Psalm 73:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Whom have I in heaven but You? And besides You, I desire nothing on earth.
................................................................................
Psalm 73:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ παρὰ σοῦ τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς
................................................................................
תהילים 73:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִי־לִי בַשָּׁמָיִם וְעִמְּךָ לֹא־חָפַצְתִּי בָאָרֶץ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(72-27) quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te

................................................................................
Salmos 73:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿A quién tengo yo en los cielos, sino a ti? Y fuera de ti, nada deseo en la tierra.
................................................................................
Psalm 73:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
................................................................................
Psaume 73:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
................................................................................
詩 篇 73:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 谁 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 没 有 所 爱 慕 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Whom have I in heaven but you? and there is none on earth that I desire beside you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Whom have I in heaven but thee ? And there is none upon earth that I desire besides thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As long as I have you, I don't need anyone else in heaven or on earth.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire besides thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
................................................................................
詩 篇 73:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 誰 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 沒 有 所 愛 慕 的 。
................................................................................
詩 篇 73:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
除你以外,在天上,我還有誰呢?除你以外,在地上,我也無所愛慕。
................................................................................
詩 篇 73:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
除你以外,在天上,我还有谁呢?除你以外,在地上,我也无所爱慕。
................................................................................
Psaume 73:25 French: Darby
................................................................................
Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi.
................................................................................
Psaume 73:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
................................................................................
Psaume 73:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
................................................................................
Psalm 73:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
................................................................................
Psalm 73:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
Psalmet 73:25 Albanian
................................................................................
Cilin kam në qiell veç teje? Dhe mbi tokë nuk dëshiroj tjetër njeri veç teje.
................................................................................
Псалми 73:25 Bulgarian
................................................................................
Кого имам на небето [освен Тебе]? И на земята не желая [другиго] освен Тебе.
................................................................................
Psalm 73:25 Croatian Bible
................................................................................
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
................................................................................
Žalmů 73:25 Czech BKR
................................................................................
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
................................................................................
Salme 73:25 Danish
................................................................................
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
................................................................................
Psalmen 73:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
................................................................................
Zsoltárok 73:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
................................................................................
La psalmaro 73:25 Esperanto
................................................................................
Kiu estas por mi en la cxielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero.
................................................................................
PSALMIT 73:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.
................................................................................
PSALMIT 73:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ketä muuta minulla olisi taivaassa! Ja kun sinä olet minun kanssani, en minä mistään maan päällä huoli.
................................................................................
Psalm 73:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τι γαρ μοι υπαρχει εν τω ουρανω και παρα σου τι ηθελησα επι της γης
................................................................................
Psalm 73:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ti gar moi uparchei en tō ouranō kai para sou ti ēthelēsa epi tēs gēs
................................................................................
ti gar moi uparchei en tO ouranO kai para sou ti EthelEsa epi tEs gEs

................................................................................
Sòm 73:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 73:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.
................................................................................
תהילים 73:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מי־לי בשמים ועמך לא־חפצתי בארץ׃
................................................................................
תהילים 73:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃
................................................................................
תהילים 73:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מי־לי בשמים ועמך לא־חפצתי בארץ׃
................................................................................
תהילים 73:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִי־לִי בַשָּׁמָיִם וְעִמְּךָ לֹא־חָפַצְתִּי בָאָרֶץ׃
................................................................................
תהילים 73:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה  מי-לי בשמים    ועמך לא-חפצתי בארץ
................................................................................
תהילים 73:25 Hebrew Bible
................................................................................
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
Salmi 73:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
................................................................................
MAZMUR 73:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Siapakah kiranya ada padaku dalam sorga? maka lain dari pada Engkau tiada kukehendaki barang sesuatu di atas bumi.
................................................................................
시편 73:25 Korean
................................................................................
하늘에서는 주 외에 누가 내게 있리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다
................................................................................
Psalmynas 73:25 Lithuanian
................................................................................
Ką aš turiu danguje? Ir žemėje aš trokštu tik Tavęs.
................................................................................
Psalm 73:25 Maori
................................................................................
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
................................................................................
Salmenes 73:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
................................................................................
Salmos 73:25 Portugese Bible
................................................................................
A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.   
................................................................................
Psalmi 73:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cine altul am eu în cer afară de Tine? Şi pe pămînt nu-mi găsesc plăcerea în nimeni decît în Tine.
................................................................................
Псалтирь 73:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(72:25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
................................................................................
Псалтирь 73:25 Russian koi8r
................................................................................
(72-25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.[]
................................................................................
Salmos 73:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿A quién tengo yo en los cielos, sino a Ti? Fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
................................................................................
Salmos 73:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
................................................................................
Salmos 73:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti ? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
................................................................................
Salmos 73:25 Spanish: Modern
................................................................................
¿A quién tengo yo en los cielos? Aparte de ti nada deseo en la tierra.
................................................................................
Psaltaren 73:25 Swedish (1917)
................................................................................
Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
................................................................................
Psalm 73:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
................................................................................
Mezmurlar 73:25 Turkish
................................................................................
Senden başka kimim var göklerde?
İstemem senden başkasını yeryüzünde.

................................................................................
Thi-thieân 73:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ở trên trời tôi có ai trừ ra Chúa? Còn dưới đất tôi chẳng ước ao người nào khác hơn Chúa.
................................................................................
Salmi 73:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra.
................................................................................
MAZMUR 73:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Siapa yang kumiliki di surga kecuali Engkau? Selain Engkau tak ada yang kuinginkan di bumi.
................................................................................
MAZMUR 73:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Siapa gerangan ada padaku di sorga selain Engkau? Selain Engkau tidak ada yang kuingini di bumi.
................................................................................
Besides .......... Desire .......... Desired .......... Earth .......... Heaven .......... Heavens
................................................................................
Besides .......... Desire .......... Desired .......... Earth .......... Heaven .......... Heavens
................................................................................
Alphabetical: And .......... besides .......... but .......... desire .......... earth .......... has .......... have .......... heaven .......... I .......... in .......... nothing .......... on .......... Whom .......... you
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P73 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible