New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Whom have I in heaven but You? And besides You, I desire nothing on earth. ................................................................................ Psalm 73:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ παρὰ σοῦ τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (72-27) quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te ................................................................................ Salmos 73:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿A quién tengo yo en los cielos, sino a ti? Y fuera de ti, nada deseo en la tierra. ................................................................................ Psalm 73:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde. ................................................................................ Psaume 73:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi. ................................................................................ 詩 篇 73:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 谁 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 没 有 所 爱 慕 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Whom have I in heaven but you? and there is none on earth that I desire beside you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Whom have I in heaven but thee ? And there is none upon earth that I desire besides thee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As long as I have you, I don't need anyone else in heaven or on earth. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire besides thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth. ................................................................................ 詩 篇 73:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 誰 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 沒 有 所 愛 慕 的 。 ................................................................................ 詩 篇 73:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 除你以外,在天上,我還有誰呢?除你以外,在地上,我也無所愛慕。 ................................................................................ 詩 篇 73:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 除你以外,在天上,我还有谁呢?除你以外,在地上,我也无所爱慕。 ................................................................................ Psaume 73:25 French: Darby ................................................................................ Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi. ................................................................................ Psaume 73:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul. ................................................................................ Psaume 73:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi. ................................................................................ Psalm 73:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde. ................................................................................ Psalm 73:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde. | Psalmet 73:25 Albanian ................................................................................ Cilin kam në qiell veç teje? Dhe mbi tokë nuk dëshiroj tjetër njeri veç teje. ................................................................................ Псалми 73:25 Bulgarian ................................................................................ Кого имам на небето [освен Тебе]? И на земята не желая [другиго] освен Тебе. ................................................................................ Psalm 73:25 Croatian Bible ................................................................................ Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji. ................................................................................ Žalmů 73:25 Czech BKR ................................................................................ Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi. ................................................................................ Salme 73:25 Danish ................................................................................ Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden! ................................................................................ Psalmen 73:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde! ................................................................................ Zsoltárok 73:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön! ................................................................................ La psalmaro 73:25 Esperanto ................................................................................ Kiu estas por mi en la cxielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero. ................................................................................ PSALMIT 73:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi. ................................................................................ PSALMIT 73:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ketä muuta minulla olisi taivaassa! Ja kun sinä olet minun kanssani, en minä mistään maan päällä huoli. ................................................................................ Psalm 73:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τι γαρ μοι υπαρχει εν τω ουρανω και παρα σου τι ηθελησα επι της γης ................................................................................ Psalm 73:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ti gar moi uparchei en tō ouranō kai para sou ti ēthelēsa epi tēs gēs ................................................................................ ti gar moi uparchei en tO ouranO kai para sou ti EthelEsa epi tEs gEs ................................................................................ Sòm 73:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 73:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض. ................................................................................ תהילים 73:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מי־לי בשמים ועמך לא־חפצתי בארץ׃ ................................................................................ תהילים 73:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃ ................................................................................ תהילים 73:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מי־לי בשמים ועמך לא־חפצתי בארץ׃ ................................................................................ תהילים 73:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מִי־לִי בַשָּׁמָיִם וְעִמְּךָ לֹא־חָפַצְתִּי בָאָרֶץ׃ ................................................................................ תהילים 73:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ ................................................................................ תהילים 73:25 Hebrew Bible ................................................................................ מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃ | Salmi 73:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te. ................................................................................ MAZMUR 73:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Siapakah kiranya ada padaku dalam sorga? maka lain dari pada Engkau tiada kukehendaki barang sesuatu di atas bumi. ................................................................................ 시편 73:25 Korean ................................................................................ 하늘에서는 주 외에 누가 내게 있리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다 ................................................................................ Psalmynas 73:25 Lithuanian ................................................................................ Ką aš turiu danguje? Ir žemėje aš trokštu tik Tavęs. ................................................................................ Psalm 73:25 Maori ................................................................................ Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake. ................................................................................ Salmenes 73:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam. ................................................................................ Salmos 73:25 Portugese Bible ................................................................................ A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti. ................................................................................ Psalmi 73:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cine altul am eu în cer afară de Tine? Şi pe pămînt nu-mi găsesc plăcerea în nimeni decît în Tine. ................................................................................ Псалтирь 73:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (72:25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. ................................................................................ Псалтирь 73:25 Russian koi8r ................................................................................ (72-25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.[] ................................................................................ Salmos 73:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿A quién tengo yo en los cielos, sino a Ti? Fuera de Ti, nada deseo en la tierra. ................................................................................ Salmos 73:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra. ................................................................................ Salmos 73:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti ? Y fuera de ti nada deseo en la tierra. ................................................................................ Salmos 73:25 Spanish: Modern ................................................................................ ¿A quién tengo yo en los cielos? Aparte de ti nada deseo en la tierra. ................................................................................ Psaltaren 73:25 Swedish (1917) ................................................................................ Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden. ................................................................................ Psalm 73:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo. ................................................................................ Mezmurlar 73:25 Turkish ................................................................................ Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde. ................................................................................ Thi-thieân 73:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ở trên trời tôi có ai trừ ra Chúa? Còn dưới đất tôi chẳng ước ao người nào khác hơn Chúa. ................................................................................ Salmi 73:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra. ................................................................................ MAZMUR 73:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Siapa yang kumiliki di surga kecuali Engkau? Selain Engkau tak ada yang kuinginkan di bumi. ................................................................................ MAZMUR 73:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Siapa gerangan ada padaku di sorga selain Engkau? Selain Engkau tidak ada yang kuingini di bumi. ................................................................................ Besides .......... Desire .......... Desired .......... Earth .......... Heaven .......... Heavens ................................................................................ Besides .......... Desire .......... Desired .......... Earth .......... Heaven .......... Heavens ................................................................................ Alphabetical: And .......... besides .......... but .......... desire .......... earth .......... has .......... have .......... heaven .......... I .......... in .......... nothing .......... on .......... Whom .......... you ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P73 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|