Psalm 148:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Beasts and all cattle; Creeping things and winged fowl;
................................................................................
Psalm 148:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά
................................................................................
תהילים 148:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַחַיָּה וְכָל־בְּהֵמָה רֶמֶשׂ וְצִפֹּור כָּנָף׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
bestiae et omnia iumenta reptilia et aves volantes

................................................................................
Salmos 148:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
las fieras y todo el ganado; reptiles y aves que vuelan;
................................................................................
Psalm 148:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel;
................................................................................
Psaume 148:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,
................................................................................
詩 篇 148:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
野 兽 和 一 切 牲 畜 , 昆 虫 和 飞 鸟 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Beasts and all cattle; insects and winged birds:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Beasts and all cattle; creeping things and flying fowl:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
wild animals and all domestic animals, crawling animals and birds,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Beasts, and all cattle; creeping animals, and flying fowl:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The wild beast, and all cattle, Creeping thing, and winged bird,
................................................................................
詩 篇 148:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
野 獸 和 一 切 牲 畜 , 昆 蟲 和 飛 鳥 ,
................................................................................
詩 篇 148:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
野獸和一切牲畜,爬行動物和飛鳥,
................................................................................
詩 篇 148:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
野兽和一切牲畜,爬行动物和飞鸟,
................................................................................
Psaume 148:10 French: Darby
................................................................................
Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés;
................................................................................
Psaume 148:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Bêtes sauvages, et tout bétail, reptiles, et oiseaux qui avez des ailes,
................................................................................
Psaume 148:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Bêtes sauvages et tout le bétail; reptiles et oiseaux ailés;
................................................................................
Psalm 148:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Tier und alles Vieh, Gewürm und Vögel;
................................................................................
Psalm 148:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wildes Getier und alles Vieh, kriechende Tiere und geflügeltes Gevögel!
Psalmet 148:10 Albanian
................................................................................
ju mbarë kafshë të egra dhe shtëpiake, rrëshqanorë dhe zogj me krahë;
................................................................................
Псалми 148:10 Bulgarian
................................................................................
Зверове и всички животни, Животни и крилати птици,
................................................................................
Psalm 148:10 Croatian Bible
................................................................................
Zvijeri i sve životinje, gmizavci i ptice krilate!
................................................................................
Žalmů 148:10 Czech BKR
................................................................................
Zvěř divoká i všeliká hovada, zeměplazové i ptactvo létavé,
................................................................................
Salme 148:10 Danish
................................................................................
I vilde dyr og alt kvæg, krybdyr og vingede fugle,
................................................................................
Psalmen 148:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het wild gedierte en alle vee; kruipend gedierte en gevleugeld gevogelte!
................................................................................
Zsoltárok 148:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vadak és minden barmok, férgek és szárnyas állatok;
................................................................................
La psalmaro 148:10 Esperanto
................................................................................
Bestoj kaj cxiaj brutoj, Rampajxoj kaj flugilaj birdoj;
................................................................................
PSALMIT 148:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Pedot ja kaikki eläimet, madot ja siivelliset linnut;
................................................................................
PSALMIT 148:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
te pedot ja kaikki karja, te matelijat ja siivekkäät linnut,
................................................................................
Psalm 148:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τα θηρια και παντα τα κτηνη ερπετα και πετεινα πτερωτα
................................................................................
Psalm 148:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ta thēria kai panta ta ktēnē erpeta kai peteina pterōta
................................................................................
ta thEria kai panta ta ktEnE erpeta kai peteina pterOta

................................................................................
Sòm 148:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
tout bèt nan bwa, tout bèt domestik, tout bèt k'ap trennen sou vant, ak tout zwezo k'ap vole nan syèl.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 148:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الوحوش وكل البهائم الدبابات والطيور ذوات الاجنحة
................................................................................
תהילים 148:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
החיה וכל־בהמה רמש וצפור כנף׃
................................................................................
תהילים 148:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הַֽחַיָּ֥ה וְכָל־בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְצִפֹּ֥ור כָּנָֽף׃
................................................................................
תהילים 148:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
החיה וכל־בהמה רמש וצפור כנף׃
................................................................................
תהילים 148:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַחַיָּה וְכָל־בְּהֵמָה רֶמֶשׂ וְצִפֹּור כָּנָף׃
................................................................................
תהילים 148:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י  החיה וכל-בהמה    רמש וצפור כנף
................................................................................
תהילים 148:10 Hebrew Bible
................................................................................
החיה וכל בהמה רמש וצפור כנף׃
Salmi 148:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
fiere e tutto il bestiame, rettili e uccelli alati;
................................................................................
MAZMUR 148:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala margasatwa dan binatang yang jinak, segala binatang yang menyulur dan segala unggas yang bersayap!
................................................................................
시편 148:10 Korean
................................................................................
짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며
................................................................................
Psalmynas 148:10 Lithuanian
................................................................................
žvėrys ir visi gyvuliai, žemės ropliai ir sparnuoti paukščiai.
................................................................................
Psalm 148:10 Maori
................................................................................
E nga kirehe, e nga kararehe katoa; e nga mea ngokingoki, e nga manu whai pakau:
................................................................................
Salmenes 148:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I ville dyr og alt fe, krypdyr og vingede fugler,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zwierzęta, i wszystko bydło, gadziny, i ptastwo skrzydlaste.
................................................................................
Salmos 148:10 Portugese Bible
................................................................................
feras e todo o gado; répteis e aves voadoras;   
................................................................................
Psalmi 148:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
fiare şi vite toate, tîrîtoare şi păsări înaripate,
................................................................................
Псалтирь 148:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,
................................................................................
Псалтирь 148:10 Russian koi8r
................................................................................
звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,[]
................................................................................
Salmos 148:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Las fieras y todo el ganado; Reptiles y aves que vuelan;
................................................................................
Salmos 148:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
La bestia y todo animal; Reptiles y volátiles;
................................................................................
Salmos 148:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
la bestia, y todo animal; el que va arrastrando, y el ave que vuela;
................................................................................
Salmos 148:10 Spanish: Modern
................................................................................
los animales y todo el ganado, los reptiles y las aves que vuelan,
................................................................................
Psaltaren 148:10 Swedish (1917)
................................................................................
I vilda djur och all boskap, I kräldjur och bevingade fåglar,
................................................................................
Psalm 148:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mga hayop at buong kawan; nagsisiusad na bagay at ibong lumilipad:
................................................................................
Mezmurlar 148:10 Turkish
................................................................................
Yabanıl ve evcil hayvanlar,
Sürüngenler, uçan kuşlar,

................................................................................
Thi-thieân 148:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thú rừng và các loài súc vật, Loài côn trùng và loài chim,
................................................................................
Salmi 148:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Fiere, e bestie domestiche tutte; Rettili, ed uccelli alati;
................................................................................
MAZMUR 148:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
semua ternak dan binatang liar, segala binatang melata dan burung!
................................................................................
MAZMUR 148:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
hai binatang-binatang liar dan segala hewan, binatang melata dan burung-burung yang bersayap;
................................................................................
Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Bird .......... Birds .......... Cattle .......... Creatures .......... Creeping .......... Flying .......... Fowl .......... Insects .......... Livestock .......... Small .......... Wild .......... Winged
................................................................................
Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Bird .......... Birds .......... Cattle .......... Creatures .......... Creeping .......... Flying .......... Fowl .......... Insects .......... Livestock .......... Small .......... Wild .......... Winged
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... animals .......... Beasts .......... birds .......... cattle .......... creatures .......... Creeping .......... flying .......... fowl .......... small .......... things .......... wild .......... winged
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P148 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible