New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there. ................................................................................ Psalm 139:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανόν σὺ εἶ ἐκεῖ ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην πάρει ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (138-8) si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades ................................................................................ Salmos 139:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si subo a los cielos, he aquí, allí estás tú; si en el Seol preparo mi lecho, allí estás tú. ................................................................................ Psalm 139:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. ................................................................................ Psaume 139:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà. ................................................................................ 詩 篇 139:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 里 ; 我 若 在 阴 间 下 榻 , 你 也 在 那 里 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou art there; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in Sheol, behold, thou art there. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If I go up to heaven, you are there. If I make my bed in hell, you are there. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If I ascend into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there! ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ If I ascend the heavens -- there Thou art, And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! ................................................................................ 詩 篇 139:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 裡 ; 我 若 在 陰 間 下 榻 , 你 也 在 那 裡 。 ................................................................................ 詩 篇 139:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 如果我升到天上,你在那裡;如果我在陰間下榻,你也在那裡。 ................................................................................ 詩 篇 139:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。 ................................................................................ Psaume 139:8 French: Darby ................................................................................ Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t'y voilà. ................................................................................ Psaume 139:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. ................................................................................ Psaume 139:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. ................................................................................ Psalm 139:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. ................................................................................ Psalm 139:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da. | Psalmet 139:8 Albanian ................................................................................ Në rast se ngjitem në qiell, ti je atje; në rast se shtrij shtratin tim në Sheol, ti je edhe aty. ................................................................................ Псалми 139:8 Bulgarian ................................................................................ Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята, и там си Ти. ................................................................................ Psalm 139:8 Croatian Bible ................................................................................ Ako se na nebo popnem, ondje si, ako u Podzemlje legnem, i ondje si. ................................................................................ Žalmů 139:8 Czech BKR ................................................................................ Jestliže bych vstoupil na nebe, tam jsi ty; pakli bych sobě ustlal v hrobě, aj, přítomen jsi. ................................................................................ Salme 139:8 Danish ................................................................................ Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der; ................................................................................ Psalmen 139:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo ik opvoer ten hemel, Gij zijt daar; of bedde ik mij in de hel, zie, Gij zijt daar. ................................................................................ Zsoltárok 139:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha a mennybe hágok fel, ott vagy; ha a Seolba vetek ágyat, ott is jelen vagy. ................................................................................ La psalmaro 139:8 Esperanto ................................................................................ Se mi levigxos al la cxielo, Vi estas tie; Se mi kusxigxos en SXeol, jen Vi tie estas. ................................................................................ PSALMIT 139:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos minä astuisin ylös taivaaseen, niin sinä siellä olet: jos minä vuoteeni helvetissä rakentaisin, katso, sinä myös siellä olet. ................................................................................ PSALMIT 139:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos minä taivaaseen nousisin, niin sinä olet siellä; jos minä tuonelaan vuoteeni tekisin, niin katso, sinä olet siellä. ................................................................................ Psalm 139:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν αναβω εις τον ουρανον συ ει εκει εαν καταβω εις τον αδην παρει ................................................................................ Psalm 139:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean anabō eis ton ouranon su ei ekei ean katabō eis ton adēn parei ................................................................................ ean anabO eis ton ouranon su ei ekei ean katabO eis ton adEn parei ................................................................................ Sòm 139:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت. ................................................................................ תהילים 139:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אם־אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ ................................................................................ תהילים 139:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אִם־אֶסַּ֣ק מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁאֹ֣ול הִנֶּֽךָּ׃ ................................................................................ תהילים 139:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אם־אסק מים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ ................................................................................ תהילים 139:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־אֶסַּק מַיִם שָׁם אָתָּה וְאַצִּיעָה שְּׁאֹול הִנֶּךָּ׃ ................................................................................ תהילים 139:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך ................................................................................ תהילים 139:8 Hebrew Bible ................................................................................ אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ | Salmi 139:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi. ................................................................................ MAZMUR 139:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau kiranya aku naik ke langit, maka Engkau adalah di sana; jikalau kiranya aku berbuat hamparan dalam alam barzakh, bahwasanya di sanapun adalah Engkau. ................................................................................ 시편 139:8 Korean ................................................................................ 내가 하늘에 올라갈지라도 거기 계시며 음부에 내 자리를 펼지라도 거기 계시니이다 ................................................................................ Psalmynas 139:8 Lithuanian ................................................................................ Jei užkopčiau į dangų, Tu ten. Jei nusileisčiau į pragarą, Tu ten. ................................................................................ Psalm 139:8 Maori ................................................................................ Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe. ................................................................................ Salmenes 139:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. ................................................................................ Salmos 139:8 Portugese Bible ................................................................................ Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também. ................................................................................ Psalmi 139:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă mă voi sui în cer, Tu eşti acolo; dacă mă voi culca în locuinţa morţilor, iată-Te şi acolo; ................................................................................ Псалтирь 139:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (138:8) Взойду ли на небо – Ты там; сойду ли в преисподнюю – и там Ты. ................................................................................ Псалтирь 139:8 Russian koi8r ................................................................................ (138-8) Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты.[] ................................................................................ Salmos 139:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Si subo a los cielos, allí estás Tú; Si en el Seol preparo mi lecho, allí Tú estás. ................................................................................ Salmos 139:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás. ................................................................................ Salmos 139:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, hete allí. ................................................................................ Salmos 139:8 Spanish: Modern ................................................................................ Si subo a los cielos, allí estás tú; si en el Seol hago mi cama, allí tú estás. ................................................................................ Psaltaren 139:8 Swedish (1917) ................................................................................ Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där. ................................................................................ Psalm 139:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung sumampa ako sa langit, nandiyan ka: kung gawin ko ang aking higaan sa Sheol, narito, ikaw ay nandoon. ................................................................................ Mezmurlar 139:8 Turkish ................................................................................ Göklere çıksam, oradasın, Ölüler diyarına yatak sersem, yine oradasın. ................................................................................ Thi-thieân 139:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu tôi lên trời, Chúa ở tại đó, Ví tôi nằm dưới âm-phủ, kìa, Chúa cũng có ở đó. ................................................................................ Salmi 139:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se io salgo in cielo, tu vi sei; E se mi metto a giacere ne’ luoghi bassi sotterra, eccoviti. ................................................................................ MAZMUR 139:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jika aku naik ke langit, Engkau ada di sana, jika aku tidur di alam maut, di situ pun Engkau ada. ................................................................................ MAZMUR 139:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika aku mendaki ke langit, Engkau di sana; jika aku menaruh tempat tidurku di dunia orang mati, di situpun Engkau. ................................................................................ Ascend .......... Bed .......... Couch .......... Depths .......... Heaven .......... Heavens .......... Hell .......... Nether-World .......... Sheol .......... Spread .......... Underworld ................................................................................ Ascend .......... Bed .......... Couch .......... Depths .......... Heaven .......... Heavens .......... Hell .......... Nether-World .......... Sheol .......... Spread .......... Underworld ................................................................................ Alphabetical: are .......... ascend .......... bed .......... behold .......... depths .......... go .......... heaven .......... heavens .......... I .......... If .......... in .......... make .......... my .......... Sheol .......... the .......... there .......... to .......... up .......... you ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P139 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |