New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea, ................................................................................ Psalm 139:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν ἀναλάβοιμι τὰς πτέρυγάς μου κατ' ὄρθρον καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (138-9) si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris ................................................................................ Salmos 139:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si tomo las alas del alba, y si habito en lo más remoto del mar, ................................................................................ Psalm 139:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer, ................................................................................ Psaume 139:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer, ................................................................................ 詩 篇 139:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 若 展 开 清 晨 的 翅 膀 , 飞 到 海 极 居 住 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ If I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If I climb upward on the rays of the morning sun or land on the most distant shore of the sea where the sun sets, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea, ................................................................................ 詩 篇 139:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 若 展 開 清 晨 的 翅 膀 , 飛 到 海 極 居 住 , ................................................................................ 詩 篇 139:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 如果我展開清晨的翅膀,飛到海的極處居住, ................................................................................ 詩 篇 139:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住, ................................................................................ Psaume 139:9 French: Darby ................................................................................ Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer, ................................................................................ Psaume 139:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer; ................................................................................ Psaume 139:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer, ................................................................................ Psalm 139:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer, ................................................................................ Psalm 139:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres, | Psalmet 139:9 Albanian ................................................................................ Në rast se marr krahët e agimit dhe shkoj të banoj në skajin e detit, ................................................................................ Псалми 139:9 Bulgarian ................................................................................ [Ако] взема крилата на зората [И] се заселя в най-далечните краища на морето, ................................................................................ Psalm 139:9 Croatian Bible ................................................................................ Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj ................................................................................ Žalmů 139:9 Czech BKR ................................................................................ Vzal-li bych křídla záře jitřní, abych bydlil při nejdalším moři: ................................................................................ Salme 139:9 Danish ................................................................................ tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender, ................................................................................ Psalmen 139:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nam ik vleugelen des dageraads, woonde ik aan het uiterste der zee; ................................................................................ Zsoltárok 139:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó szélére szállanék: ................................................................................ La psalmaro 139:9 Esperanto ................................................................................ CXu mi okupos la flugilojn de la matenrugxo, CXu mi logxigxos sur la rando de la maro: ................................................................................ PSALMIT 139:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos minä ottaisin aamuruskon siivet, ja asuisin meren äärissä, ................................................................................ PSALMIT 139:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos minä kohoaisin aamuruskon siivillä ja asettuisin asumaan meren ääriin, ................................................................................ Psalm 139:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν αναλαβοιμι τας πτερυγας μου κατ' ορθρον και κατασκηνωσω εις τα εσχατα της θαλασσης ................................................................................ Psalm 139:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean analaboimi tas pterugas mou kat' orthron kai kataskēnōsō eis ta eschata tēs thalassēs ................................................................................ ean analaboimi tas pterugas mou kat' orthron kai kataskEnOsO eis ta eschata tEs thalassEs ................................................................................ Sòm 139:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè, ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر ................................................................................ תהילים 139:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אשא כנפי־שחר אשכנה באחרית ים׃ ................................................................................ תהילים 139:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃ ................................................................................ תהילים 139:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אשא כנפי־שחר אשכנה באחרית ים׃ ................................................................................ תהילים 139:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֶשָּׂא כַנְפֵי־שָׁחַר אֶשְׁכְּנָה בְּאַחֲרִית יָם׃ ................................................................................ תהילים 139:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים ................................................................................ תהילים 139:9 Hebrew Bible ................................................................................ אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃ | Salmi 139:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare, ................................................................................ MAZMUR 139:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau kiranya aku mengambil akan sayap fajar, jikalau aku duduk pada ujung laut sekalipun, ................................................................................ 시편 139:9 Korean ................................................................................ 내가 새벽 날개를 치며 바다 끝에 가서 거할지라도 ................................................................................ Psalmynas 139:9 Lithuanian ................................................................................ Jei aušros sparnus pasiėmęs nusileisčiau, kur baigiasi jūros, ................................................................................ Psalm 139:9 Maori ................................................................................ Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana; ................................................................................ Salmenes 139:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza, ................................................................................ Salmos 139:9 Portugese Bible ................................................................................ Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar, ................................................................................ Psalmi 139:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă voi lua aripile zorilor, şi mă voi duce să locuiesc la marginea mării, ................................................................................ Псалтирь 139:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (138:9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, – ................................................................................ Псалтирь 139:9 Russian koi8r ................................................................................ (138-9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, --[] ................................................................................ Salmos 139:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Si tomo las alas del alba, Y si habito en lo más remoto del mar, ................................................................................ Salmos 139:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar, ................................................................................ Salmos 139:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar, ................................................................................ Salmos 139:9 Spanish: Modern ................................................................................ Si tomo las alas del alba y habito en el extremo del mar, ................................................................................ Psaltaren 139:9 Swedish (1917) ................................................................................ Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet, ................................................................................ Psalm 139:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung aking kunin ang mga pakpak ng umaga, at tumahan sa mga pinakadulong bahagi ng dagat; ................................................................................ Mezmurlar 139:9 Turkish ................................................................................ Seherin kanatlarını alıp uçsam, Denizin ötesine konsam, ................................................................................ Thi-thieân 139:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhược bằng tôi lấy cánh hừng đông, Bay qua ở tại cuối cùng biển, ................................................................................ Salmi 139:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare; ................................................................................ MAZMUR 139:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jika aku terbang lewat ufuk timur atau berdiam di ujung barat yang paling jauh, ................................................................................ MAZMUR 139:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika aku terbang dengan sayap fajar, dan membuat kediaman di ujung laut, ................................................................................ Dawn .......... Dwell .......... Far .......... Farthest .......... Morning .......... Part .......... Parts .......... Remotest .......... Rise .......... Sea .......... Settle .......... Side .......... Uttermost .......... Wings ................................................................................ Dawn .......... Dwell .......... Far .......... Farthest .......... Morning .......... Part .......... Parts .......... Remotest .......... Rise .......... Sea .......... Settle .......... Side .......... Uttermost .......... Wings ................................................................................ Alphabetical: dawn .......... dwell .......... far .......... I .......... If .......... in .......... of .......... on .......... part .......... remotest .......... rise .......... sea .......... settle .......... side .......... take .......... the .......... wings ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P139 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |