Psalm 39:6
New American Standard Bible (©1995)
"Surely every man walks about as a phantom; Surely they make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.

Psalm 39:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μέντοιγε ἐν εἰκόνι διαπορεύεται ἄνθρωπος πλὴν μάτην ταράσσονται θησαυρίζει καὶ οὐ γινώσκει τίνι συνάξει αὐτά

תהילים 39:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַךְ־בְּצֶלֶם יִתְהַלֶּךְ־אִישׁ אַךְ־הֶבֶל יֶהֱמָיוּן יִצְבֹּר וְלֹא־יֵדַע מִי־אֹסְפָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(38-7) tantum in imagine ambulat homo tantum frustra turbatur congregat et ignorat cui dimittat ea
................................................................................
Salmos 39:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sí, como una sombra anda el hombre; ciertamente en vano se afana; acumula riquezas, y no sabe quién las recogerá.
................................................................................
Psalm 39:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird.
................................................................................
Psaume 39:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
................................................................................
詩 篇 39:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
世 人 行 动 实 系 幻 影 。 他 们 忙 乱 , 真 是 枉 然 ; 积 蓄 财 宝 , 不 知 将 来 有 谁 收 取 。
................................................................................
King James Bible
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

American King James Version
Surely every man walks in a vain show: surely they are disquieted in vain: he heaps up riches, and knows not who shall gather them.

American Standard Version
Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches , and knoweth not who shall gather them.

Bible in Basic English
Truly, every man goes on his way like an image; he is troubled for no purpose: he makes a great store of wealth, and has no knowledge of who will get it.

Douay-Rheims Bible
Surely man passeth as an image : yea, and he is disquieted in vain. He storeth up : and he knoweth not for whom he shall gather these things.

Darby Bible Translation
Verily, man walketh in a vain show; verily they are disquieted in vain; he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

English Revised Version
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Each person who walks around is like a shadow. They are busy for no reason. They accumulate riches without knowing who will get them."

Webster's Bible Translation
Surely every man walketh in a vain show: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

World English Bible
"Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn't know who shall gather.

Young's Literal Translation
Only, in an image doth each walk habitually, Only, in vain, they are disquieted, He heapeth up and knoweth not who gathereth them.
................................................................................
詩 篇 39:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
世 人 行 動 實 係 幻 影 。 他 們 忙 亂 , 真 是 枉 然 ; 積 蓄 財 寶 , 不 知 將 來 有 誰 收 取 。
................................................................................
Psaume 39:6 French: Darby
................................................................................
Certainement l'homme se promène parmi ce qui n'a que l'apparence; certainement il s'agite en vain; il amasse des biens, et il ne sait qui les recueillera.
................................................................................
Psaume 39:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Certainement l'homme se promène parmi ce qui n'a que de l'apparence; certainement on s'agite inutilement; on amasse des biens, et on ne sait point qui les recueillera.
................................................................................
Psaume 39:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Oui, l'homme se promène comme une ombre; oui, c'est en vain qu'on s'agite; on amasse des biens, et on ne sait qui les recueillera.
................................................................................
Psalm 39:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, meine Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! Sela.
................................................................................
Psalm 39:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ja, als ein Schattenbild wandelt der Mensch einher; ja, vergebens ist er (Eig. sind sie) voll Unruhe; er häuft auf und weiß nicht, wer es einsammeln wird.

Psalmet 39:6 Albanian
................................................................................
Po, njeriu sillet rreth e qark si një hije; po më kot lodhen të gjithë dhe grumbullojnë pasuri pa ditur kush do t'i mbledhë!
................................................................................
Псалми 39:6 Bulgarian
................................................................................
Наистина всеки човек, колкото яко и да стои, е само лъх, (Села). Наистина всеки човек ходи като сянка; Наистина всяка нищожност го смущава; Трупа [съкровища], но не знае кой ще ги прибере.
................................................................................
Psalm 39:6 Croatian Bible
................................................................................
Poput sjene čovjek prolazi tek dašak je sve bogatstvo njegovo: zgrće, a ne zna tko će ga pokupiti.
................................................................................
Žalmů 39:6 Czech BKR
................................................................................
Jistě tak pomíjí člověk jako stín, nadarmo zajisté kvaltuje se; shromažďuje, a neví, kdo to pobéře.
................................................................................
Salme 39:6 Danish
................................................................................
Kun som en Skygge er Menneskets Vandring, kun Tomhed er deres Travlhed; de samler og ved ej, hvem der får det.
................................................................................
Psalmen 39:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Immers wandelt de mens als in een beeld, immers woelen zij ijdelijk; men brengt bijeen, en men weet niet, wie het naar zich nemen zal.
................................................................................
Zsoltárok 39:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bizony árnyékként jár az ember; bizony csak hiába szorgalmatoskodik; rakásra gyûjt, de nem tudja, ki takarítja be azokat!
................................................................................
La psalmaro 39:6 Esperanto
................................................................................
Nur kiel fantomo iras la homo, nur vante li klopodas; Li kolektas, kaj ne scias, kiu gxin ricevos.
................................................................................
PSALMIT 39:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan he menevät pois niinkuin varjo, ja tekevät itsellensä hukkaan suuren murheen: he kokoovat ja ei tiedä, kuka sen saa.
................................................................................
PSALMIT 39:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H39:7) Varjona vain ihminen vaeltaa, turhaan vain he touhuavat, kokoavat, eivätkä tiedä, kuka ne saa.
................................................................................
Psalm 39:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μεντοιγε εν εικονι διαπορευεται ανθρωπος πλην ματην ταρασσονται θησαυριζει και ου γινωσκει τινι συναξει αυτα
................................................................................
Psalm 39:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mentoige en eikoni diaporeuetai anthrōpos plēn matēn tarassontai thēsaurizei kai ou ginōskei tini sunaxei auta
mentoige en eikoni diaporeuetai anthrOpos plEn matEn tarassontai thEsaurizei kai ou ginOskei tini sunaxei auta

................................................................................
Sòm 39:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
(39:7) Lèzòm ap pwonmennen sou tè a tankou lonbray. Se pou gremesi y'ap bat kò yo. Y'ap anpile richès sou richès, yo pa konnen ki moun k'ap vin jwi yo.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 39:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎انما كخيال يتمشى الانسان. انما باطلا يضجّون. يذخر ذخائر ولا يدري من يضمها
................................................................................
תהילים 39:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אך־בצלם יתהלך־איש אך־הבל יהמיון יצבר ולא־ידע מי־אספם׃
................................................................................
תהילים 39:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִי־אֹסְפָֽם׃
................................................................................
תהילים 39:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אך־בצלם ׀ יתהלך־איש אך־הבל יהמיון יצבר ולא־ידע מי־אספם׃
................................................................................
תהילים 39:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַךְ־בְּצֶלֶם ׀ יִתְהַלֶּךְ־אִישׁ אַךְ־הֶבֶל יֶהֱמָיוּן יִצְבֹּר וְלֹא־יֵדַע מִי־אֹסְפָם׃
................................................................................
תהילים 39:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז  אך-בצלם יתהלך-איש--    אך-הבל יהמיון יצבר    ולא-ידע מי-אספם
................................................................................
תהילים 39:6 Hebrew Bible
................................................................................
אך בצלם יתהלך איש אך הבל יהמיון יצבר ולא ידע מי אספם׃
Salmi 39:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Certo, l’uomo va e viene come un’ombra; certo, s’affanna per quel ch’è vanità: egli ammassa, senza sapere chi raccoglierà.
................................................................................
MAZMUR 39:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bukankah manusia itu berjalan lalu seperti bayang-bayang, bukankah mereka itu menyusahkan dirinya dengan cuma-cuma, dikumpulkannya harta bendanya, tetapi tiada diketahuinya siapa akan mengambil dia kelak?
................................................................................
시편 39:6 Korean
................................................................................
진실로 각 사람은 그림자 같이 다니고 헛된 일에 분요하며 재물을 쌓으나 누가 취할는지 알지 못하나이다
................................................................................
Psalmynas 39:6 Lithuanian
................................................................................
Kaip šešėlis vaikščioja žmogus, tuščiai stengiasi; krauna turtus ir nežino, kam jie atiteks.
................................................................................
Psalm 39:6 Maori
................................................................................
He pono kei roto i te atarangi te tangata e kopikopiko noa ana; he pono e ohorere noa ana ratou: e ami ana ia i te taonga, a kahore e matau ma wai ranei e kohi.
................................................................................
Salmenes 39:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Bare som et skyggebillede vandrer mannen, bare tomhet er deres uro; han dynger op og vet ikke hvem som skal samle det inn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zaprawdę pomija człowiek jako cień; zaprawdę próżno się kłopocze, zgromadza, a nie wie, kto to pobierze.
................................................................................
Salmos 39:6 Portugese Bible
................................................................................
Na verdade, todo homem anda qual uma sombra; na verdade, em vão se inquieta, amontoa riquezas, e não sabe quem as levará.   
................................................................................
Psalmi 39:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Da, omul umblă ca o umbră, se frămîntă degeaba, strînge la comori, şi nu ştie cine le va lua.
................................................................................
Псалтирь 39:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(38:7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится,собирает и не знает, кому достанется то.
................................................................................
Псалтирь 39:6 Russian koi8r
................................................................................
(38-7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.[]
................................................................................
Salmos 39:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sí, como una sombra anda el hombre; Ciertamente en vano se afana; Acumula riquezas, y no sabe quién las recogerá.
................................................................................
Salmos 39:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ciertamente en tinieblas anda el hombre; Ciertamente en vano se inquieta: Junta, y no sabe quién lo allegará.
................................................................................
Salmos 39:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ciertamente en tinieblas anda el hombre; ciertamente en vano se inquieta; allega, y no sabe quién lo cogerá.
................................................................................
Salmos 39:6 Spanish: Modern
................................................................................
En la oscuridad deambula el hombre; de veras, en vano se inquieta por acumular, y no sabe quién lo recogerá.
................................................................................
Psaltaren 39:6 Swedish (1917)
................................................................................
Såsom en drömbild allenast gå de fram, fåfänglighet allenast är deras ävlan; de samla tillhopa och veta icke vem som skall få det.
................................................................................
Psalm 39:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tunay na bawa't tao ay lumalakad sa walang kabuluhang lilim: tunay na sila'y nagugulo ng walang kabuluhan: kaniyang ibinubunton ang mga kayamanan, at hindi nalalaman kung sinong nagsisipulot.
................................................................................
Mezmurlar 39:6 Turkish
................................................................................
‹‹Bir gölge gibi dolaşır insan,
Boş yere çırpınır,
Mal biriktirir, kime kalacağını bilmeden.

................................................................................
Thi-thieân 39:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Quả thật, mỗi người bước đi khác nào như bóng; Ai nấy đều rối động luống công; Người chất chứa của cải, nhưng chẳng biết ai sẽ thâu lấy.
................................................................................
Salmi 39:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Certo l’uomo va e viene in figura; Certo in vano si travagliano tutti, E adunano de’ beni senza sapere chi li raccorrà.
................................................................................
MAZMUR 39:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(39-7) hidupnya berlalu seperti bayangan. Semua kesibukannya sia-sia belaka; ia menimbun harta, tapi tak tahu siapa akan memakainya.
................................................................................
MAZMUR 39:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(39-7) Ia hanyalah bayangan yang berlalu! Ia hanya mempeributkan yang sia-sia dan menimbun, tetapi tidak tahu, siapa yang meraupnya nanti.

Amasses .......... Busy .......... Disquieted .......... Fro .......... Gather .......... Gathereth .......... Great .......... Habitually .......... Heapeth .......... Heaps .......... Image .......... Makes .......... Mere .......... Nought .......... Purpose .......... Riches .......... Semblance .......... Shadow .......... Shew .......... Show .......... Store .......... Surely .......... Themselves .......... Troubled .......... Turmoil .......... Uproar .......... Vain .......... Vanity .......... Verily .......... Walk .......... Walketh .......... Walks .......... Way .......... Wealth

Amasses .......... Busy .......... Disquieted .......... Fro .......... Gather .......... Gathereth .......... Great .......... Habitually .......... Heapeth .......... Heaps .......... Image .......... Makes .......... Mere .......... Nought .......... Purpose .......... Riches .......... Semblance .......... Shadow .......... Shew .......... Show .......... Store .......... Surely .......... Themselves .......... Troubled .......... Turmoil .......... Uproar .......... Vain .......... Vanity .......... Verily .......... Walk .......... Walketh .......... Walks .......... Way .......... Wealth

Alphabetical: a .......... about .......... amasses .......... an .......... and .......... as .......... bustles .......... but .......... does .......... every .......... for .......... fro .......... gather .......... get .......... goes .......... he .......... heaps .......... in .......... is .......... it .......... know .......... knowing .......... make .......... Man .......... mere .......... not .......... nothing .......... only .......... phantom .......... riches .......... Surely .......... them .......... they .......... to .......... up .......... uproar .......... vain .......... walks .......... wealth .......... who .......... will

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible