New American Standard Bible (©1995)
You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger.Psalm 60:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἔδειξας τῷ λαῷ σου σκληρά ἐπότισας ἡμᾶς οἶνον κατανύξεως
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(59-6) dedisti timentibus te signum ut fugerent a facie arcus semper ut liberentur amici tui
................................................................................
Salmos 60:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cosas duras has hecho ver a tu pueblo; nos has dado a beber vino embriagador.
................................................................................
Psalm 60:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;
................................................................................
Psaume 60:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.
................................................................................
詩 篇 60:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 叫 你 的 民 遇 见 艰 难 ; 你 叫 我 们 喝 那 使 人 东 倒 西 歪 的 酒 。
................................................................................
King James Bible
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
American King James Version
You have showed your people hard things: you have made us to drink the wine of astonishment.
American Standard Version
Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.
Bible in Basic English
You have made the people see hard times; you have given us the wine of shaking for our drink.
Douay-Rheims Bible
Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us drink wine of sorrow.
Darby Bible Translation
Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment.
English Revised Version
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of staggering.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
You have made your people experience hardships. You have given us wine that makes us stagger.
Webster's Bible Translation
Thou hast shown thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
World English Bible
You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
Young's Literal Translation
Thou hast shewn Thy people a hard thing, Thou hast caused us to drink wine of trembling.