New American Standard Bible (©1995) The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered before God, to give her the cup of the wine of His fierce wrath.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς τρία μέρη καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσαν. καὶ Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ θεοῦ δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et facta est civitas magna in tres partes et civitates gentium ceciderunt et Babylon magna venit in memoriam ante Deum dare ei calicem vini indignationis irae eius ................................................................................ Apocalipsis 16:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ La gran ciudad quedó dividida en tres partes, y las ciudades de las naciones cayeron. Y la gran Babilonia fue recordada delante de Dios para darle el cáliz del vino del furor de su ira. ................................................................................ Offenbarung 16:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Und aus der großen Stadt wurden drei Teile, und die Städte der Heiden fielen. Und Babylon, der großen, ward gedacht vor Gott, ihr zu geben den Kelch des Weins von seinem grimmigen Zorn. ................................................................................ Apocalypse 16:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu, se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère. ................................................................................ 启 示 录 16:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 大 城 裂 为 三 段 , 列 国 的 城 也 都 倒 塌 了 ; 神 也 想 起 巴 比 伦 大 城 来 , 要 把 那 盛 自 己 烈 怒 的 酒 杯 递 给 他 。 ................................................................................ King James Bible And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. American King James Version And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. American Standard Version And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. Bible in Basic English And the great town was cut into three parts, and the towns of the nations came to destruction: and Babylon the great came into mind before God, to be given the cup of the wine of his wrath. Douay-Rheims Bible And the great city was divided into three parts; and the cities of the Gentiles fell. And great Babylon came in remembrance before God, to give her the cup of the wine of the indignation of his wrath. Darby Bible Translation And the great city was divided into three parts; and the cities of the nations fell: and great Babylon was remembered before God to give her the cup of the wine of the fury of his wrath. English Revised Version And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. GOD'S WORD® Translation (©1995) The important city split into three parts, and the cities of the nations fell. God remembered to give Babylon the Great the cup of wine from his fierce anger. Tyndale New Testament And the great city was divided into the three parts, And the cities of nations fell. And great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of wine of the fierceness of wrath. Weymouth New Testament The great city was split into three parts; the cities of the nations fell; and great Babylon came into remembrance before God, for Him to make her drink from the wine-cup of His fierce anger. Webster's Bible Translation And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. World English Bible The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. Young's Literal Translation And it came -- the great city -- into three parts, and the cities of the nations did fall, and Babylon the great was remembered before God, to give to her the cup of the wine of the wrath of His anger, ................................................................................ 启 示 录 16:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 大 城 裂 為 三 段 , 列 國 的 城 也 都 倒 塌 了 ; 神 也 想 起 巴 比 倫 大 城 來 , 要 把 那 盛 自 己 烈 怒 的 酒 杯 遞 給 他 。 ................................................................................ Apocalypse 16:19 French: Darby ................................................................................ Et la grande ville fut divisée en trois parties; et les villes des nations tombèrent; et la grande Babylone vint en mémoire devant Dieu, pour lui donner la coupe du vin de la fureur de sa colère. ................................................................................ Apocalypse 16:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et la grande Cité fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent; et la grande Babylone vint en mémoire devant Dieu, pour lui donner la coupe du vin de l'indignation de sa colère. ................................................................................ Apocalypse 16:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et la grande cité fut divisée en trois parties; les villes des nations furent renversées, et Dieu se souvint de la grande Babylone, pour lui donner la coupe du vin de la fureur de sa colère. ................................................................................ Offenbarung 16:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Und aus der großen Stadt wurden drei Teile, und die Städte der Heiden fielen. Und Babylon, der großen, ward gedacht vor Gott, ihr zu geben den Kelch des Weins von seinem grimmigen Zorn. ................................................................................ Offenbarung 16:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die große Stadt wurde in drei Teile geteilt, und die Städte der Nationen fielen, und die große Babylon kam ins Gedächtnis vor Gott, ihr den Kelch des Weines des Grimmes seines Zornes zu geben. | Zbulesa 16:19 Albanian ................................................................................ Dhe qyteti i madh u nda në tri pjesë dhe qytetet e kombeve ranë, Babilona e madhe u kujtua përpara Perëndisë, që t'i japë kupën e verës së zemërimit të tij të tërbuar. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մեծ քաղաքը երեք մաս եղաւ, եւ ազգերուն քաղաքները կործանեցան: Մեծ Բաբելոնը յիշուեցաւ Աստուծոյ առջեւ, որպէսզի տայ անոր իր զայրագին բարկութեան գինիին բաժակը: ................................................................................ Apocacalypsea. 16:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta eguin cedin ciuitate handi hura hirur partetara, eta Gentilén ciuitateac eror citecen, eta Babylon handiá ethor cedin memoriotara Iaincoaren aitzinean, hari bere hiraren indignationezco mahatsarno coparen emaiteco. ................................................................................ Откровение 16:19 Bulgarian ................................................................................ И великият град се раздели на три части, и градовете на народите паднаха; и Бог си спомни за великия Вавилон, да му даде чашата с виното от яростния Си гняв. ................................................................................ Otkrivenje 16:19 Croatian Bible ................................................................................ I prasnu natroje grad veliki i gradovi naroda padoše. Spomenu se Bog Babilona velikoga da mu dade piti iz čaše vina gnjevne srdžbe Božje. ................................................................................ Zjevení Janovo 16:19 Czech BKR ................................................................................ I roztrhlo se to veliké město na tři strany, a města národů padla. A Babylon veliký přišel na pamět před obličejem Božím, aby dal jemu kalich vína prchlivosti hněvu svého. ................................................................................ Aabenbaringen 16:19 Danish ................................................................................ Og den store Stad blev til tre Dele, og Folkeslagenes Stæder faldt; og Gud kom det store Babylon i Hu for at give det Bægeret med sin Vredes Harmes Vin. ................................................................................ Openbaring 16:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de grote stad is in drie delen gescheurd, en de steden der heidenen zijn gevallen; en het grote Babylon is gedacht geworden voor God, om haar te geven den drinkbeker van den wijn des toorns Zijner gramschap. ................................................................................ Jelenések 16:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a nagy város három részre szakada, és a pogányok városai elesének; és a nagy Babilon megemlítteték az Isten elõtt, hogy adjon annak inni az õ búsult haragja borának poharából. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 16:19 Esperanto ................................................................................ Kaj la granda urbo disigxis en tri partojn, kaj la urboj de la nacioj falis; kaj Babel la granda estis memorata antaux Dio, por doni al gxi la pokalon de la vino de la furiozeco de Lia kolero. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 16:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja se suuri kaupunki tuli kolmeksi osaksi, ja pakanain kaupungit lankesivat; ja se suuri Babylon muistettiin Jumalan edessä, että hän antais hänelle juoma-astian hirmuisen vihansa viinasta; ................................................................................ Johanneksen ilmestys 16:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja se suuri kaupunki meni kolmeen osaan, ja kansojen kaupungit kukistuivat. Ja se suuri Babylon tuli muistetuksi Jumalan edessä, niin että hän antoi sille vihansa kiivauden viinimaljan. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί γίνομαι ὁ πόλις ὁ μέγας εἰς τρεῖς μέρος καί ὁ πόλις ὁ ἔθνος πίπτω καί Βαβυλών ὁ μέγας μνάομαι ἐνώπιον ὁ θεός δίδωμι αὐτός ὁ ποτήριον ὁ οἶνος ὁ θυμός ὁ ὀργή αὐτός ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς τρία μέρη, καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσαν. καὶ ἡ Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς τρία μέρη καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσον· καὶ Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ θεοῦ δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς τρία μέρη καὶ αἱ πόλεις τῶν ἔθνων ἔπεσαν. καὶ βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ θεοῦ δοῦναι αὐτῃ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εγενετο η πολις η μεγαλη εις τρια μερη και αι πολεις των εθνων επεσαν και βαβυλων η μεγαλη εμνησθη ενωπιον του θεου δουναι αυτη το ποτηριον του οινου του θυμου της οργης αυτου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εγενετο η πολις η μεγαλη εις τρια μερη και αι πολεις των εθνων επεσον και βαβυλων η μεγαλη εμνησθη ενωπιον του θεου δουναι αυτη το ποτηριον του οινου του θυμου της οργης αυτου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εγενετο η πολις η μεγαλη εις τρια μερη και αι πολεις των εθνων επεσον και βαβυλων η μεγαλη εμνησθη ενωπιον του θεου δουναι αυτη το ποτηριον του οινου του θυμου της οργης αυτου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εγενετο η πολις η μεγαλη εις τρια μερη και αι πολεις των εθνων επεσον και βαβυλων η μεγαλη εμνησθη ενωπιον του θεου δουναι αυτη το ποτηριον του οινου του θυμου της οργης αυτου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εγενετο η πολις η μεγαλη εις τρια μερη και αι πολεις των εθνων επεσαν και βαβυλων η μεγαλη εμνησθη ενωπιον του θεου δουναι αυτη το ποτηριον του οινου του θυμου της οργης αυτου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εγενετο η πολις η μεγαλη εις τρια μερη και αι πολεις των εθνων επεσαν και βαβυλων η μεγαλη εμνησθη ενωπιον του θεου δουναι αυτη το ποτηριον του οινου του θυμου της οργης αυτου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ē polis ē megalē eis tria merē kai ai poleis tōn ethnōn epesan kai babulōn ē megalē emnēsthē enōpion tou theou dounai autē to potērion tou oinou tou thumou tēs orgēs autou kai egeneto E polis E megalE eis tria merE kai ai poleis tOn ethnOn epesan kai babulOn E megalE emnEsthE enOpion tou theou dounai autE to potErion tou oinou tou thumou tEs orgEs autou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ē polis ē megalē eis tria merē kai ai poleis tōn ethnōn epeson kai babulōn ē megalē emnēsthē enōpion tou theou dounai autē to potērion tou oinou tou thumou tēs orgēs autou kai egeneto E polis E megalE eis tria merE kai ai poleis tOn ethnOn epeson kai babulOn E megalE emnEsthE enOpion tou theou dounai autE to potErion tou oinou tou thumou tEs orgEs autou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ē polis ē megalē eis tria merē kai ai poleis tōn ethnōn epeson kai babulōn ē megalē emnēsthē enōpion tou theou dounai autē to potērion tou oinou tou thumou tēs orgēs autou kai egeneto E polis E megalE eis tria merE kai ai poleis tOn ethnOn epeson kai babulOn E megalE emnEsthE enOpion tou theou dounai autE to potErion tou oinou tou thumou tEs orgEs autou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ē polis ē megalē eis tria merē kai ai poleis tōn ethnōn epeson kai babulōn ē megalē emnēsthē enōpion tou theou dounai autē to potērion tou oinou tou thumou tēs orgēs autou kai egeneto E polis E megalE eis tria merE kai ai poleis tOn ethnOn epeson kai babulOn E megalE emnEsthE enOpion tou theou dounai autE to potErion tou oinou tou thumou tEs orgEs autou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ē polis ē megalē eis tria merē kai ai poleis tōn ethnōn epesan kai babulōn ē megalē emnēsthē enōpion tou theou dounai autē to potērion tou oinou tou thumou tēs orgēs autou kai egeneto E polis E megalE eis tria merE kai ai poleis tOn ethnOn epesan kai babulOn E megalE emnEsthE enOpion tou theou dounai autE to potErion tou oinou tou thumou tEs orgEs autou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ē polis ē megalē eis tria merē kai ai poleis tōn ethnōn epesan kai babulōn ē megalē emnēsthē enōpion tou theou dounai autē to potērion tou oinou tou thumou tēs orgēs autou kai egeneto E polis E megalE eis tria merE kai ai poleis tOn ethnOn epesan kai babulOn E megalE emnEsthE enOpion tou theou dounai autE to potErion tou oinou tou thumou tEs orgEs autou ................................................................................ Revelasyon 16:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gwo lavil la fè twa moso. Lavil nan tout lòt peyi yo tonbe kraze. Bondye te chonje gwo lavil Babilòn lan, li fè l' bwè diven ki nan gode l' la, diven gwo kòlè l' la.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وصارت المدينة العظيمة ثلاثة اقسام ومدن الامم سقطت وبابل العظيمة ذكرت امام الله ليعطيها كاس خمر سخط غضبه. ................................................................................ Revelation 16:19 Hebrew Bible ................................................................................ והעיר הגדולה נחלקה לשלשה חלקים ותפלנה ערי הגוים ותזכר בבל הגדולה לפני אלהים לתת לה כוס יין חמת אפו׃ ................................................................................ Revelation 16:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܘܬ ܡܕܝܢܬܐ ܪܒܬܐ ܠܬܠܬ ܡܢܘܢ ܘܡܕܝܢܬܐ ܕܥܡܡܐ ܢܦܠܝ ܘܒܒܝܠ ܪܒܬܐ ܐܬܕܟܪܬ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܠܡܬܠ ܠܗ ܟܤܐ ܕܚܡܪܐ ܕܚܡܬܗ ܘܕܪܘܓܙܗ ܀ | Apocalisse 16:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E la gran città fu divisa in tre parti, e le città delle nazioni caddero; e Dio si ricordò di Babilonia la grande per darle il calice del vino del furor dell’ira sua. ................................................................................ WAHYU 16:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka negeri yang besar itu pun pecahlah belah tiga, dan segala negeri orang kafir itu pun robohlah, dan negeri Babil yang besar itu tiada dilupakan di hadirat Allah, sehingga ia diberi cawan air anggur, yaitu murka-Nya yang hangat itu. ................................................................................ Revelation 16:19 Kabyle: NT ................................................................................ Tamdint tameqqrant tebḍa ɣef tlata. Timdinin n tmura ɣlint, Sidi Ṛebbi yemmekta-d Babilun tameqqrant iwakken a s-yefk aț-țsew lemṛaṛ si teqbuct n wurrif-is ameqqran. ................................................................................ 요한계시록 16:19 Korean ................................................................................ 큰 성이 세 갈래로 갈라지고 만국의 성들도 무너지니 큰 성 바벨론이 하나님 앞에 기억하신바 되어 그의 맹렬한 진노의 포도주 잔을 받으매 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 16:19 Latvian New Testament ................................................................................ Un lielā pilsēta sadalījās trijās daļās, un pagānu pilsētas sagruva, un lielā Babilona tika pieminēta Dieva priekšā, lai tai pasniegtu Viņa dusmības vīna niknuma kausu. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 16:19 Lithuanian ................................................................................ Didysis miestas suskilo į tris dalis, ir tautų miestai sugriuvo. Ir Dievas atsiminė didžiąją Babelę, kad jai duotų savo rūstybės ir įniršio vyno taurę. ................................................................................ Revelation 16:19 Maori ................................................................................ Na ka wehea te pa nui, e toru nga wahi, a ka horo nga pa o nga tauiwi: ka maharatia hoki Papurona nui i te aroaro o te Atua, hoatu ana ki a ia te kapu o te waina o te aritarita o tona riri. ................................................................................ Apenbaring 16:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og den store by blev delt i tre deler, og folkenes byer falt, og Babylon, den store, blev ihukommet for Gud, at den skulde få begeret med hans strenge vredes vin. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się ono miasto wielkie na trzy części rozerwane, i miasta narodów upadły; i Babilon on wielki przyszedł na pamięć przed obliczem Bożem, aby mu dał kielich wina zapalczywości gniewu swojego. ................................................................................ Apocalipse 16:19 Portugese Bible ................................................................................ e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira. ................................................................................ Apocalipsa 16:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cetatea cea mare a fost împărţită în trei părţi, şi cetăţile Neamurilor s'au prăbuşit. Şi Dumnezeu Şi -a adus aminte de Babilonul cel mare, ca să -i dea potirul de vin al furiei mîniei Lui. ................................................................................ Откровение 16:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его. ................................................................................ Откровение 16:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его. ................................................................................ Откровение 16:19 Russian koi8r ................................................................................ И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его. ................................................................................ Revelation 16:19 Shuar New Testament ................................................................................ Ti Uunt PΘprusha menaint nakantramai. Ashφ nunkanmaya pΘprusha saanakiarmai. Nuisha Yus ti kajerak Papir·nia pΘpruncha kajinmattsuk ni kajetairin Yapß umutaia aintsan aarmai. ................................................................................ Apocalipsis 16:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ La gran ciudad quedó dividida en tres partes, y las ciudades de las naciones cayeron. Y la gran Babilonia fue recordada delante de Dios para darle la copa del vino del furor de Su ira. ................................................................................ Apocalipsis 16:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y la ciudad grande fué partida en tres partes, y las ciudades de las naciones cayeron; y la grande Babilonia vino en memoria delante de Dios, para darle el cáliz del vino del furor de su ira. ................................................................................ Apocalipsis 16:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y la gran ciudad fue partida en tres partes, y las ciudades de los gentiles se cayeron; y Babilonia la grande vino en memoria delante de Dios, para darle el cáliz del vino de la indignación de su ira. ................................................................................ Apocalipsis 16:19 Spanish: Modern ................................................................................ La gran ciudad se dividió en tres partes, y las ciudades de las naciones cayeron. Y la gran Babilonia fue recordada delante de Dios, para darle a ella de la copa del vino del furor de su ira. ................................................................................ Uppenbarelseboken 16:19 Swedish (1917) ................................................................................ Och den stora staden rämnade söder i tre delar, och folkens städer störtade samman; och Gud kom ihåg det stora Babylon, så att han räckte det kalken med sin stränga vredes vin. ................................................................................ Ufunua was Yohana 16:19 Swahili NT ................................................................................ Mji ule mkuu ukapasuliwa sehemu tatu, nayo miji ya mataifa ikateketea. Babuloni, mji mkuu, haukusahauliwa na Mungu. Aliunywesha kikombe cha divai ya ghadhabu yake kuu. ................................................................................ Pahayag 16:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang dakilang bayan ay nabahagi sa tatlo, at ang mga bayan ng mga bansa ay nangaguho: at ang dakilang Babilonia ay napagalaala sa paningin ng Dios, upang siya'y bigyan ng inuman ng alak ng kabagsikan ng kaniyang kagalitan. ................................................................................ Vahiy 16:19 Turkish ................................................................................ Büyük kent üçe bölündü. Ulusların kentleri yerle bir oldu. Tanrı büyük Babili anımsadı, ona ateşli gazabının şarabını içeren kâseyi verdi. ................................................................................ Откровение 16:19 Ukrainian: NT ................................................................................ І розпав ся великий город на три частї, і городи поган попадали; і про Вавилон великий згадано перед Богом, дати йому чашу вина лютости гнїва Його. ................................................................................ Revelation 16:19 Uma New Testament ................................................................................ Ngata bohe to rahanga' Babel mobika' jadi' tolu bagia, pai' ngata-ngata hi humalili' dunia' mokero. Pai' Alata'ala mpehawai jeko' pue' ngata Babel to bohe toe. Napewuku-ra mpo'inu ininu roe-na: nakaroe mperegea-ra hante uma ria ka'olu-olu-na. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 16:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thành phố lớn bị chia ra làm ba phần, còn các thành của các dân ngoại đều đổ xuống, và Ðức Chúa Trời nhớ đến Ba-by-lôn lớn đặng cho nó uống chén rượu thạnh nộ Ngài. ................................................................................ Apocalisse 16:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E la gran città fu divisa in tre parti, e le città delle genti caddero; Dio si ricordò della gran Babilonia, per darle il calice dell’indegnazione della sua ira. ................................................................................ WAHYU 16:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kota yang besar itu pecah menjadi tiga bagian, dan hancurlah juga kota-kota semua negara di dunia. Lalu Allah teringat akan Babel yang besar itu. Maka Allah membuat dia minum anggur dari wadah anggur Allah--yaitu anggur amarah-Nya yang meluap-luap. ................................................................................ WAHYU 16:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu terbelahlah kota besar itu menjadi tiga bagian dan runtuhlah kota-kota bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah. Maka teringatlah Allah akan Babel yang besar itu untuk memberikan kepadanya cawan yang penuh dengan anggur kegeraman murka-Nya.Anger .......... Babylon .......... Cities .......... City .......... Collapsed .......... Cup .......... Destruction .......... Divided .......... Drain .......... Drink .......... Fell .......... Fierce .......... Fierceness .......... Filled .......... Fury .......... Great .......... Mind .......... Nations .......... Parts .......... Remembered .......... Remembrance .......... Sight .......... Split .......... Three .......... Towns .......... Wine .......... Wrath Anger .......... Babylon .......... Cities .......... City .......... Collapsed .......... Cup .......... Destruction .......... Divided .......... Drain .......... Drink .......... Fell .......... Fierce .......... Fierceness .......... Filled .......... Fury .......... Great .......... Mind .......... Nations .......... Parts .......... Remembered .......... Remembrance .......... Sight .......... Split .......... Three .......... Towns .......... Wine .......... Wrath Alphabetical: and .......... Babylon .......... before .......... cities .......... city .......... collapsed .......... cup .......... fell .......... fierce .......... filled .......... fury .......... gave .......... give .......... God .......... great .......... her .......... his .......... into .......... nations .......... of .......... parts .......... remembered .......... split .......... The .......... three .......... to .......... was .......... wine .......... with .......... wrath NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |