Psalm 18:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.
................................................................................
Psalm 18:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν ῥύσεταί με ὅτι ἠθέλησέν με ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με
................................................................................
תהילים 18:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּוצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב יְחַלְּצֵנִי כִּי חָפֵץ בִּי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(17-20) et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei

................................................................................
Salmos 18:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
También me sacó a un lugar espacioso; me rescató, porque se complació en mí.
................................................................................
Psalm 18:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
................................................................................
Psaume 18:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
................................................................................
詩 篇 18:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He brought me out to a wide-open place. He rescued me because he was pleased with me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
................................................................................
詩 篇 18:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。
................................................................................
詩 篇 18:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。
................................................................................
詩 篇 18:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
................................................................................
Psaume 18:19 French: Darby
................................................................................
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu'il prenait son plaisir en moi.
................................................................................
Psaume 18:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
................................................................................
Psaume 18:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
................................................................................
Psalm 18:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht.
................................................................................
Psalm 18:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
Psalmet 18:19 Albanian
................................................................................
dhe më nxori jashtë, larg; më çliroi sepse më do.
................................................................................
Псалми 18:19 Bulgarian
................................................................................
И изведе ме на широко, Избави ме, защото имаше благоволение към мене.
................................................................................
Psalm 18:19 Croatian Bible
................................................................................
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
................................................................................
Žalmů 18:19 Czech BKR
................................................................................
Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
................................................................................
Salme 18:19 Danish
................................................................................
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
................................................................................
Psalmen 18:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij voerde mij uit in de ruimte, Hij rukte mij uit, want Hij had lust aan mij.
................................................................................
Zsoltárok 18:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
................................................................................
La psalmaro 18:19 Esperanto
................................................................................
Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
................................................................................
PSALMIT 18:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän vei minun lakialle: hän tempasi minun ulos; sillä hän mielistyi minuun.
................................................................................
PSALMIT 18:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H18:20) Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun.
................................................................................
Psalm 18:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εξηγαγεν με εις πλατυσμον ρυσεται με οτι ηθελησεν με ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με
................................................................................
Psalm 18:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai exēgagen me eis platusmon rusetai me oti ēthelēsen me rusetai me ex echthrōn mou dunatōn kai ek tōn misountōn me
................................................................................
kai exEgagen me eis platusmon rusetai me oti EthelEsen me rusetai me ex echthrOn mou dunatOn kai ek tOn misountOn me

................................................................................
Sòm 18:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
(18:20) Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen mwen.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.
................................................................................
תהילים 18:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
................................................................................
תהילים 18:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּוצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃
................................................................................
תהילים 18:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
................................................................................
תהילים 18:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּוצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב יְחַלְּצֵנִי כִּי חָפֵץ בִּי׃
................................................................................
תהילים 18:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ  ויוציאני למרחב    יחלצני כי חפץ בי
................................................................................
תהילים 18:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
Salmi 18:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
................................................................................
MAZMUR 18:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dihantar-Nya akan daku keluar kepada keluasan, disentak-Nya aku sebab Ia berkenankan daku.
................................................................................
시편 18:19 Korean
................................................................................
나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하심으로 구원하셨도다
................................................................................
Psalmynas 18:19 Lithuanian
................................................................................
Jis išvedė mane į platybes ir išlaisvino mane, nes Jis pamėgo mane.
................................................................................
Psalm 18:19 Maori
................................................................................
I whakaputaina ahau e ia ki te wahi nui, i whakaorangia ahau e ia; he ahuareka nona ki ahau.
................................................................................
Salmenes 18:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
................................................................................
Salmos 18:19 Portugese Bible
................................................................................
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.   
................................................................................
Psalmi 18:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El m'a scos la loc larg, şi m'a scăpat, pentrucă mă iubeşte.
................................................................................
Псалтирь 18:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(17:20) Он вывел меня на пространное место и избавилменя, ибо Он благоволит ко мне.
................................................................................
Псалтирь 18:19 Russian koi8r
................................................................................
(17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.[]
................................................................................
Salmos 18:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
También me sacó a un lugar espacioso; Me rescató, porque se complació en mí.
................................................................................
Salmos 18:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí.
................................................................................
Salmos 18:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y me sacó a anchura. Me libró, porque se agradó de mí.
................................................................................
Salmos 18:19 Spanish: Modern
................................................................................
Él me sacó a un lugar espacioso; me libró, porque se agradó de mí.
................................................................................
Psaltaren 18:19 Swedish (1917)
................................................................................
Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
................................................................................
Psalm 18:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Inilabas naman niya ako sa maluwag na dako; iniligtas niya ako, sapagka't siya'y nalulugod sa akin.
................................................................................
Mezmurlar 18:19 Turkish
................................................................................
Beni huzura kavuşturdu,
Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.

................................................................................
Thi-thieân 18:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi.
................................................................................
Salmi 18:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(H18-18) E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce.
................................................................................
MAZMUR 18:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(18-20) Ia melepaskan aku dari bahaya dan menyelamatkan aku karena Ia berkenan padaku.
................................................................................
MAZMUR 18:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(18-20) Ia membawa aku ke luar ke tempat lapang, Ia menyelamatkan aku, karena Ia berkenan kepadaku.
................................................................................
Broad .......... Delight .......... Delighted .......... Delivered .......... Draweth .......... Forth .......... Large .......... Rescued .......... Saviour .......... Spacious .......... Wide
................................................................................
Broad .......... Delight .......... Delighted .......... Delivered .......... Draweth .......... Forth .......... Large .......... Rescued .......... Saviour .......... Spacious .......... Wide
................................................................................
Alphabetical: a .......... also .......... because .......... broad .......... brought .......... delighted .......... forth .......... He .......... in .......... into .......... me .......... out .......... place .......... rescued .......... spacious
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible