New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction. ................................................................................ Psalm 73:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πλὴν διὰ τὰς δολιότητας ἔθου αὐτοῖς κατέβαλες αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (72-20) quasi somnium evigilantis Domine in civitate tua imaginem eorum ad nihilum rediges ................................................................................ Salmos 73:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ciertamente tú los pones en lugares resbaladizos; los arrojas a la destrucción. ................................................................................ Psalm 73:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden. ................................................................................ Psaume 73:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines. ................................................................................ 詩 篇 73:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 实 在 把 他 们 安 在 滑 地 , 使 他 们 掉 在 沉 沦 之 中 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Surely you did set them in slippery places: you cast them down into destruction. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ You put their feet where there was danger of slipping, so that they go down into destruction. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Surely thou settest them in slippery places: thou castest them down to destruction. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You put them in slippery places and make them fall into ruin. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Surely thou didst set them in slippery places: thou didst cast them down into destruction. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations. ................................................................................ 詩 篇 73:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 實 在 把 他 們 安 在 滑 地 , 使 他 們 掉 在 沉 淪 之 中 。 ................................................................................ 詩 篇 73:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你實在把他們安放在滑地,使他們倒下、滅亡。 ................................................................................ 詩 篇 73:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你实在把他们安放在滑地,使他们倒下、灭亡。 ................................................................................ Psaume 73:18 French: Darby ................................................................................ Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines. ................................................................................ Psaume 73:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices. ................................................................................ Psaume 73:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices. ................................................................................ Psalm 73:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden. ................................................................................ Psalm 73:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern. | Psalmet 73:18 Albanian ................................................................................ Me siguri, ti i vë në vënde të rrëshqitshme dhe kështu i bën që të bien në shkatërrim. ................................................................................ Псалми 73:18 Bulgarian ................................................................................ Ти наистина си ги турил на плъзгави [места], Тръшнал си ги на разорение. ................................................................................ Psalm 73:18 Croatian Bible ................................................................................ Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš. ................................................................................ Žalmů 73:18 Czech BKR ................................................................................ Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny. ................................................................................ Salme 73:18 Danish ................................................................................ Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem. ................................................................................ Psalmen 73:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Immers zet Gij hen op gladde plaatsen; Gij doet hen vallen in verwoestingen. ................................................................................ Zsoltárok 73:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Bizony síkos földön helyezted el õket; pusztaságokra vetetted ki õket. ................................................................................ La psalmaro 73:18 Esperanto ................................................................................ Vi starigas ilin sur glitiga loko; Kaj Vi jxetas ilin en pereon. ................................................................................ PSALMIT 73:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan. ................................................................................ PSALMIT 73:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Totisesti, sinä panet heidät liukkaalle, perikatoon sinä heidät syökset. ................................................................................ Psalm 73:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πλην δια τας δολιοτητας εθου αυτοις κατεβαλες αυτους εν τω επαρθηναι ................................................................................ Psalm 73:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ plēn dia tas doliotētas ethou autois katebales autous en tō eparthēnai ................................................................................ plEn dia tas doliotEtas ethou autois katebales autous en tO eparthEnai ................................................................................ Sòm 73:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 73:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار. ................................................................................ תהילים 73:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃ ................................................................................ תהילים 73:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקֹות תָּשִׁ֣ית לָ֑מֹו הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֹֽות׃ ................................................................................ תהילים 73:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃ ................................................................................ תהילים 73:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אַךְ בַּחֲלָקֹות תָּשִׁית לָמֹו הִפַּלְתָּם לְמַשּׁוּאֹות׃ ................................................................................ תהילים 73:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות ................................................................................ תהילים 73:18 Hebrew Bible ................................................................................ אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃ | Salmi 73:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina. ................................................................................ MAZMUR 73:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa sesungguhnya Engkau menaruh akan mereka itu pada tempat curam yang licin dan menjatuhkan mereka itu kepada kebinasaan. ................................................................................ 시편 73:18 Korean ................................................................................ 주께서 참으로 저희를 미끄러운 곳에 두시며 파멸에 던지시니 ................................................................................ Psalmynas 73:18 Lithuanian ................................................................................ Tikrai Tu pastatei juos labai slidžioje vietoje. Tu nustūmei juos į pražūtį. ................................................................................ Psalm 73:18 Maori ................................................................................ He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga. ................................................................................ Salmenes 73:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie. ................................................................................ Salmos 73:18 Portugese Bible ................................................................................ Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína. ................................................................................ Psalmi 73:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Da, Tu -i pui în locuri alunecoase, şi -i arunci în prăpăd. ................................................................................ Псалтирь 73:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (72:18) Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. ................................................................................ Псалтирь 73:18 Russian koi8r ................................................................................ (72-18) Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.[] ................................................................................ Salmos 73:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ciertamente Tú los pones en lugares resbaladizos; Los arrojas a la destrucción. ................................................................................ Salmos 73:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer. ................................................................................ Salmos 73:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer. ................................................................................ Salmos 73:18 Spanish: Modern ................................................................................ Ciertamente los has puesto en deslizaderos, y los harás caer en la decepción. ................................................................................ Psaltaren 73:18 Swedish (1917) ................................................................................ Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv. ................................................................................ Psalm 73:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tunay na iyong inilagay sila sa mga madulas na dako: iyong inilugmok sila sa kapahamakan. ................................................................................ Mezmurlar 73:18 Turkish ................................................................................ Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun. ................................................................................ Thi-thieân 73:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúa thật đặt chúng nó tại nơi trơn trợt, Khiến cho chúng nó hư nát. ................................................................................ Salmi 73:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine. ................................................................................ MAZMUR 73:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kautempatkan mereka di jalan yang licin, dan Kaubiarkan mereka jatuh binasa. ................................................................................ MAZMUR 73:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesungguhnya di tempat-tempat licin Kautaruh mereka, Kaujatuhkan mereka sehingga hancur. ................................................................................ Cast .......... Castest .......... Caused .......... Danger .......... Desolations .......... Destruction .......... Fall .......... Feet .......... Ground .......... Places .......... Ruin .......... Ruins .......... Settest .......... Slippery .......... Slipping .......... Surely .......... Throw .......... Utter ................................................................................ Cast .......... Castest .......... Caused .......... Danger .......... Desolations .......... Destruction .......... Fall .......... Feet .......... Ground .......... Places .......... Ruin .......... Ruins .......... Settest .......... Slippery .......... Slipping .......... Surely .......... Throw .......... Utter ................................................................................ Alphabetical: cast .......... destruction .......... down .......... ground .......... in .......... on .......... place .......... places .......... ruin .......... set .......... slippery .......... Surely .......... them .......... to .......... you ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P73 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |