New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For the choir director; on a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Give heed to my prayer. ................................................................................ Psalm 61:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις τῷ δαυιδ (1a) εἰσάκουσον ὁ θεός τῆς δεήσεώς μου πρόσχες τῇ προσευχῇ μου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (60-3) de novissimo terrae ad te clamabo cum triste fuerit cor meum cum fortis elevabitur adversum me tu eris ductor meus ................................................................................ Salmos 61:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Oye, oh Dios, mi clamor; atiende a mi oración. ................................................................................ Psalm 61:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel. Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet! ................................................................................ Psaume 61:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière! ................................................................................ 詩 篇 61:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 听 我 的 呼 求 , 侧 耳 听 我 的 祷 告 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Hear my cry, O God; attend unto my prayer. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Hear my cry, O God; attend to my prayer. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Hear my cry, O God; Attend unto my prayer. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ <To the chief music-maker. On a corded instrument. Of David.> Let my cry come to you, O God; let your ears be open to my prayer. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Unto the end, in hymns, for David. Hear, O God, my supplication: be attentive to my prayer, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ {To the chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David.} Hear, O God, my cry; attend unto my prayer. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For the Chief Musician; on a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; attend unto my prayer. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ For the choir director; on a stringed instrument; by David. Listen to my cry for help, O God. Pay attention to my prayer. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ To the chief Musician upon Neginah, A Psalm of David. Hear my cry, O God; attend to my prayer. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Hear my cry, God. Listen to my prayer. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ To the Overseer, on stringed instruments. -- By David. Hear, O God, my loud cry, attend to my prayer. ................................................................................ 詩 篇 61:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 神 啊 , 求 你 聽 我 的 呼 求 , 側 耳 聽 我 的 禱 告 ! ................................................................................ 詩 篇 61:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大衛的詩,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。 神啊!求你聽我的呼求,留心聽我的禱告。 ................................................................................ 詩 篇 61:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大卫的诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。 神啊!求你听我的呼求,留心听我的祷告。 ................................................................................ Psaume 61:1 French: Darby ................................................................................ Dieu! écoute mon cri, sois attentif à ma prière. ................................................................................ Psaume 61:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu écoute mon cri, sois attentif à ma requête. ................................................................................ Psaume 61:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Au maître-chantre. Sur les instruments à cordes. Psaume de David. (2) O Dieu, écoute mon cri, sois attentif à ma prière! ................................................................................ Psalm 61:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein Psalm Davids, vorzusingen auf einem Saitenspiel. ................................................................................ Psalm 61:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ (Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Von David.) Höre, Gott, mein Schreien, horche auf mein Gebet! | Psalmet 61:1 Albanian ................................................................................ O Perëndi, dëgjo britmën time; dëgjo me vëmendje lutjen time. ................................................................................ Псалми 61:1 Bulgarian ................................................................................ (По слав. 60). За първия певец, върху струнни инструменти. Давидов [псалом]. Послушай вика ми, Боже, Внимавай на молбата ми. ................................................................................ Psalm 61:1 Croatian Bible ................................................................................ Zborovođi. Uza žičana glazbala. Davidov. (1a) O Bože, vapaj mi poslušaj, budi pomnjiv na molitvu moju! ................................................................................ Žalmů 61:1 Czech BKR ................................................................................ Přednímu z kantorů na neginot, Davidův. (1a) Slyš, ó Bože, volání mé, pozoruj modlitby mé. ................................................................................ Salme 61:1 Danish ................................................................................ (Til sangmesteren. Til strengespil. Af David.) Hør, o Gud, på mit råb og lyt til min bøn! ................................................................................ Psalmen 61:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth. (1a) O God! hoor mijn geschrei, merk op mijn gebed. ................................................................................ Zsoltárok 61:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az éneklõmesternek hangszerre: Dávidé. (1a) Hallgasd meg, oh Isten, az én kiáltásomat; figyelmezzél az én könyörgésemre. ................................................................................ La psalmaro 61:1 Esperanto ................................................................................ Al la hxorestro. Por korda instrumento. De David. Auxskultu, ho Dio, mian krion; Atentu mian pregxon. ................................................................................ PSALMIT 61:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, kanteleilla. (H61:2) Kuule, Jumala, minun huutoni: ota vaari minun rukouksestani. ................................................................................ PSALMIT 61:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Veisuunjohtajalle; kielisoittimilla; Daavidin virsi. (H61:2) Kuule, Jumala, minun huutoni, huomaa minun rukoukseni. ................................................................................ Psalm 61:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εις το τελος εν υμνοις τω δαυιδ (1a) εισακουσον ο θεος της δεησεως μου προσχες τη προσευχη μου ................................................................................ Psalm 61:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eis to telos en umnois tō dauid (2) eisakouson o theos tēs deēseōs mou prosches tē proseuchē mou ................................................................................ eis to telos en umnois tO dauid (2) eisakouson o theos tEs deEseOs mou prosches tE proseuchE mou ................................................................................ Sòm 61:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ (61:1) Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman akòd pou yo jwe mizik la. Se yon sòm David. (61:2) Bondye, tande jan m'ap rele nan pye ou! Koute lè m'ap lapriyè ou! ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 61:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لامام المغنين. على ذوات الاوتار. لداود. اسمع يا الله صراخي واصغ الى صلاتي. ................................................................................ תהילים 61:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ למנצח על־נגינת לדוד׃ שמעה אלהים רנתי הקשיבה תפלתי׃ ................................................................................ תהילים 61:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־נְגִינַ֬ת לְדָוִֽד׃ שִׁמְעָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִנָּתִ֑י הַ֝קְשִׁ֗יבָה תְּפִלָּתִֽי׃ ................................................................................ תהילים 61:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ למנצח ׀ על־נגינת לדוד׃ שמעה אלהים רנתי הקשיבה תפלתי׃ ................................................................................ תהילים 61:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לַמְנַצֵּחַ ׀ עַל־נְגִינַת לְדָוִד׃ שִׁמְעָה אֱלֹהִים רִנָּתִי הַקְשִׁיבָה תְּפִלָּתִי׃ ................................................................................ תהילים 61:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א למנצח על-נגינת לדוד ב שמעה אלהים רנתי הקשיבה תפלתי ................................................................................ תהילים 61:1 Hebrew Bible ................................................................................ למנצח על נגינת לדוד שמעה אלהים רנתי הקשיבה תפלתי׃ | Salmi 61:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Di Davide. O Dio, ascolta il mio grido, attendi alla mia preghiera. ................................................................................ MAZMUR 61:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Mazmur Daud bagi biduan besar, pada Nejinot. (1a) Ya Allah! dengar apalah akan seruku dan perhatikanlah permintaan doaku. ................................................................................ 시편 61:1 Korean ................................................................................ (다윗의 시. 영장으로 현악에 맞춘 노래) 하나님이여, 나의 부르짖음을 들으시며 내 기도에 유의하소서 ................................................................................ Psalmynas 61:1 Lithuanian ................................................................................ Dieve, išgirsk mano šauksmą, išklausyk mano maldą! ................................................................................ Psalm 61:1 Maori ................................................................................ Ki te tino kaiwhakatangi. Nekina. Na Rawiri. Whakarongo, e te Atua, ki taku karanga: tahuri mai ki taku inoi. ................................................................................ Salmenes 61:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Til sangmesteren, på strengelek; av David. (2) Hør, Gud, mitt klagerop, merk på min bønn! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa. (2) Wysłuchaj, o Boże! wołanie moje, miej pozór na modlitwę moję. ................................................................................ Salmos 61:1 Portugese Bible ................................................................................ Ouve, ó Deus, o meu clamor; atende à minha oração. ................................................................................ Psalmi 61:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ (Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe instrumente cu coarde. Un psalm al lui David.) Ascultă, Dumnezeule, strigătele mele, ia aminte la rugăciunea mea! ................................................................................ Псалтирь 61:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (60:1) Начальнику хора. На струнном орудии . Псалом Давида. (60:2) Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей! ................................................................................ Псалтирь 61:1 Russian koi8r ................................................................................ (60-1) ^^Начальнику хора. На струнном [орудии]. Псалом Давида.^^ (60-2) Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей![] ................................................................................ Salmos 61:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Para el director del coro. Sobre instrumentos de cuerdas. Salmo de David. Oye, oh Dios, mi clamor; Atiende a mi oración. ................................................................................ Salmos 61:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Al Músico principal: sobre Neginoth: Salmo de David. OYE, oh Dios, mi clamor; A mi oración atiende. ................................................................................ Salmos 61:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Al Vencedor; sobre Neginot: Salmo de David. Oye, oh Dios, mi clamor; a mi oración atiende. ................................................................................ Salmos 61:1 Spanish: Modern ................................................................................ (Al músico principal. Con Neguinot. Salmo de David) Escucha, oh Dios, mi clamor; atiende a mi oración. ................................................................................ Psaltaren 61:1 Swedish (1917) ................................................................................ För sångmästaren, till strängaspel; av David. (1a) Hör, o Gud, mitt rop, akta på min bön. ................................................................................ Psalm 61:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dinggin mo ang aking daing, Oh Dios; pakinggan mo ang aking dalangin. ................................................................................ Mezmurlar 61:1 Turkish ................................................................................ Ey Tanrı, yakarışımı işit, Duama kulak ver! ................................................................................ Thi-thieân 61:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy nghe tiếng kêu của tôi, Lắng nghe lời cầu nguyện tôi. ................................................................................ Salmi 61:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot. O DIO, ascolta il mio grido; Attendi alla mia orazione. ................................................................................ MAZMUR 61:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Untuk pemimpin kor. Dengan permainan kecapi. Dari Daud. (61-2) Dengarlah seruanku, ya Allah, perhatikanlah doaku. ................................................................................ MAZMUR 61:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Dari Daud. (61-2) Dengarkanlah kiranya seruanku, ya Allah, perhatikanlah doaku! ................................................................................ Attend .......... Chief .......... Choirmaster .......... Cry .......... David .......... Director .......... Ears .......... Hear .......... Heed .......... Instrument .......... Instruments .......... Leader .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Open .......... Overseer .......... Prayer .......... Psalm .......... Stringed .......... String-Music ................................................................................ Attend .......... Chief .......... Choirmaster .......... Cry .......... David .......... Director .......... Ears .......... Hear .......... Heed .......... Instrument .......... Instruments .......... Leader .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Open .......... Overseer .......... Prayer .......... Psalm .......... Stringed .......... String-Music ................................................................................ Alphabetical: cry .......... David .......... director .......... For .......... Give .......... God .......... Hear .......... heed .......... instruments .......... listen .......... music .......... my .......... O .......... of .......... prayer .......... stringed .......... the .......... to .......... With ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P61 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |