New American Standard Bible (©1995) For the choir director; according to Shushan Eduth. A Mikhtam of David, to teach; when he struggled with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote twelve thousand of Edom in the Valley of Salt. O God, You have rejected us. You have broken us; You have been angry; O, restore us.Psalm 60:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰς τὸ τέλος τοῖς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι εἰς στηλογραφίαν τῷ δαυιδ εἰς διδαχήν (1a) ὁπότε ἐνεπύρισεν τὴν μεσοποταμίαν συρίας καὶ τὴν συρίαν σωβα καὶ ἐπέστρεψεν ιωαβ καὶ ἐπάταξεν τὴν φάραγγα τῶν ἁλῶν δώδεκα χιλιάδας (1b) ὁ θεός ἀπώσω ἡμᾶς καὶ καθεῖλες ἡμᾶς ὠργίσθης καὶ οἰκτίρησας ἡμᾶς תהילים 60:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לַמְנַצֵּחַ עַל־שׁוּשַׁן עֵדוּת מִכְתָּם לְדָוִד לְלַמֵּד׃ בְּהַצֹּותֹו אֶת אֲרַם נַהֲרַיִם וְאֶת־אֲרַם צֹובָה וַיָּשָׁב יֹואָב וַיַּךְ אֶת־אֱדֹום בְּגֵיא־מֶלַח שְׁנֵים עָשָׂר אָלֶף׃ אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ פְרַצְתָּנוּ אָנַפְתָּ תְּשֹׁובֵב לָנוּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (59-4) commovisti terram et disrupisti eam sana contritiones eius quoniam commota est ................................................................................ Salmos 60:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Oh Dios, tú nos has rechazado, nos has quebrantado, te has airado. Restáuranos, oh Dios . ................................................................................ Psalm 60:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend. Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder. ................................................................................ Psaume 60:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous! ................................................................................ 詩 篇 60:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 大 卫 与 两 河 间 的 亚 兰 并 琐 巴 的 亚 兰 争 战 的 时 候 , 约 押 转 回 , 在 盐 谷 攻 击 以 东 , 杀 了 一 万 二 千 人 。 那 时 , 大 卫 作 这 金 诗 叫 人 学 习 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 神 啊 , 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 破 败 ; 你 向 我 们 发 怒 , 求 你 使 我 们 复 兴 ! ................................................................................ King James Bible O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. American King James Version O God, you have cast us off, you have scattered us, you have been displeased; O turn yourself to us again. American Standard Version O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again. Bible in Basic English <To the chief music-maker; put to Shushan-eduth. Michtam. Of David. For teaching. When he was fighting against Aram-naharaim and Aramzobah, when Joab came back, and put twelve thousand of the Edomites to death, in the Valley of Salt.> God, you have put us away from you, you have sent us in all directions, you have been angry; O be turned to us again. Douay-Rheims Bible Unto the end, for them that shall be changed, for the inscription of a title, to David himself, for doctrine, when he set fire to Mesopotamia of Syria and Sobal and Joab returned and slew of Edom, in the vale of the saltpits, twelve thousand men. O God, thou hast cast us off, and hast destroyed us; thou hast been angry, and hast had mercy on us. Darby Bible Translation {To the chief Musician. On Shushan. Testimony. Michtam of David; to teach: when he strove with the Syrians of Mesopotamia, and the Syrians of Zobah, and Joab returned, and smote the Edomites in the valley of salt, twelve thousand.} O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased: restore us again. English Revised Version For the Chief Musician; set to Shushan Eduth: Michtam of David, to teach: when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast broken us down; thou hast been angry; O restore us again. GOD'S WORD® Translation (©1995) For the choir director; according to shushan eduth; a miktam by David; for teaching. When David fought Aram Naharaim and Aram Zobah, and when Joab came back and killed 12,000 men from Edom in the Dead Sea region. O God, you have rejected us. You have broken down our defenses. You have been angry. Restore us! Webster's Bible Translation To the chief Musician upon Shushan-eduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. World English Bible God, you have rejected us. You have broken us down. You have been angry. Restore us, again. Young's Literal Translation To the Overseer. -- 'Concerning the Lily of Testimony,' a secret treasure of David, to teach, in his striving with Aram-Naharaim, and with Aram-Zobah, and Joab turneth back and smiteth Edom in the valley of Salt -- twelve thousand. O God, Thou hadst cast us off, Thou hadst broken us -- hadst been angry! -- Thou dost turn back to us. ................................................................................ 