Psalm 7:12
New American Standard Bible (©1995)
If a man does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and made it ready.

Psalm 7:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ ἡτοίμασεν αὐτὸ

תהילים 7:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אִם־לֹא יָשׁוּב חַרְבֹּו יִלְטֹושׁ קַשְׁתֹּו דָרַךְ וַיְכֹונְנֶהָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(7-13) non convertenti gladium suum acuet arcum suum tetendit et paravit illum
................................................................................
Salmos 7:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y si el impío no se arrepiente, El afilará su espada; tensado y preparado está su arco.
................................................................................
Psalm 7:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
................................................................................
Psaume 7:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
................................................................................
詩 篇 7:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 有 人 不 回 头 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 预 备 妥 当 了 。
................................................................................
King James Bible
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

American King James Version
If he turn not, he will whet his sword; he has bent his bow, and made it ready.

American Standard Version
If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.

Bible in Basic English
If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready.

Douay-Rheims Bible
Except you will be converted, he will brandish his sword: he hath bent his bow and made it ready.

Darby Bible Translation
If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,

English Revised Version
If a man turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If a person does not change, God sharpens his sword. By bending his bow, he makes it ready to shoot.

Webster's Bible Translation
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

World English Bible
If a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.

Young's Literal Translation
If one turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden -- He prepareth it,
................................................................................
詩 篇 7:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 有 人 不 回 頭 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 預 備 妥 當 了 。
................................................................................
Psaume 7:12 French: Darby
................................................................................
Si le méchant ne se retourne pas, Dieu aiguisera son épée: il a bandé son arc, et l'a ajusté,
................................................................................
Psaume 7:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.
................................................................................
Psaume 7:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si le méchant ne se convertit, Dieu affile son épée; il a bandé son arc, et il l'ajuste.
................................................................................
Psalm 7:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich dräuet.
................................................................................
Psalm 7:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn er (d. h. der Gesetzlose) nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet. (O. bereitet)

Psalmet 7:12 Albanian
................................................................................
Në qoftë se keqbërësi nuk ndryshon, ai do të mprehë shpatën e tij; e ka shtrirë harkun e tij dhe e ka përgatitur.
................................................................................
Псалми 7:12 Bulgarian
................................................................................
Ако се не обърне [нечестивия], Той ще изостри меча Си; Запънал и приготвил е лъка Си.
................................................................................
Psalm 7:12 Croatian Bible
................................................................................
ako se ne obrate, mač će naoštriti, luk će svoj zapet' i pravo smjerit'.
................................................................................
Žalmů 7:12 Czech BKR
................................................................................
Neobrátí-li se, naostříť meč svůj; lučiště své natáhl, a naměřil je.
................................................................................
Salme 7:12 Danish
................................................................................
Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
................................................................................
Psalmen 7:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien hij zich niet bekeert, zo zal Hij Zijn zwaard wetten; Hij heeft Zijn boog gespannen, en dien bereid.
................................................................................
Zsoltárok 7:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha meg nem tér a [gonosz,] kardját élesíti, kézívét felvonja és felkészíti azt.
................................................................................
La psalmaro 7:12 Esperanto
................................................................................
Se oni ne regxustigxas, Li akrigas Sian glavon, Strecxas Sian pafarkon kaj direktas gxin.
................................................................................
PSALMIT 7:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
(H 7:13) Ellei he palaja, niin hän on miekkansa teroittanut, joutsensa jännittänyt, ja tarkoittaa,
................................................................................
PSALMIT 7:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H7:13) Jos kääntymystä ei tule, niin hän teroittaa miekkansa, jännittää jousensa ja tähtää sillä;
................................................................................
Psalm 7:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν μη επιστραφητε την ρομφαιαν αυτου στιλβωσει το τοξον αυτου ενετεινεν και ητοιμασεν αυτο
................................................................................
Psalm 7:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean mē epistraphēte tēn romphaian autou stilbōsei to toxon autou eneteinen kai ētoimasen auto
ean mE epistraphEte tEn romphaian autou stilbOsei to toxon autou eneteinen kai Etoimasen auto

................................................................................
Sòm 7:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
(7:13) Si yon moun pa chanje lavi li, Bondye ap file nepe li, l'ap pare banza li pou l' vize li.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 7:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ان لم يرجع يحدد سيفه. مدّ قوسه وهيّأها‎.
................................................................................
תהילים 7:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אם־לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה׃
................................................................................
תהילים 7:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבֹּ֣ו יִלְטֹ֑ושׁ קַשְׁתֹּ֥ו דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכֹונְנֶֽהָ׃
................................................................................
תהילים 7:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אם־לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה׃
................................................................................
תהילים 7:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אִם־לֹא יָשׁוּב חַרְבֹּו יִלְטֹושׁ קַשְׁתֹּו דָרַךְ וַיְכֹונְנֶהָ׃
................................................................................
תהילים 7:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג  אם-לא ישוב חרבו ילטוש    קשתו דרך ויכוננה
................................................................................
תהילים 7:12 Hebrew Bible
................................................................................
אם לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה׃
Salmi 7:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto;
................................................................................
MAZMUR 7:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau tiada ia bertobat, niscaya Tuhan akan mengasah pedangnya dan mengedangkan busurnya dan mengenakan anak panahnya.
................................................................................
시편 7:12 Korean
................................................................................
사람이 회개치 아니하면 저가 그 칼을 갈으심이여 그 활을 이미 당기어 예비하셨도다
................................................................................
Psalmynas 7:12 Lithuanian
................................................................................
Neatgailaujančiam Jis kardą galanda, įtempia lanką, taiko;
................................................................................
Psalm 7:12 Maori
................................................................................
Ki te kore tetahi e tahuri, ka whakakoia e ia tana hoari; kua whakapikoa e ia tana kopere, a oti rawa te whakapai.
................................................................................
Salmenes 7:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dersom han* ikke vender om, så hvesser han** sitt sverd, spenner sin bue og gjør den ferdig / {* den ugudelige.} / {** Gud.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźli się nie nawróci, naostrzy miecz swój; łuk swój wyciągnął, i nagotował go.
................................................................................
Salmos 7:12 Portugese Bible
................................................................................
Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;   
................................................................................
Psalmi 7:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă cel rău nu se întoarce la Dumnezeu, Dumnezeu îşi ascute sabia, Îşi încordează arcul, şi -l ocheşte,
................................................................................
Псалтирь 7:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его,
................................................................................
Псалтирь 7:12 Russian koi8r
................................................................................
(7-13) если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,[]
................................................................................
Salmos 7:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y si el impío no se arrepiente, El afilará Su espada; Tensado y preparado está Su arco.
................................................................................
Salmos 7:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si no se convirtiere, él afilará su espada: Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.
................................................................................
Salmos 7:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Si no se volviere, él afilará su espada; armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.
................................................................................
Salmos 7:12 Spanish: Modern
................................................................................
Si el impío no se arrepiente, afilará su espada; ha dispuesto su arco y lo ha preparado.
................................................................................
Psaltaren 7:12 Swedish (1917)
................................................................................
Om någon icke vill omvända sig, så vässer han sitt svärd, sin båge spänner han och gör den redo;
................................................................................
Psalm 7:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ang tao ay hindi magbalik-loob, kaniyang ihahasa ang kaniyang tabak; kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at inihanda.
................................................................................
Mezmurlar 7:12 Turkish
................................................................................
Kötüler yola gelmezse,
Tanrı kılıcını biler,
Yayını gerip hedefine kurar.

................................................................................
Thi-thieân 7:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu kẻ ác không hối cải, thì Ðức Chúa Trời sẽ mài gươm: Ngài đã giương cung mà chực cho sẵn,
................................................................................
Salmi 7:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato.
................................................................................
MAZMUR 7:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(7-13) Kalau kelakuan mereka tidak berubah, Ia siap dengan senjata yang mematikan. Ia mengasah pedangnya dan merentangkan busurnya, lalu membidikkan panah-panah-Nya yang berapi.
................................................................................
MAZMUR 7:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(7-13) Sungguh, kembali ia mengasah pedangnya, melentur busurnya dan membidik.

Bend .......... Bent .......... Bow .......... Evil .......... Prepareth .......... Ready .......... Relent .......... Repent .......... Sharp .......... Sharpen .......... Sharpeneth .......... String .......... Strung .......... Sword .......... Trodden .......... Turn .......... Turned .......... Whet

Bend .......... Bent .......... Bow .......... Evil .......... Prepareth .......... Ready .......... Relent .......... Repent .......... Sharp .......... Sharpen .......... Sharpeneth .......... String .......... Strung .......... Sword .......... Trodden .......... Turn .......... Turned .......... Whet

Alphabetical: a .......... and .......... bend .......... bent .......... bow .......... does .......... has .......... he .......... his .......... If .......... it .......... made .......... man .......... not .......... ready .......... relent .......... repent .......... sharpen .......... string .......... sword .......... will

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible