Psalm 83:10
New American Standard Bible (©1995)
Who were destroyed at En-dor, Who became as dung for the ground.

Psalm 83:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐξωλεθρεύθησαν ἐν αενδωρ ἐγενήθησαν ὡσεὶ κόπρος τῇ γῇ

תהילים 83:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
נִשְׁמְדוּ בְעֵין־דֹּאר הָיוּ דֹּמֶן לָאֲדָמָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(82-11) contriti sunt in Aendor fuerunt quasi sterquilinium terrae
................................................................................
Salmos 83:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
que fueron destruidos en Endor, que quedaron como estiércol para la tierra.
................................................................................
Psalm 83:10 German: Luther (1912)
................................................................................
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
................................................................................
Psaume 83:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
................................................................................
詩 篇 83:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 在 隐 多 珥 灭 亡 , 成 了 地 上 的 粪 土 。
................................................................................
King James Bible
Which perished at Endor: they became as dung for the earth.

American King James Version
Which perished at Endor: they became as dung for the earth.

American Standard Version
Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.

Bible in Basic English
Who came to destruction at En-dor; their bodies became dust and waste.

Douay-Rheims Bible
Who perished at Endor: and became as dung for the earth.

Darby Bible Translation
Who were destroyed at Endor; they became as dung for the ground.

English Revised Version
Which perished at En-dor; they became as dung for the earth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They were destroyed at Endor. They became manure to fertilize the ground.

Webster's Bible Translation
Who perished at En-dor: they became as dung for the earth.

World English Bible
who perished at Endor, who became as dung for the earth.

Young's Literal Translation
They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!
................................................................................
詩 篇 83:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 在 隱 多 珥 滅 亡 , 成 了 地 上 的 糞 土 。
................................................................................
Psaume 83:10 French: Darby
................................................................................
Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.
................................................................................
Psaume 83:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
................................................................................
Psaume 83:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
................................................................................
Psalm 83:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,
................................................................................
Psalm 83:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!

Psalmet 83:10 Albanian
................................................................................
të cilët u shkatërruan në Endor dhe u bënë si pleh për tokën.
................................................................................
Псалми 83:10 Bulgarian
................................................................................
Които загинаха в Ендор, Ставайки тор на земята.
................................................................................
Psalm 83:10 Croatian Bible
................................................................................
koji padoše blizu En-Dora i postaše gnojivo njivi.
................................................................................
Žalmů 83:10 Czech BKR
................................................................................
Kteříž jsou do konce vyhlazeni v Endor, a učiněni hnůj země.
................................................................................
Salme 83:10 Danish
................................................................................
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Marken!
................................................................................
Psalmen 83:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die verdelgd zijn te Endor; zij zijn geworden tot drek der aarde.
................................................................................
Zsoltárok 83:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kik elvesztek vala Endornál, [és] a föld szemetjévé lõnek.
................................................................................
La psalmaro 83:10 Esperanto
................................................................................
Kiuj estis ekstermitaj en En-Dor Kaj farigxis sterko por la tero.
................................................................................
PSALMIT 83:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jotka mestattiin Endorin tykönä, ja tulivat loaksi maan päälle.
................................................................................
PSALMIT 83:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H83:11) Heidät tuhottiin Eendorissa, he joutuivat lannaksi maahan.
................................................................................
Psalm 83:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εξωλεθρευθησαν εν αενδωρ εγενηθησαν ωσει κοπρος τη γη
................................................................................
Psalm 83:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
exōlethreuthēsan en aendōr egenēthēsan ōsei kopros tē gē
exOlethreuthEsan en aendOr egenEthEsan Osei kopros tE gE

................................................................................
Sòm 83:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
(83:11) Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 83:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎بادوا في عين دور. صاروا دمنا للارض‎.
................................................................................
תהילים 83:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
נשמדו בעין־דאר היו דמן לאדמה׃
................................................................................
תהילים 83:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃
................................................................................
תהילים 83:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
נשמדו בעין־דאר היו דמן לאדמה׃
................................................................................
תהילים 83:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
נִשְׁמְדוּ בְעֵין־דֹּאר הָיוּ דֹּמֶן לָאֲדָמָה׃
................................................................................
תהילים 83:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא  נשמדו בעין-דאר    היו דמן לאדמה
................................................................................
תהילים 83:10 Hebrew Bible
................................................................................
נשמדו בעין דאר היו דמן לאדמה׃
Salmi 83:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra.
................................................................................
MAZMUR 83:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Yang telah dibinasakan di Endor dan telah menjadi baja di bumi.
................................................................................
시편 83:10 Korean
................................................................................
그들은 엔돌에서 패망하여 땅에 거름이 되었나이다
................................................................................
Psalmynas 83:10 Lithuanian
................................................................................
jie prie En Doro sunaikinti buvo, tapo mėšlu žemei patręšti.
................................................................................
Psalm 83:10 Maori
................................................................................
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
................................................................................
Salmenes 83:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
................................................................................
Salmos 83:10 Portugese Bible
................................................................................
os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.   
................................................................................
Psalmi 83:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
cari au fost nimiciţi la En-Dor, şi au ajuns un gunoi pentru îngrăşarea pămîntului.
................................................................................
Псалтирь 83:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(82:11) которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.
................................................................................
Псалтирь 83:10 Russian koi8r
................................................................................
(82-11) которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.[]
................................................................................
Salmos 83:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Que fueron destruidos en Endor, Que quedaron como estiércol para la tierra.
................................................................................
Salmos 83:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que perecieron en Endor, Fueron hechos muladar de la tierra.
................................................................................
Salmos 83:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
que perecieron en Endor, fueron hechos muladar de la tierra.
................................................................................
Salmos 83:10 Spanish: Modern
................................................................................
Perecieron en Endor, y fueron hechos abono para el suelo.
................................................................................
Psaltaren 83:10 Swedish (1917)
................................................................................
dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.
................................................................................
Psalm 83:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nangamatay sa Endor; sila'y naging parang dumi sa lupa.
................................................................................
Mezmurlar 83:10 Turkish
................................................................................
Onlar Eyn-Dorda yok oldular,
Toprak için gübreye döndüler.

................................................................................
Thi-thieân 83:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Là kẻ bị hư nát tại Eân-Ðô-rơ, Trở thành phân cho đất.
................................................................................
Salmi 83:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I quali furono sconfitti in Endor, E furono per letame alla terra.
................................................................................
MAZMUR 83:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(83-11) yang sudah dibinasakan di Endor, dan menjadi pupuk untuk tanah.
................................................................................
MAZMUR 83:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(83-11) yang sudah dipunahkan di En-Dor, menjadi pupuk bagi tanah.

Bodies .......... Destroyed .......... Destruction .......... Dung .......... Dust .......... Earth .......... Endor .......... En-Dor .......... Ground .......... Perished .......... Refuse .......... Waste

Bodies .......... Destroyed .......... Destruction .......... Dung .......... Dust .......... Earth .......... Endor .......... En-Dor .......... Ground .......... Perished .......... Refuse .......... Waste

Alphabetical: and .......... as .......... at .......... became .......... destroyed .......... dung .......... Endor .......... En-dor .......... for .......... ground .......... like .......... on .......... perished .......... refuse .......... the .......... were .......... who

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P83 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible