Psalm 139:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,
................................................................................
Psalm 139:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν ἀναλάβοιμι τὰς πτέρυγάς μου κατ' ὄρθρον καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης
................................................................................
תהילים 139:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶשָּׂא כַנְפֵי־שָׁחַר אֶשְׁכְּנָה בְּאַחֲרִית יָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(138-9) si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris

................................................................................
Salmos 139:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si tomo las alas del alba, y si habito en lo más remoto del mar,
................................................................................
Psalm 139:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
................................................................................
Psaume 139:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
................................................................................
詩 篇 139:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 若 展 开 清 晨 的 翅 膀 , 飞 到 海 极 居 住 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
If I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If I climb upward on the rays of the morning sun or land on the most distant shore of the sea where the sun sets,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
................................................................................
詩 篇 139:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 若 展 開 清 晨 的 翅 膀 , 飛 到 海 極 居 住 ,
................................................................................
詩 篇 139:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果我展開清晨的翅膀,飛到海的極處居住,
................................................................................
詩 篇 139:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
................................................................................
Psaume 139:9 French: Darby
................................................................................
Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
................................................................................
Psaume 139:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
................................................................................
Psaume 139:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
................................................................................
Psalm 139:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
................................................................................
Psalm 139:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
Psalmet 139:9 Albanian
................................................................................
Në rast se marr krahët e agimit dhe shkoj të banoj në skajin e detit,
................................................................................
Псалми 139:9 Bulgarian
................................................................................
[Ако] взема крилата на зората [И] се заселя в най-далечните краища на морето,
................................................................................
Psalm 139:9 Croatian Bible
................................................................................
Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj
................................................................................
Žalmů 139:9 Czech BKR
................................................................................
Vzal-li bych křídla záře jitřní, abych bydlil při nejdalším moři:
................................................................................
Salme 139:9 Danish
................................................................................
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
................................................................................
Psalmen 139:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nam ik vleugelen des dageraads, woonde ik aan het uiterste der zee;
................................................................................
Zsoltárok 139:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó szélére szállanék:
................................................................................
La psalmaro 139:9 Esperanto
................................................................................
CXu mi okupos la flugilojn de la matenrugxo, CXu mi logxigxos sur la rando de la maro:
................................................................................
PSALMIT 139:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos minä ottaisin aamuruskon siivet, ja asuisin meren äärissä,
................................................................................
PSALMIT 139:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos minä kohoaisin aamuruskon siivillä ja asettuisin asumaan meren ääriin,
................................................................................
Psalm 139:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν αναλαβοιμι τας πτερυγας μου κατ' ορθρον και κατασκηνωσω εις τα εσχατα της θαλασσης
................................................................................
Psalm 139:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean analaboimi tas pterugas mou kat' orthron kai kataskēnōsō eis ta eschata tēs thalassēs
................................................................................
ean analaboimi tas pterugas mou kat' orthron kai kataskEnOsO eis ta eschata tEs thalassEs

................................................................................
Sòm 139:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر
................................................................................
תהילים 139:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אשא כנפי־שחר אשכנה באחרית ים׃
................................................................................
תהילים 139:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
................................................................................
תהילים 139:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אשא כנפי־שחר אשכנה באחרית ים׃
................................................................................
תהילים 139:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶשָּׂא כַנְפֵי־שָׁחַר אֶשְׁכְּנָה בְּאַחֲרִית יָם׃
................................................................................
תהילים 139:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט  אשא כנפי-שחר    אשכנה באחרית ים
................................................................................
תהילים 139:9 Hebrew Bible
................................................................................
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
Salmi 139:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
................................................................................
MAZMUR 139:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau kiranya aku mengambil akan sayap fajar, jikalau aku duduk pada ujung laut sekalipun,
................................................................................
시편 139:9 Korean
................................................................................
내가 새벽 날개를 치며 바다 끝에 가서 거할지라도
................................................................................
Psalmynas 139:9 Lithuanian
................................................................................
Jei aušros sparnus pasiėmęs nusileisčiau, kur baigiasi jūros,
................................................................................
Psalm 139:9 Maori
................................................................................
Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
................................................................................
Salmenes 139:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
................................................................................
Salmos 139:9 Portugese Bible
................................................................................
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,   
................................................................................
Psalmi 139:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă voi lua aripile zorilor, şi mă voi duce să locuiesc la marginea mării,
................................................................................
Псалтирь 139:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(138:9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, –
................................................................................
Псалтирь 139:9 Russian koi8r
................................................................................
(138-9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, --[]
................................................................................
Salmos 139:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si tomo las alas del alba, Y si habito en lo más remoto del mar,
................................................................................
Salmos 139:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
................................................................................
Salmos 139:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,
................................................................................
Salmos 139:9 Spanish: Modern
................................................................................
Si tomo las alas del alba y habito en el extremo del mar,
................................................................................
Psaltaren 139:9 Swedish (1917)
................................................................................
Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
................................................................................
Psalm 139:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung aking kunin ang mga pakpak ng umaga, at tumahan sa mga pinakadulong bahagi ng dagat;
................................................................................
Mezmurlar 139:9 Turkish
................................................................................
Seherin kanatlarını alıp uçsam,
Denizin ötesine konsam,

................................................................................
Thi-thieân 139:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhược bằng tôi lấy cánh hừng đông, Bay qua ở tại cuối cùng biển,
................................................................................
Salmi 139:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare;
................................................................................
MAZMUR 139:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jika aku terbang lewat ufuk timur atau berdiam di ujung barat yang paling jauh,
................................................................................
MAZMUR 139:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika aku terbang dengan sayap fajar, dan membuat kediaman di ujung laut,
................................................................................
Dawn .......... Dwell .......... Far .......... Farthest .......... Morning .......... Part .......... Parts .......... Remotest .......... Rise .......... Sea .......... Settle .......... Side .......... Uttermost .......... Wings
................................................................................
Dawn .......... Dwell .......... Far .......... Farthest .......... Morning .......... Part .......... Parts .......... Remotest .......... Rise .......... Sea .......... Settle .......... Side .......... Uttermost .......... Wings
................................................................................
Alphabetical: dawn .......... dwell .......... far .......... I .......... If .......... in .......... of .......... on .......... part .......... remotest .......... rise .......... sea .......... settle .......... side .......... take .......... the .......... wings
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P139 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible