New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For the choir director. A Psalm of David. In You, O LORD, I have taken refuge; Let me never be ashamed; In Your righteousness deliver me. ................................................................................ Psalm 31:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ δαυιδ ἐκστάσεως (1a) ἐπὶ σοί κύριε ἤλπισα μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (30-1) victori canticum David (30-2) in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua salva me ................................................................................ Salmos 31:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En ti, oh SEÑOR, me refugio; jamás sea yo avergonzado; líbrame en tu justicia. ................................................................................ Psalm 31:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit! ................................................................................ Psaume 31:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice! ................................................................................ 詩 篇 31:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 使 我 永 不 羞 愧 ; 凭 你 的 公 义 搭 救 我 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ In you, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in your righteousness. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ <To the chief music-maker. A Psalm. Of David.> In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed; keep me safe in your righteousness. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy. In thee, O Lord, have I hoped, Iet me never be confounded: deliver me in thy justice. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ {To the chief Musician. A Psalm of David.} In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For the Chief Musician. A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ For the choir director; a psalm by David. I have taken refuge in you, O LORD. Never let me be put to shame. Save me because of your righteousness. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ To the chief Musician, A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ In you, Yahweh, I take refuge. Let me never be disappointed. Deliver me in your righteousness. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ To the Overseer. -- A Psalm of David. In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age, In Thy righteousness deliver me. ................................................................................ 詩 篇 31:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 使 我 永 不 羞 愧 ; 憑 你 的 公 義 搭 救 我 ! ................................................................................ 詩 篇 31:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按著你的公義搭救我。 ................................................................................ 詩 篇 31:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按着你的公义搭救我。 ................................................................................ Psaume 31:1 French: Darby ................................................................................ En toi, Éternel, j'ai placé ma confiance; que je ne sois jamais confus; délivre-moi dans ta justice. ................................................................................ Psaume 31:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Psaume de David, au maître chantre. Eternel, je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus, délivre-moi par ta justice. ................................................................................ Psaume 31:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Au maître-chantre. Psaume de David. (2) Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus! Délivre-moi par ta justice! ................................................................................ Psalm 31:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein Psalm Davids, vorzusingen. ................................................................................ Psalm 31:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ (Dem Vorsänger. Ein Psalm von David.) Auf dich, Jehova, traue ich; laß mich nimmer beschämt werden; errette mich in deiner Gerechtigkeit! | Psalmet 31:1 Albanian ................................................................................ Gjeta strehë te ti, o Zot; bëj që unë të mos ngatërrohem kurrë; çliromë për drejtësinë tënde. ................................................................................ Псалми 31:1 Bulgarian ................................................................................ (По слав. 30). За първия певец. Давидов псалом. На Тебе, Господи, уповавам; да се не посрамя до века; Избави ме според правдата Си. ................................................................................ Psalm 31:1 Croatian Bible ................................................................................ Zborovođi. Psalam. Davidov. (1a) Tebi se, Jahve, utječem, o, da se ne postidim nikada: u svojoj me pravdi izbavi! ................................................................................ Žalmů 31:1 Czech BKR ................................................................................ Přednímu zpěváku, žalm Davidův. (1a) V tebe, Hospodine, doufám, nedejž mi zahanbenu býti na věky, pro spravedlnost svou vysvoboď mne. ................................................................................ Salme 31:1 Danish ................................................................................ (Til sangmesteren. En salme af David.) HERRE, jeg lider på dig, lad mig aldrig i Evighed skuffes. Udfri mig i din Retfærd, ................................................................................ Psalmen 31:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een psalm van David, voor den opperzangmeester. (1a) Op U, o HEERE! betrouw ik, laat mij niet beschaamd worden in eeuwigheid; help mij uit door Uw gerechtigheid. ................................................................................ Zsoltárok 31:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az éneklõmesternek, Dávid zsoltára. (1a) Te benned bíztam, Uram! Ne szégyenüljek meg soha; igazságoddal szabadíts meg engem. ................................................................................ La psalmaro 31:1 Esperanto ................................................................................ Al la hxorestro. Psalmo de David. Vin, ho Eternulo, mi fidas, ke mi neniam estu hontigita; Per Via justeco savu min. ................................................................................ PSALMIT 31:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Davidin Psalmi edelläveisaajalle. (H31:2) Herra, sinuun minä uskallan, etten minä ikänä häpiään tulisi: vapahda minua sinun vanhurskautes kautta. ................................................................................ PSALMIT 31:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. (H31:2) Herra, sinuun minä turvaan. Älä salli minun ikinä häpeään tulla, vapahda minut vanhurskaudessasi. ................................................................................ Psalm 31:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ εκστασεως (1a) επι σοι κυριε ηλπισα μη καταισχυνθειην εις τον αιωνα εν τη δικαιοσυνη σου ρυσαι με και εξελου με ................................................................................ Psalm 31:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eis to telos psalmos tō dauid ekstaseōs (2) epi soi kurie ēlpisa mē kataischuntheiēn eis ton aiōna en tē dikaiosunē sou rusai me kai exelou me ................................................................................ eis to telos psalmos tO dauid ekstaseOs (2) epi soi kurie Elpisa mE kataischuntheiEn eis ton aiOna en tE dikaiosunE sou rusai me kai exelou me ................................................................................ Sòm 31:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ (31:1) Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. (31:2) Seyè, m'ap chache pwoteksyon anba zèl ou! Pa janm kite m' pran wont ankò. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri. Tanpri, delivre mwen. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 31:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لامام المغنين. مزمور لداود. عليك يا رب توكلت. لا تدعني اخزى مدى الدهر. بعدلك نجني. ................................................................................ תהילים 31:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ למנצח מזמור לדוד׃ בך יהוה חסיתי אל־אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃ ................................................................................ תהילים 31:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ בְּךָ֖ יְהוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל־אֵבֹ֣ושָׁה לְעֹולָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי׃ ................................................................................ תהילים 31:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ למנצח מזמור לדוד׃ בך יהוה חסיתי אל־אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃ ................................................................................ תהילים 31:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד׃ בְּךָ יְהוָה חָסִיתִי אַל־אֵבֹושָׁה לְעֹולָם בְּצִדְקָתְךָ פַלְּטֵנִי׃ ................................................................................ תהילים 31:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני ................................................................................ תהילים 31:1 Hebrew Bible ................................................................................ למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃ | Salmi 31:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno, io mi son confidato in te, fa’ ch’io non sia giammai confuso; liberami per la tua giustizia. ................................................................................ MAZMUR 31:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Mazmur Daud bagi biduan besar. (1a) Ya Tuhan! pada-Mu juga aku berlindung, janganlah kiranya beri aku dipermalukan pada selama-lamanya; luputkanlah aku oleh kebenaran-Mu. ................................................................................ 시편 31:1 Korean ................................................................................ (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 내가 주께 피하오니 나로 영원히 부끄럽게 마시고 주의 의로 나를 건지소서 ................................................................................ Psalmynas 31:1 Lithuanian ................................................................................ Tavimi, Viešpatie, pasitikiu; niekados tenebūsiu sugėdintas. Savo teisumu išgelbėk mane. ................................................................................ Psalm 31:1 Maori ................................................................................ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E Ihowa, ko koe taku e whakawhirinaki nei; kei whakama ahau ake ake: whakaorangia ahau, he tika nei hoki koe. ................................................................................ Salmenes 31:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Til sangmesteren; en salme av David. (2) Til dig, Herre, tar jeg min tilflukt. La mig aldri i evighet bli til skamme, frels mig ved din rettferdighet! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. (2) W tobie, Panie! nadzieję mam, niech nie będę zawstydzony na wieki; w sprawiedliwości twojej wybaw mię. ................................................................................ Salmos 31:1 Portugese Bible ................................................................................ Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu envergonhado; livra-me pela tua justiça! ................................................................................ Psalmi 31:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ (Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Doamne, în Tine mă încred: să nu fiu dat de ruşine niciodată. Izbăveşte-mă, în dreptatea Ta! ................................................................................ Псалтирь 31:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (30:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(30-2) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня; ................................................................................ Псалтирь 31:1 Russian koi8r ................................................................................ (30-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ (30-2) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;[] ................................................................................ Salmos 31:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Para el director del coro. Salmo de David. En Ti, oh SEÑOR, me refugio; Jamás sea yo avergonzado; Líbrame en Tu justicia. ................................................................................ Salmos 31:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Al Músico principal: Salmo de David. EN ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo confundido para siempre: Líbrame en tu justicia. ................................................................................ Salmos 31:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Al Vencedor: Salmo de David. En ti, oh SEÑOR, he esperado; no sea yo avergonzado para siempre; líbrame en tu justicia. ................................................................................ Salmos 31:1 Spanish: Modern ................................................................................ (Al músico principal. Salmo de David) En ti, oh Jehovah, me he refugiado; no sea yo avergonzado jamás. Líbrame en tu justicia. ................................................................................ Psaltaren 31:1 Swedish (1917) ................................................................................ För sångmästaren; en psalm av David. (1a) Till dig, HERRE, tager jag min tillflykt; låt mig aldrig komma på skam, befria mig genom din rättfärdighet. ................................................................................ Psalm 31:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa iyo, Oh Panginoon, nanganganlong ako; huwag akong mapahiya kailan man; palayain mo ako sa iyong katuwiran. ................................................................................ Mezmurlar 31:1 Turkish ................................................................................ Ya RAB, sana sığınıyorum. Utandırma beni hiçbir zaman! Adaletinle kurtar beni! ................................................................................ Thi-thieân 31:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi nương náu mình nơi Ngài; Chớ hề để tôi bị hổ thẹn; Xin hay lấy công bình Ngài mà giải cứu tôi. ................................................................................ Salmi 31:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici SIGNORE, io mi son confidato in te; Fa’ che io non sia giammai confuso; Liberami per la tua giustizia. ................................................................................ MAZMUR 31:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. (31-2) Pada-Mu aku berlindung ya TUHAN, jangan biarkan aku dikecewakan. Selamatkanlah aku demi keadilan-Mu ................................................................................ MAZMUR 31:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. (31-2) Pada-Mu, TUHAN, aku berlindung, janganlah sekali-kali aku mendapat malu. Luputkanlah aku oleh karena keadilan-Mu, ................................................................................ Age .......... Ashamed .......... Chief .......... Choirmaster .......... David .......... Deliver .......... Director .......... Disappointed .......... Hope .......... Leader .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Overseer .......... Psalm .......... Refuge .......... Righteousness .......... Safe .......... Seek .......... Shame .......... Shamed .......... Trust .......... Trusted ................................................................................ Age .......... Ashamed .......... Chief .......... Choirmaster .......... David .......... Deliver .......... Director .......... Disappointed .......... Hope .......... Leader .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Overseer .......... Psalm .......... Refuge .......... Righteousness .......... Safe .......... Seek .......... Shame .......... Shamed .......... Trust .......... Trusted ................................................................................ Alphabetical: A .......... ashamed .......... be .......... David .......... deliver .......... director .......... For .......... have .......... I .......... In .......... let .......... LORD .......... me .......... music .......... never .......... O .......... of .......... psalm .......... put .......... refuge .......... righteousness .......... shame .......... taken .......... the .......... to .......... you .......... your ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |