Psalm 31:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For the choir director. A Psalm of David. In You, O LORD, I have taken refuge; Let me never be ashamed; In Your righteousness deliver me.
................................................................................
Psalm 31:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ δαυιδ ἐκστάσεως (1a) ἐπὶ σοί κύριε ἤλπισα μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με
................................................................................
תהילים 31:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד׃ בְּךָ יְהוָה חָסִיתִי אַל־אֵבֹושָׁה לְעֹולָם בְּצִדְקָתְךָ פַלְּטֵנִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(30-1) victori canticum David (30-2) in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua salva me

................................................................................
Salmos 31:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En ti, oh SEÑOR, me refugio; jamás sea yo avergonzado; líbrame en tu justicia.
................................................................................
Psalm 31:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!
................................................................................
Psaume 31:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
................................................................................
詩 篇 31:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 使 我 永 不 羞 愧 ; 凭 你 的 公 义 搭 救 我 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
In you, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in your righteousness.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
<To the chief music-maker. A Psalm. Of David.> In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed; keep me safe in your righteousness.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy. In thee, O Lord, have I hoped, Iet me never be confounded: deliver me in thy justice.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
{To the chief Musician. A Psalm of David.} In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For the Chief Musician. A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
For the choir director; a psalm by David. I have taken refuge in you, O LORD. Never let me be put to shame. Save me because of your righteousness.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
To the chief Musician, A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
In you, Yahweh, I take refuge. Let me never be disappointed. Deliver me in your righteousness.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
To the Overseer. -- A Psalm of David. In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age, In Thy righteousness deliver me.
................................................................................
詩 篇 31:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 使 我 永 不 羞 愧 ; 憑 你 的 公 義 搭 救 我 !
................................................................................
詩 篇 31:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按著你的公義搭救我。
................................................................................
詩 篇 31:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按着你的公义搭救我。
................................................................................
Psaume 31:1 French: Darby
................................................................................
En toi, Éternel, j'ai placé ma confiance; que je ne sois jamais confus; délivre-moi dans ta justice.
................................................................................
Psaume 31:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Psaume de David, au maître chantre. Eternel, je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus, délivre-moi par ta justice.
................................................................................
Psaume 31:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Au maître-chantre. Psaume de David. (2) Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus! Délivre-moi par ta justice!
................................................................................
Psalm 31:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Psalm Davids, vorzusingen.
................................................................................
Psalm 31:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Dem Vorsänger. Ein Psalm von David.) Auf dich, Jehova, traue ich; laß mich nimmer beschämt werden; errette mich in deiner Gerechtigkeit!
Psalmet 31:1 Albanian
................................................................................
Gjeta strehë te ti, o Zot; bëj që unë të mos ngatërrohem kurrë; çliromë për drejtësinë tënde.
................................................................................
Псалми 31:1 Bulgarian
................................................................................
(По слав. 30). За първия певец. Давидов псалом. На Тебе, Господи, уповавам; да се не посрамя до века; Избави ме според правдата Си.
................................................................................
Psalm 31:1 Croatian Bible
................................................................................
Zborovođi. Psalam. Davidov. (1a) Tebi se, Jahve, utječem, o, da se ne postidim nikada: u svojoj me pravdi izbavi!
................................................................................
Žalmů 31:1 Czech BKR
................................................................................
Přednímu zpěváku, žalm Davidův. (1a) V tebe, Hospodine, doufám, nedejž mi zahanbenu býti na věky, pro spravedlnost svou vysvoboď mne.
................................................................................
Salme 31:1 Danish
................................................................................
(Til sangmesteren. En salme af David.) HERRE, jeg lider på dig, lad mig aldrig i Evighed skuffes. Udfri mig i din Retfærd,
................................................................................
Psalmen 31:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een psalm van David, voor den opperzangmeester. (1a) Op U, o HEERE! betrouw ik, laat mij niet beschaamd worden in eeuwigheid; help mij uit door Uw gerechtigheid.
................................................................................
Zsoltárok 31:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az éneklõmesternek, Dávid zsoltára. (1a) Te benned bíztam, Uram! Ne szégyenüljek meg soha; igazságoddal szabadíts meg engem.
................................................................................
La psalmaro 31:1 Esperanto
................................................................................
Al la hxorestro. Psalmo de David. Vin, ho Eternulo, mi fidas, ke mi neniam estu hontigita; Per Via justeco savu min.
................................................................................
PSALMIT 31:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Davidin Psalmi edelläveisaajalle. (H31:2) Herra, sinuun minä uskallan, etten minä ikänä häpiään tulisi: vapahda minua sinun vanhurskautes kautta.
................................................................................
PSALMIT 31:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. (H31:2) Herra, sinuun minä turvaan. Älä salli minun ikinä häpeään tulla, vapahda minut vanhurskaudessasi.
................................................................................
Psalm 31:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ εκστασεως (1a) επι σοι κυριε ηλπισα μη καταισχυνθειην εις τον αιωνα εν τη δικαιοσυνη σου ρυσαι με και εξελου με
................................................................................
Psalm 31:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eis to telos psalmos tō dauid ekstaseōs (2) epi soi kurie ēlpisa mē kataischuntheiēn eis ton aiōna en tē dikaiosunē sou rusai me kai exelou me
................................................................................
eis to telos psalmos tO dauid ekstaseOs (2) epi soi kurie Elpisa mE kataischuntheiEn eis ton aiOna en tE dikaiosunE sou rusai me kai exelou me

................................................................................
Sòm 31:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
(31:1) Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. (31:2) Seyè, m'ap chache pwoteksyon anba zèl ou! Pa janm kite m' pran wont ankò. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri. Tanpri, delivre mwen.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 31:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎عليك يا رب توكلت. لا تدعني اخزى مدى الدهر. بعدلك نجني‎.
................................................................................
תהילים 31:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
למנצח מזמור לדוד׃ בך יהוה חסיתי אל־אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃
................................................................................
תהילים 31:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ בְּךָ֖ יְהוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל־אֵבֹ֣ושָׁה לְעֹולָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי׃
................................................................................
תהילים 31:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
למנצח מזמור לדוד׃ בך יהוה חסיתי אל־אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃
................................................................................
תהילים 31:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד׃ בְּךָ יְהוָה חָסִיתִי אַל־אֵבֹושָׁה לְעֹולָם בְּצִדְקָתְךָ פַלְּטֵנִי׃
................................................................................
תהילים 31:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א  למנצח מזמור לדוד ב  בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם    בצדקתך פלטני
................................................................................
תהילים 31:1 Hebrew Bible
................................................................................
למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃
Salmi 31:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno, io mi son confidato in te, fa’ ch’io non sia giammai confuso; liberami per la tua giustizia.
................................................................................
MAZMUR 31:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Mazmur Daud bagi biduan besar. (1a) Ya Tuhan! pada-Mu juga aku berlindung, janganlah kiranya beri aku dipermalukan pada selama-lamanya; luputkanlah aku oleh kebenaran-Mu.
................................................................................
시편 31:1 Korean
................................................................................
(다윗의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 내가 주께 피하오니 나로 영원히 부끄럽게 마시고 주의 의로 나를 건지소서
................................................................................
Psalmynas 31:1 Lithuanian
................................................................................
Tavimi, Viešpatie, pasitikiu; niekados tenebūsiu sugėdintas. Savo teisumu išgelbėk mane.
................................................................................
Psalm 31:1 Maori
................................................................................
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E Ihowa, ko koe taku e whakawhirinaki nei; kei whakama ahau ake ake: whakaorangia ahau, he tika nei hoki koe.
................................................................................
Salmenes 31:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Til sangmesteren; en salme av David. (2) Til dig, Herre, tar jeg min tilflukt. La mig aldri i evighet bli til skamme, frels mig ved din rettferdighet!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. (2) W tobie, Panie! nadzieję mam, niech nie będę zawstydzony na wieki; w sprawiedliwości twojej wybaw mię.
................................................................................
Salmos 31:1 Portugese Bible
................................................................................
Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu envergonhado; livra-me pela tua justiça!   
................................................................................
Psalmi 31:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Doamne, în Tine mă încred: să nu fiu dat de ruşine niciodată. Izbăveşte-mă, în dreptatea Ta!
................................................................................
Псалтирь 31:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(30:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(30-2) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;
................................................................................
Псалтирь 31:1 Russian koi8r
................................................................................
(30-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ (30-2) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;[]
................................................................................
Salmos 31:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Para el director del coro. Salmo de David. En Ti, oh SEÑOR, me refugio; Jamás sea yo avergonzado; Líbrame en Tu justicia.
................................................................................
Salmos 31:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Al Músico principal: Salmo de David. EN ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo confundido para siempre: Líbrame en tu justicia.
................................................................................
Salmos 31:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Al Vencedor: Salmo de David. En ti, oh SEÑOR, he esperado; no sea yo avergonzado para siempre; líbrame en tu justicia.
................................................................................
Salmos 31:1 Spanish: Modern
................................................................................
(Al músico principal. Salmo de David) En ti, oh Jehovah, me he refugiado; no sea yo avergonzado jamás. Líbrame en tu justicia.
................................................................................
Psaltaren 31:1 Swedish (1917)
................................................................................
För sångmästaren; en psalm av David. (1a) Till dig, HERRE, tager jag min tillflykt; låt mig aldrig komma på skam, befria mig genom din rättfärdighet.
................................................................................
Psalm 31:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa iyo, Oh Panginoon, nanganganlong ako; huwag akong mapahiya kailan man; palayain mo ako sa iyong katuwiran.
................................................................................
Mezmurlar 31:1 Turkish
................................................................................
Ya RAB, sana sığınıyorum.
Utandırma beni hiçbir zaman!
Adaletinle kurtar beni!

................................................................................
Thi-thieân 31:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi nương náu mình nơi Ngài; Chớ hề để tôi bị hổ thẹn; Xin hay lấy công bình Ngài mà giải cứu tôi.
................................................................................
Salmi 31:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici SIGNORE, io mi son confidato in te; Fa’ che io non sia giammai confuso; Liberami per la tua giustizia.
................................................................................
MAZMUR 31:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. (31-2) Pada-Mu aku berlindung ya TUHAN, jangan biarkan aku dikecewakan. Selamatkanlah aku demi keadilan-Mu
................................................................................
MAZMUR 31:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (31-2) Pada-Mu, TUHAN, aku berlindung, janganlah sekali-kali aku mendapat malu. Luputkanlah aku oleh karena keadilan-Mu,
................................................................................
Age .......... Ashamed .......... Chief .......... Choirmaster .......... David .......... Deliver .......... Director .......... Disappointed .......... Hope .......... Leader .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Overseer .......... Psalm .......... Refuge .......... Righteousness .......... Safe .......... Seek .......... Shame .......... Shamed .......... Trust .......... Trusted
................................................................................
Age .......... Ashamed .......... Chief .......... Choirmaster .......... David .......... Deliver .......... Director .......... Disappointed .......... Hope .......... Leader .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Overseer .......... Psalm .......... Refuge .......... Righteousness .......... Safe .......... Seek .......... Shame .......... Shamed .......... Trust .......... Trusted
................................................................................
Alphabetical: A .......... ashamed .......... be .......... David .......... deliver .......... director .......... For .......... have .......... I .......... In .......... let .......... LORD .......... me .......... music .......... never .......... O .......... of .......... psalm .......... put .......... refuge .......... righteousness .......... shame .......... taken .......... the .......... to .......... you .......... your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible