawin ko ang aking higaan sa Sheol, narito, ikaw ay nandoon. ................................................................................ Mezmurlar 139:8 Turkish ................................................................................ Göklere çıksam, oradasın, Ölüler diyarına yatak sersem, yine oradasın. ................................................................................ Thi-thieân 139:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu tôi lên trời, Chúa ở tại đó, Ví tôi nằm dưới âm-phủ, kìa, Chúa cũng có ở đó. ................................................................................ Salmi 139:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se io salgo in cielo, tu vi sei; E se mi metto a giacere ne’ luoghi bassi sotterra, eccoviti. ................................................................................ MAZMUR 139:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jika aku naik ke langit, Engkau ada di sana, jika aku tidur di alam maut, di situ pun Engkau ada. ................................................................................ MAZMUR 139:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika aku mendaki ke langit, Engkau di sana; jika aku menaruh tempat tidurku di dunia orang mati, di situpun Engkau.Ascend .......... Bed .......... Couch .......... Depths .......... Heaven .......... Heavens .......... Hell .......... Nether-World .......... Sheol .......... Spread .......... Underworld Ascend .......... Bed .......... Couch .......... Depths .......... Heaven .......... Heavens .......... Hell .......... Nether-World .......... Sheol .......... Spread .......... Underworld Alphabetical: are .......... ascend .......... bed .......... behold .......... depths .......... go .......... heaven .......... heavens .......... I .......... If .......... in .......... make .......... my .......... Sheol .......... the .......... there .......... to .......... up .......... you OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P139 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |