Psalm 66:8
New International Version
Praise our God, all peoples, let the sound of his praise be heard;

New Living Translation
Let the whole world bless our God and loudly sing his praises.

English Standard Version
Bless our God, O peoples; let the sound of his praise be heard,

Berean Study Bible
Bless our God, O peoples; let the sound of His praise be heard.

New American Standard Bible
Bless our God, O peoples, And sound His praise abroad,

King James Bible
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:

Holman Christian Standard Bible
Praise our God, you peoples; let the sound of His praise be heard.

International Standard Version
Bless our God, people, and let the sound of his praise be heard.

NET Bible
Praise our God, you nations! Loudly proclaim his praise!

Aramaic Bible in Plain English
Bless God, oh peoples, and make the voice of his praise heard,

GOD'S WORD® Translation
Thank our God, you nations. Make the sound of his praise heard.

Jubilee Bible 2000
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.

King James 2000 Bible
O bless our God, you people, and make the voice of his praise to be heard:

American King James Version
O bless our God, you people, and make the voice of his praise to be heard:

American Standard Version
Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;

Douay-Rheims Bible
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.

Darby Bible Translation
Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;

English Revised Version
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.

Webster's Bible Translation
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:

World English Bible
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,

Young's Literal Translation
Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,

Psalms 66:8 Afrikaans PWL
Kniel voor God en seën Hom julle volke en laat die stem van Sy lofprysing gehoor word;

Psalmet 66:8 Albanian
Ju o popuj, bekoni Perëndinë tonë; dhe shpallni me zë të lartë lëvdimin e tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 66:8 Arabic: Smith & Van Dyke
باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه‎.

D Sälm 66:8 Bavarian
Preistß ünsern Got, ös Völker all! Laasstß laut seinn Lobpreis schalln durch d Welt!

Псалми 66:8 Bulgarian
Вие племена благославяйте нашия Бог, И направете да се чуе гласът на хвалата Му,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
萬民哪,你們當稱頌我們的神,使人得聽讚美他的聲音。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
万民哪,你们当称颂我们的神,使人得听赞美他的声音。

詩 篇 66:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 民 哪 , 你 們 當 稱 頌 我 們 的   神 , 使 人 得 聽 讚 美 他 的 聲 音 。

詩 篇 66:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 民 哪 , 你 们 当 称 颂 我 们 的   神 , 使 人 得 听 赞 美 他 的 声 音 。

Psalm 66:8 Croatian Bible
Blagoslivljajte, narodi, Boga našega, razglašujte hvalu njegovu!

Žalmů 66:8 Czech BKR
Dobrořečte národové Bohu našemu, a ohlašujte hlas chvály jeho.

Salme 66:8 Danish
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,

Psalmen 66:8 Dutch Staten Vertaling
Looft, gij volken! onzen God; en laat horen de stem Zijns roems.

Swete's Septuagint
εὐλογεῖτε, ἔθνη, τὸν θεὸν ἡμῶν, καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ,

Westminster Leningrad Codex
בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ קֹ֣ול תְּהִלָּתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ברכו עמים ׀ אלהינו והשמיעו קול תהלתו׃

Aleppo Codex
ח ברכו עמים אלהינו  והשמיעו קול תהלתו

Zsoltárok 66:8 Hungarian: Karoli
Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az õ dicséretének szavát.

La psalmaro 66:8 Esperanto
Lauxdu, ho popoloj, nian Dion, Kaj lauxte auxdigu Lian gloron.

PSALMIT 66:8 Finnish: Bible (1776)
Kiittäkäät te pakanat, meidän Jumalaamme: kajahtakaan hänen kiitoksensa ääni kauvas,

Psaume 66:8 French: Darby
Peuples, benissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.

Psaume 66:8 French: Louis Segond (1910)
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!

Psaume 66:8 French: Martin (1744)
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.

Psalm 66:8 German: Modernized
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,

Psalm 66:8 German: Luther (1912)
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,

Psalm 66:8 German: Textbibel (1899)
Preist, ihr Völker, unsern Gott und laßt seinen Ruhm laut erschallen,

Salmi 66:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!

Salmi 66:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi popoli, benedite il nostro Dio; E fate risonare il suono della sua lode.

MAZMUR 66:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pujilah, hai segala bangsa! akan Allah kita, dan perdengarkanlah bunyi pujian.

시편 66:8 Korean
만민들아 ! 우리 하나님을 송축하며 그 송축소리로 들리게 할찌어다

Psalmi 66:8 Latin: Vulgata Clementina
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus ;

Psalmynas 66:8 Lithuanian
Laiminkite, tautos, mūsų Dievą, tebūna girdimas Jo gyriaus garsas.

Psalm 66:8 Maori
Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.

Salmenes 66:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,

Salmos 66:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Bendecid, oh pueblos, a nuestro Dios, y haced oír la voz de su alabanza.

Salmos 66:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Bendigan, oh pueblos, a nuestro Dios, Y hagan oír la voz de Su alabanza.

Salmos 66:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Bendecid, pueblos, a nuestro Dios, y haced oír la voz de su alabanza.

Salmos 66:8 Spanish: Reina Valera 1909
Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, Y haced oir la voz de su alabanza.

Salmos 66:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bendecid, pueblos, a nuestro Dios, y haced oír la voz de su alabanza.

Salmos 66:8 Bíblia King James Atualizada Português
Povos, bendizei o nosso Deus, fazei ressoar seu louvor!

Salmos 66:8 Portugese Bible
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;   

Psalmi 66:8 Romanian: Cornilescu
Binecuvîntaţi, popoare, pe Dumnezeul nostru! Faceţi să răsune lauda Lui!

Псалтирь 66:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(65:8) Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.

Псалтирь 66:8 Russian koi8r
(65-8) Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.

Psaltaren 66:8 Swedish (1917)
Prisen, I folk, vår Gud, och låten hans lov ljuda högt;

Psalm 66:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh purihin ninyo ang ating Dios, ninyong mga bayan, at iparinig ninyo ang tinig ng kaniyang kapurihan:

เพลงสดุดี 66:8 Thai: from KJV
ชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงสรรเสริญพระเจ้าของเรา จงให้ได้ยินเสียงสรรเสริญพระองค์

Mezmurlar 66:8 Turkish
Ey halklar, Tanrımıza şükredin,
Övgülerini duyurun.

Thi-thieân 66:8 Vietnamese (1934)
Hỡi các dân, hãy chúc tụng Ðức Chúa Trời chúng ta, Và làm cho vang tiếng ngợi khen Ngài.

Psalm 66:7
Top of Page
Top of Page