詩 篇 60:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 大 衛 與 兩 河 間 的 亞 蘭 並 瑣 巴 的 亞 蘭 爭 戰 的 時 候 , 約 押 轉 回 , 在 鹽 谷 攻 擊 以 東 , 殺 了 一 萬 二 千 人 。 那 時 , 大 衛 作 這 金 詩 叫 人 學 習 , 交 與 伶 長 。 調 用 為 證 的 百 合 花 。 ) 神 啊 , 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 破 敗 ; 你 向 我 們 發 怒 , 求 你 使 我 們 復 興 ! ................................................................................ Psaume 60:1 French: Darby ................................................................................ O Dieu! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; ramène-nous. ................................................................................ Psaume 60:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Mictam de David , [propre] pour enseigner, [et donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Susan-heduth. Touchant la guerre qu'il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. Ô Dieu! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es courroucé; retourne-toi vers nous. ................................................................................ Psaume 60:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Au maître-chantre. Sur Shushan-Éduth (le lys lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner; (2) Lorsqu'il fit la guerre avec les Syriens de Mésopotamie et avec les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel. (3) O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; rétablis-nous! ................................................................................ Psalm 60:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, von einem güldenen Rosenspan zu lehren, ................................................................................ Psalm 60:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ (Dem Vorsänger; nach Schuschan-Eduth. Ein Gedicht von David, zum Lehren,) (als er stritt mit den Syrern von Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba, und Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztale schlug, zwölftausend Mann.) Gott, du hast uns verworfen, hast uns zerstreut, bist zornig gewesen; führe uns wieder zurück! | Psalmet 60:1 Albanian ................................................................................ O Perëndi, ti na ke prapsur, na ke shpërndarë, je zemëruar; tani na rivendos. ................................................................................ Псалми 60:1 Bulgarian ................................................................................ (По слав. 59). За първия певец, по лалето на свидетелството. Песен на Давида за поучение, когато воюваше против средоречна Сирия и совска Сирия, Иоав се върна та порази дванадесетте хиляди едомци в долината на солта. Боже, отхвърлил си ни, смазал си ни; Разгневил си се; възвърни ни. ................................................................................ Psalm 60:1 Croatian Bible ................................................................................ Zborovođi. Po napjevu Ljiljan svjedočanstva. Miktam. Davidov. (1a) Kad je David izišao protiv Aram Naharajima i protiv Aram Sobe i kad je Joab na povratku potukao dvanaest tisuća Edomaca (1b) Bože, ti nas ÓodbÄaci i bojne nam redove prÓobi, razjari se, a sad nas opet vrati! ................................................................................ Žalmů 60:1 Czech BKR ................................................................................ Přednímu z kantorů na šušan eduth, zlatý žalm Davidův, k vyučování, (1a) Když válku vedl proti Syrii Naharaim, a proti Syrii Soba, kdyžto navrátil se Joáb, pobiv Idumejských v údolí slaném dvanácte tisíců. (1b) Bože, zavrhl jsi byl nás, roztrhls nás a hněvals se, navratiž se zase k nám. ................................................................................ Salme 60:1 Danish ................................................................................ (Til sangmesteren. Al-sjusjan-edut. En miktam af David til til indøvelse, dengang han kæmpede med Aram-Naharajim og Aram-Zoba, og Joab vendte tilbage og slog edomitterne i Saltdalen, 12000 mand.) Gud, du har stødt os fra dig, nedbrudt os, du vredes - vend dig til os igen; ................................................................................ Psalmen 60:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een gouden kleinood van David tot lering, voor den opperzangmeester, op Schusan Eduth; (1a) Als hij gevochten had met de Syriers van Mesopotamie, en met de Syriers van Zoba; en Joab wederkwam, en de Edomieten sloeg in het Zoutdal, twaalf duizend. (1b) O God! Gij hadt ons verstoten, Gij hadt ons gescheurd, Gij zijt toornig geweest; keer weder tot ons. ................................................................................ Zsoltárok 60:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az éneklõmesternek a susanheduthra, Dávidnak tanító miktámja; (1a) Mikor harczolt a mesopotámiai szirusokkal és a czóbai szirusokkal; és visszafordult Joáb és megverte az Edomitákat a Sóvölgyben, tizenkétezeret. (1b) Isten, elvetettél minket, elszélesztettél minket; megharagudtál, hozz vissza minket! ................................................................................ La psalmaro 60:1 Esperanto ................................................................................ Al la hxorestro. Por sxusxan-eduto. Instrua verko de David, kiam li militis kun Sirio Mezopotamia kaj kun Sirio Coba, kaj kiam Joab, revenante, batis dek du mil Edomidojn en la Valo de Salo. Ho Dio, Vi forlasis nin, Vi disbatis nin; Vi koleris; rekonsolu nin. ................................................................................ PSALMIT 60:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Davidin kultainen kappale, edelläveisaajalle, kultaisesta seppeleen kukkaisesta opettamaan, (H60:2) Kuin hän oli sotinut Syrialaisten kanssa Mesopotamiasta, ja Zoban Syrialaisten kanssa; kuin Joab palasi, ja löi Suolalaaksossa kaksitoistakymmentä tuhatta Edomilaista. (H60:3) Jumala, sinä joka olet meitä lykännyt pois, hajoittanut meitä ja ollut vihainen, palaja taas meidän tykömme. ................................................................................ PSALMIT 60:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Todistuksen lilja"; Daavidin laulu, opetettavaksi, (H60:2) kun hän taisteli Mesopotamian aramilaisia ja Sooban aramilaisia vastaan ja Jooab palasi ja voitti Suolalaaksossa edomilaiset, kaksitoista tuhatta miestä. (H60:3) Jumala, sinä hylkäsit meidät, sinä hajotit meidät ja olit vihastunut. Auta meidät ennallemme. ................................................................................ Psalm 60:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εις το τελος τοις αλλοιωθησομενοις ετι εις στηλογραφιαν τω δαυιδ εις διδαχην (1a) οποτε ενεπυρισεν την μεσοποταμιαν συριας και την συριαν σωβα και επεστρεψεν ιωαβ και επαταξεν την φαραγγα των αλων δωδεκα χιλιαδας (1b) ο θεος απωσω ημας και καθειλες ημας ωργισθης και οικτιρησας ημας ................................................................................ Psalm 60:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eis to telos tois angoiōthēsomenois eti eis stēlographian tō dauid eis didachēn (2) opote enepurisen tēn mesopotamian surias kai tēn surian sōba kai epestrepsen iōab kai epataxen tēn pharanga tōn alōn dōdeka chiliadas (3) o theos apōsō ēmas kai katheiles ēmas ōrgisthēs kai oiktirēsas ēmas eis to telos tois angoiOthEsomenois eti eis stElographian tO dauid eis didachEn (2) opote enepurisen tEn mesopotamian surias kai tEn surian sOba kai epestrepsen iOab kai epataxen tEn pharanga tOn alOn dOdeka chiliadas (3) o theos apOsO Emas kai katheiles Emas OrgisthEs kai oiktirEsas Emas ................................................................................ Sòm 60:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ (60:1) Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante sou menm lè ak chante ki di: Bèl flè savann blan yo. Se yon chante David te fè pou moutre moun anpil bagay. (60:2) Li te ekri l' lè li t'ap fè lagè ak moun Aram yo ki te soti nan peyi Naarayen ak peyi Soba. Sa te rive aprè Joab te tounen nan batay la pou l' te touye douz mil (12.000) moun peyi Edon nan Fon Sèl la. (60:3) Bondye, ou vire do ban nou. Ou gaye nou toupatou. Ou te fache ak nou. Tanpri, fè nou kanpe ankò!ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 60:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لامام المغنين على السوسن. شهادة مذهبة لداود للتعليم. عند محاربته ارام النهرين وارام صوبة فرجع يوآب وضرب من ادوم في وادي الملح اثني عشر الفا. يا الله رفضتنا اقتحمتنا سخطت. ارجعنا. ................................................................................ תהילים 60:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ למנצח על־שושן עדות מכתם לדוד ללמד׃ בהצותו את ארם נהרים ואת־ארם צובה וישב יואב ויך את־אדום בגיא־מלח שנים עשר אלף׃ אלהים זנחתנו פרצתנו אנפת תשובב לנו׃ ................................................................................ תהילים 60:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־שׁוּשַׁ֣ן עֵד֑וּת מִכְתָּ֖ם לְדָוִ֣ד לְלַמֵּֽד׃ בְּהַצֹּותֹ֨ו ׀ אֶ֥ת אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ וְאֶת־אֲרַ֪ם צֹ֫ובָ֥ה וַיָּ֤שָׁב יֹואָ֗ב וַיַּ֣ךְ אֶת־אֱדֹ֣ום בְּגֵיא־מֶ֑לַח שְׁנֵ֖ים עָשָׂ֣ר אָֽלֶף׃ אֱ֭לֹהִים זְנַחְתָּ֣נוּ פְרַצְתָּ֑נוּ אָ֝נַ֗פְתָּ תְּשֹׁ֣ובֵ֥ב לָֽנוּ׃ ................................................................................ תהילים 60:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ למנצח על־שושן עדות מכתם לדוד ללמד׃ בהצותו ׀ את ארם נהרים ואת־ארם צובה וישב יואב ויך את־אדום בגיא־מלח שנים עשר אלף׃ אלהים זנחתנו פרצתנו אנפת תשובב לנו׃ ................................................................................ תהילים 60:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לַמְנַצֵּחַ עַל־שׁוּשַׁן עֵדוּת מִכְתָּם לְדָוִד לְלַמֵּד׃ בְּהַצֹּותֹו ׀ אֶת אֲרַם נַהֲרַיִם וְאֶת־אֲרַם צֹובָה וַיָּשָׁב יֹואָב וַיַּךְ אֶת־אֱדֹום בְּגֵיא־מֶלַח שְׁנֵים עָשָׂר אָלֶף׃ אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ פְרַצְתָּנוּ אָנַפְתָּ תְּשֹׁובֵב לָנוּ׃ ................................................................................ תהילים 60:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א למנצח על-שושן עדות מכתם לדוד ללמד ב בהצותו את ארם נהרים-- ואת-ארם צובה וישב יואב ויך את-אדום בגיא-מלח-- שנים עשר אלף ג אלהים זנחתנו פרצתנו אנפת תשובב לנו ................................................................................ תהילים 60:1 Hebrew Bible ................................................................................ למנצח על שושן עדות מכתם לדוד ללמד בהצותו את ארם נהרים ואת ארם צובה וישב יואב ויך את אדום בגיא מלח שנים עשר אלף אלהים זנחתנו פרצתנו אנפת תשובב לנו׃ | Salmi 60:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Per il Capo de’ musici. Su "il giglio della testimonianza". Inno di Davide da insegnare; quand’egli mosse guerra ai Siri di Mesopotamia e ai Siri di Soba e Joab tornò, e sconfisse 12.000 Idumei nella valle del Sale. O Dio, tu ci hai rigettati, ci hai dispersi, tu ti sei adirato; deh, ci ristabilisci! ................................................................................ MAZMUR 60:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Surat peringatan Daud akan dinyanyi orang ramai bagi biduan besar pada Syusan Edut. (1a) Kemudian dari pada baginda berperang dengan orang Syam yang dari Mesopotami dan dengan orang Syam yang dari Zoba, dan Yoabpun sudah mengalahkan pula orang Edom dalam Lembah-Masin dua belas ribu orang banyaknya. (1b) Ya Allah! Engkau sudah menolak akan kami, dan Engkau sudah mencerai-beraikan kami, dan Engkaupun sudah murka akan kami; kembalilah kiranya kepada kami! ................................................................................ 시편 60:1 Korean ................................................................................ 하나님이여 주께서 우리를 버려 흩으셨고 분노하셨사오나 지금은 우리를 회복시키소서 ................................................................................ Psalmynas 60:1 Lithuanian ................................................................................ Dieve, Tu užsirūstinęs atstūmei mus ir išsklaidei mus; atsigręžk į mus vėl! ................................................................................ Psalm 60:1 Maori ................................................................................ Ki te tino kaiwhakatangi. Huhana Erutu. He Mikitama, na Rawiri, hei whakaako. No tana whawhaitanga ki a Aramanaharaima raua ko Aramatopa. Na hoki ana a Ioapa, a patua ana e ia a Eroma ki te Raorao Tote, kotahi tekau ma rua mano. E te Atua, kua pa nga matou e koe, kua oti matou te whakamarara e koe, kua riri koe; tahuri mai ano ki a matou. ................................................................................ Salmenes 60:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Til sangmesteren; efter Sjusjan edut*; en gyllen sang av David til å læres, / {* sannsynligvis melodien.