Psalm 44:10
New International Version
You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.

New Living Translation
You make us retreat from our enemies and allow those who hate us to plunder our land.

English Standard Version
You have made us turn back from the foe, and those who hate us have gotten spoil.

Berean Study Bible
You have made us retreat from the foe, and those who hate us have plundered us.

New American Standard Bible
You cause us to turn back from the adversary; And those who hate us have taken spoil for themselves.

King James Bible
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

Holman Christian Standard Bible
You make us retreat from the foe, and those who hate us have taken plunder for themselves.

International Standard Version
You made us retreat from our oppressors. Our enemies ransacked us.

NET Bible
You made us retreat from the enemy. Those who hate us take whatever they want from us.

Aramaic Bible in Plain English
But you have turned us back and our enemies have plundered us.

GOD'S WORD® Translation
You make us retreat from the enemy. Those who hate us rob us at will.

Jubilee Bible 2000
Thou makest us to turn back from the enemy, and we are spoiled by those who hate us.

King James 2000 Bible
You make us to turn back from the enemy: and they who hate us take spoil for themselves.

American King James Version
You make us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

American Standard Version
Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.

Douay-Rheims Bible
Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.

Darby Bible Translation
Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;

English Revised Version
Thou makest us to turn back from the adversary: and they which hate us spoil for themselves.

Webster's Bible Translation
Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us plunder for themselves.

World English Bible
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.

Young's Literal Translation
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.

Psalms 44:10 Afrikaans PWL
maar U laat ons terugdraai van die teëstander en ons vyande plunder ons.

Psalmet 44:10 Albanian
Ti ke bërë të kthejmë kurrizin përpara armikut, dhe ata që na urrejnë na kanë grabitur.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 44:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.

D Sälm 44:10 Bavarian
Du sachst üns vor de Pfrenger fliehn, lifertst aus üns yn de Feindd zo n Raaub.

Псалми 44:10 Bulgarian
Правиш ни да се върнем назад пред противника; И мразещите ни обират ни за себе си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你使我們向敵人轉身退後,那恨我們的人任意搶奪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你使我们向敌人转身退后,那恨我们的人任意抢夺。

詩 篇 44:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 使 我 們 向 敵 人 轉 身 退 後 ; 那 恨 我 們 的 人 任 意 搶 奪 。

詩 篇 44:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 使 我 们 向 敌 人 转 身 退 後 ; 那 恨 我 们 的 人 任 意 抢 夺 。

Psalm 44:10 Croatian Bible
Pustio si da pred dušmanima uzmaknemo, i opljačkaše nas mrzitelji naši.

Žalmů 44:10 Czech BKR
Obrátil jsi nás nazpět, a ti, kteříž nás nenávidí, rozchvátali mezi sebou jmění naše.

Salme 44:10 Danish
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;

Psalmen 44:10 Dutch Staten Vertaling
Gij doet ons achterwaarts keren van den wederpartijder; en onze haters beroven ons voor zich.

Swete's Septuagint
ἀπέστρεψας ἡμᾶς εἰς τὰ ὀπίσω παρὰ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν, καὶ οἱ μισοῦντες ἡμᾶς διήρπαζον ἑαυτοῖς·

Westminster Leningrad Codex
תְּשִׁיבֵ֣נוּ אָ֭חֹור מִנִּי־צָ֑ר וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ שָׁ֣סוּ לָֽמֹו׃

WLC (Consonants Only)
תשיבנו אחור מני־צר ומשנאינו שסו למו׃

Aleppo Codex
יא תשיבנו אחור מני-צר  ומשנאינו שסו למו

Zsoltárok 44:10 Hungarian: Karoli
Megfutamítottál minket szorongatóink elõtt, és a kik gyûlölnek minket, fosztogattak magoknak.

La psalmaro 44:10 Esperanto
Vi devigas nin forkuri de nia malamiko, Ke niaj malamantoj nin prirabu;

PSALMIT 44:10 Finnish: Bible (1776)
Sinä annat meidän paeta vihollistemme edessä, että ne raatelisivat meitä, jotka meitä vihaavat.

Psaume 44:10 French: Darby
Tu nous as fait retourner en arriere devant l'adversaire, et ceux qui nous haissent ont pille pour eux-memes;

Psaume 44:10 French: Louis Segond (1910)
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.

Psaume 44:10 French: Martin (1744)
Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.

Psalm 44:10 German: Modernized
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?

Psalm 44:10 German: Luther (1912)
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.

Psalm 44:10 German: Textbibel (1899)
Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.

Salmi 44:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.

Salmi 44:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati.

MAZMUR 44:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Engkau memalingkan kami dari pada musuh kami dan segala orang yang benci akan kamipun menjarah akan kami bagi dirinya.

시편 44:10 Korean
주께서 우리를 대적에게서 돌아서게 하시니 우리를 미워하는 자가 자기를 위하여 탈취하였나이다

Psalmi 44:10 Latin: Vulgata Clementina
Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros ; et qui oderunt nos diripiebant sibi.

Psalmynas 44:10 Lithuanian
Tu priverti mus trauktis nuo priešų, kurie nekenčia mūsų ir išnaudoja mus.

Psalm 44:10 Maori
Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.

Salmenes 44:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.

Salmos 44:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Nos haces retroceder ante el adversario, y los que nos aborrecen tomaron botín para sí.

Salmos 44:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Nos haces retroceder ante el adversario, Y los que nos aborrecen tomaron botín para sí.

Salmos 44:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Nos has hecho retroceder ante el enemigo, y los que nos aborrecían nos han saqueado para sí.

Salmos 44:10 Spanish: Reina Valera 1909
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían.

Salmos 44:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.

Salmos 44:10 Bíblia King James Atualizada Português
Fizeste-nos retroceder ante o inimigo e permitiste que fôssemos saqueados por nossos adversários.

Salmos 44:10 Portugese Bible
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.   

Psalmi 44:10 Romanian: Cornilescu
ne faci să dăm dosul înaintea vrăjmaşului, şi ceice ne urăsc, ridică prăzi luate dela noi.

Псалтирь 44:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(43:11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;

Псалтирь 44:10 Russian koi8r
(43-11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;

Psaltaren 44:10 Swedish (1917)
Du låter oss vika tillbaka för ovånnen, och de som hata oss taga sig byte.

Psalm 44:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong pinatatalikod kami sa kaaway: at silang nangagtatanim sa amin ay nagsisisamsam ng sa ganang kanilang sarili.

เพลงสดุดี 44:10 Thai: from KJV
พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายถอยกลับจากคู่อริ และคนที่เกลียดข้าพระองค์ทั้งหลายก็ได้ของริบไป

Mezmurlar 44:10 Turkish
Düşman karşısında bizi gerilettin,
Bizden tiksinenler bizi soydu.

Thi-thieân 44:10 Vietnamese (1934)
Chúa khiến chúng tôi lui lại trước mặt cừu địch, Và kẻ ghét chúng tôi cướp lấy của cho mình.

Psalm 44:9
Top of Page
Top of Page