} (2) da han stred mot syrerne fra Mesopotamia og mot syrerne fra Soba, og Joab kom tilbake og slo edomittene i Saltdalen, tolv tusen. (3( Gud! du har forkastet oss, du har sønderslått oss, du var vred; vederkveg oss nu igjen! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przedniejszemu śpiewakowi na Sussanedut złota pieśń Dawidowa do nauczania; (2) Gdy walczył przeciw Syryjczykom Nacharaim, i przeciw Syryjczykom Soby; gdy się wrócił Joab, poraziwszy Edomczyków w dolinie solnej dwanaście tysięcy. (3) Boże! odrzuciłeś nas, rozproszyłeś nas, i rozgniewałeś się; nawróćże się zasię do nas. ................................................................................ Salmos 60:1 Portugese Bible ................................................................................ Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos esmagaste, tu tens estado indignado; oh, restabelece-nos. ................................................................................ Psalmi 60:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ (Către mai marele cîntăreţilor. Se cîntă ca şi ,,Crinul mărturiei``. O cîntare de laudă a lui David, spre învăţătură. Făcută cînd purta război cu Sirienii din Mesopotamia şi cu Sirienii din Ţoba şi cînd s'a întors Ioab şi a bătut în Valea Sării douăsprezece mii de Edomiţi.) Dumnezeule, ne-ai lepădat, ne-ai împrăştiat, şi Te-ai mîniat: ridică-ne iarăş! ................................................................................ Псалтирь 60:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (59:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шушан-эдуф. Писание Давида для изучения, (59:2) когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. (59:3) Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам. ................................................................................ Псалтирь 60:1 Russian koi8r ................................................................................ (59-1) ^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шушан-Эдуф. Писание Давида для изучения, (59-2) когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. (59-3) Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.^^[] ................................................................................ Salmos 60:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Para el director del coro; según la tonada de "El Lirio del Testimonio." Mictam de David para enseñar, cuando luchó con Aram Naharaim y contra Aram Soba, y volvió Joab e hirió a 12,000 Edomitas en el Valle de la Sal. Oh Dios, Tú nos has rechazado, nos has quebrantado, Te has enojado. Restáuranos, oh Dios . ................................................................................ Salmos 60:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Al Músico principal: sobre Susan-Heduth: Michtam de David, para enseñar, cuando tuvo guerra contra Aram-Naharaim y contra Aram de Soba, y volvió Joab, é hirió de Edom en el valle de las Salina doce mil. OH Dios, tú nos has desechado, nos disipaste; Te has ................................................................................ Salmos 60:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Al Vencedor: sobre Susan-Hedut: Mictam de David, para enseñar. Cuando tuvo guerra contra Aram-Naharaim y contra Aram Sobat, y volvió Joab, e hirió a Edom en el valle de las salinas, matando doce mil. Oh Dios, tú nos has desechado, nos disipaste; te has airado: vuélvete a nosotros. ................................................................................ Salmos 60:1 Spanish: Modern ................................................................................ (Al músico principal. Sobre "La Rosa del Testimonio". Mictam de David, para ser enseñado. Compuesto cuando provocó la confrontación con Siria mesopotámica y Siria de Soba, y Joab volvió y derrotó a 12.000 de Edom en el valle de la Sal) Oh Dios, tú nos has desechado; has roto nuestras defensas. Te has airado. ¡Vuelve a nosotros! ................................................................................ Psaltaren 60:1 Swedish (1917) ................................................................................ För sångmästaren, efter »Vittnesbördets lilja»; en sång, till att inläras; av David, (1a) när han var i fejd med Aram-Naharaim och Aram-Soba, och Joab kom tillbaka och slog edoméerna i Saltdalen, tolv tusen man. (1b) Gud, du har förkastat och förskingrat oss, du har varit vred; upprätta oss igen. ................................................................................ Psalm 60:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oh Dios, iniwaksi mo kami, ibinagsak mo kami; ikaw ay nagalit; Oh papanauliin mo kami. ................................................................................ Mezmurlar 60:1 Turkish ................................................................................ Bizi reddettin, parladın bize karşı, ey Tanrı, Öfkelendin; eski halimize döndür bizi! ................................................................................ Thi-thieân 60:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Trời ôi! Chúa đã bỏ chúng tôi, tản lạc chúng tôi; Chúa đã nổi giận: ôi! xin hãy đem chúng tôi lại. ................................................................................ Salmi 60:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Mictam di Davide, da insegnare; dato al capo de’ Musici, sopra Susan-edut; intorno a ciò ch’egli diede il guasto alla Siria di Soba; e che Ioab, ritornando, sconfisse gl’Idumei nella valle del Sale; in numero di dodici mila O DIO, tu ci hai scacciati, tu ci hai dissipati, Tu ti sei adirato; e poi, tu ti sei rivolto a noi. ................................................................................ MAZMUR 60:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Bunga bakung kesaksian. Mazmur pengajaran dari Daud, (60-2) ketika ia memerangi orang Aram-Mesopotamia dan orang Aram-Zoba, dan ketika Yoab pulang dan mengalahkan 12.000 orang Edom di Lembah Asin. (60-3) Engkau menolak kami, ya Allah, dan membiarkan kami dikalahkan. Engkau marah kepada kami; sekarang pulihkanlah kami. ................................................................................ MAZMUR 60:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Bunga bakung kesaksian. Miktam dari Daud untuk diajarkan, (60-2) ketika ia memerangi orang Aram-Mesopotamia dan orang Aram-Zoba, dan ketika Yoab pada waktu pulang telah memukul kalah dua belas ribu orang Edom di Lembah Asin. (60-3) Ya Allah, Engkau telah membuang kami, menembus pertahanan kami; Engkau telah murka; pulihkanlah kami!Angry .......... Aram .......... Aram-Naharaim .......... Aram-Zobah .......... Broken .......... Cast .......... Chief .......... Choirmaster .......... Covenant .......... David .......... Displeased .......... Edom .......... Fought .......... God .......... Instruction .......... Joab .......... Killed .......... Lily .......... Michtam .......... Miktam .......... Musician .......... Naharaim .......... Poem .......... Rejected .......... Restore .......... Salt .......... Scattered .......... Shushan .......... Strove .......... Teach .......... Teaching .......... Thousand .......... Thyself .......... Tune .......... Turn .......... Twelve .......... Valley .......... Zobah Angry .......... Aram .......... Aram-Naharaim .......... Aram-Zobah .......... Broken .......... Cast .......... Chief .......... Choirmaster .......... Covenant .......... David .......... Displeased .......... Edom .......... Fought .......... God .......... Instruction .......... Joab .......... Killed .......... Lily .......... Michtam .......... Miktam .......... Musician .......... Naharaim .......... Poem .......... Rejected .......... Restore .......... Salt .......... Scattered .......... Shushan .......... Strove .......... Teach .......... Teaching .......... Thousand .......... Thyself .......... Tune .......... Turn .......... Twelve .......... Valley .......... Zobah Alphabetical: A .......... and .......... angry .......... Aram .......... been .......... broken .......... burst .......... Covenant .......... David .......... director .......... down .......... Edomites .......... For .......... forth .......... fought .......... God .......... have .......... he .......... in .......... Joab .......... Lily .......... miktam .......... music .......... Naharaim .......... now .......... O .......... of .......... rejected .......... restore .......... returned .......... Salt .......... struck .......... teaching .......... the .......... thousand .......... To .......... tune .......... twelve .......... upon .......... us .......... Valley .......... When .......... You .......... Zobah OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P60 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |