Revelation 20:7
New International Version
When the thousand years are over, Satan will be released from his prison

New Living Translation
When the thousand years come to an end, Satan will be let out of his prison.

English Standard Version
And when the thousand years are ended, Satan will be released from his prison

Berean Study Bible
When the thousand years are complete, Satan will be released from his prison,

New American Standard Bible
When the thousand years are completed, Satan will be released from his prison,

King James Bible
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,

Holman Christian Standard Bible
When the 1,000 years are completed, Satan will be released from his prison

International Standard Version
When the thousand years are over, Satan will be freed from his prison.

NET Bible
Now when the thousand years are finished, Satan will be released from his prison

Aramaic Bible in Plain English
And whenever the 1000 years are finished, Satan will be released from his imprisonment,

GOD'S WORD® Translation
When 1,000 years are over, Satan will be freed from his prison.

Jubilee Bible 2000
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison

King James 2000 Bible
And when the thousand years are ended, Satan shall be loosed out of his prison,

American King James Version
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,

American Standard Version
And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,

Douay-Rheims Bible
And when the thousand years shall be finished, Satan shall be loosed out of his prison, and shall go forth, and seduce the nations, which are over the four quarters of the earth, Gog, and Magog, and shall gather them together to battle, the number of whom is as the sand of the sea.

Darby Bible Translation
And when the thousand years have been completed, Satan shall be loosed from his prison,

English Revised Version
And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,

Webster's Bible Translation
And when the thousand years have expired, Satan shall be loosed from his prison,

Weymouth New Testament
But when the thousand years are at an end, the Adversary will be released from his imprisonment,

World English Bible
And after the thousand years, Satan will be released from his prison,

Young's Literal Translation
And when the thousand years may be finished, the Adversary shall be loosed out of his prison,

Openbaring 20:7 Afrikaans PWL
Wanneer die duisend jaar verby is, sal die teëstander uit sy gevangenis vrygelaat word

Zbulesa 20:7 Albanian
Dhe kur të kryhen të një mijë vjetët, Satani do të zgjidhet nga burgu i tij,

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 20:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم متى تمت الالف السنة يحل الشيطان من سجنه

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 20:7 Armenian (Western): NT
Երբ հազար տարին աւարտի, Սատանան պիտի արձակուի իր բանտէն, դուրս պիտի ելլէ ու մոլորեցնէ երկրին չորս անկիւնները եղող ազգերը, Գոգը եւ Մագոգը, որպէսզի հաւաքէ զանոնք պատերազմելու. անոնց թիւը ծովու աւազին չափ է:

Apocacalypsea. 20:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta complitu diratenean milla vrtheac lachaturen date Satan bere presoindeguitic.

D Offnbarung 20:7 Bavarian
Bal de tauset Jaar vollenddt seind, werd dyr Antsacher aus seinn Körker looslaassn.

Откровение 20:7 Bulgarian
И когато се свършат хилядата години, сатана ще бъде пуснат от тъмницата си,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
當那一千年完結了,撒旦就要從它的監禁中被釋放出來。

中文标准译本 (CSB Simplified)
当那一千年完结了,撒旦就要从它的监禁中被释放出来。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那一千年完了,撒旦必從監牢裡被釋放,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那一千年完了,撒旦必从监牢里被释放,

启 示 录 20:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 一 千 年 完 了 , 撒 但 必 從 監 牢 裡 被 釋 放 ,

启 示 录 20:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 一 千 年 完 了 , 撒 但 必 从 监 牢 里 被 释 放 ,

Otkrivenje 20:7 Croatian Bible
A kad se navrši tisuću godina, Sotona će iz svoga zatvora biti pušten:

Zjevení Janovo 20:7 Czech BKR
A když se vyplní tisíc let, propuštěn bude satanáš z žaláře svého.

Aabenbaringen 20:7 Danish
Og naar de tusinde Aar ere til Ende, skal Satan løses af sit Fængsel.

Openbaring 20:7 Dutch Staten Vertaling
En wanneer de duizend jaren zullen geeindigd zijn, zal de satanas uit zijn gevangenis ontbonden worden.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,

Westcott and Hort 1881
Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,

Tischendorf 8th Edition
καί ὅταν τελέω ὁ χίλιοι ἔτος λύω ὁ Σατανᾶς ἐκ ὁ φυλακή αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και οταν τελεσθη τα χιλια ετη, λυθησεται ο Σατανας εκ της φυλακης αυτου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai hotan telesthē ta chilia etē, lythēsetai ho Satanas ek tēs phylakēs autou,

Kai hotan telesthe ta chilia ete, lythesetai ho Satanas ek tes phylakes autou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai hotan telesthē ta chilia etē, lythēsetai ho Satanas ek tēs phylakēs autou,

Kai hotan telesthe ta chilia ete, lythesetai ho Satanas ek tes phylakes autou,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai otan telesthē ta chilia etē luthēsetai o satanas ek tēs phulakēs autou

kai otan telesthE ta chilia etE luthEsetai o satanas ek tEs phulakEs autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai otan telesthē ta chilia etē luthēsetai o satanas ek tēs phulakēs autou

kai otan telesthE ta chilia etE luthEsetai o satanas ek tEs phulakEs autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai otan telesthē ta chilia etē luthēsetai o satanas ek tēs phulakēs autou

kai otan telesthE ta chilia etE luthEsetai o satanas ek tEs phulakEs autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai otan telesthē ta chilia etē luthēsetai o satanas ek tēs phulakēs autou

kai otan telesthE ta chilia etE luthEsetai o satanas ek tEs phulakEs autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7 Westcott/Hort - Transliterated
kai otan telesthē ta chilia etē luthēsetai o satanas ek tēs phulakēs autou

kai otan telesthE ta chilia etE luthEsetai o satanas ek tEs phulakEs autou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai otan telesthē ta chilia etē luthēsetai o satanas ek tēs phulakēs autou

kai otan telesthE ta chilia etE luthEsetai o satanas ek tEs phulakEs autou

Jelenések 20:7 Hungarian: Karoli
És mikor eltelik az ezer esztendõ, a Sátán eloldatik az õ fogságából.

Apokalipso de sankta Johano 20:7 Esperanto
Kaj kiam finigxos la mil jaroj, Satano estos ellasita el sia malliberejo,

Johanneksen ilmestys 20:7 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin tuhannen vuotta kuluneet ovat, niin saatana päästetään vankiudestansa.

Apocalypse 20:7 French: Darby
Et quand les mille ans seront accomplis, Satan sera delie de sa prison;

Apocalypse 20:7 French: Louis Segond (1910)
Quand les mille ans seront accomplis, Satan sera relâché de sa prison.

Apocalypse 20:7 French: Martin (1744)
Et quand les mille ans seront accomplis, satan sera délié de sa prison;

Offenbarung 20:7 German: Modernized
Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis

Offenbarung 20:7 German: Luther (1912)
Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis

Offenbarung 20:7 German: Textbibel (1899)
Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan losgelassen werden aus seinem Gefängnis

Apocalisse 20:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando i mille anni saranno compiti, Satana sarà sciolto dalla sua prigione

Apocalisse 20:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E QUANDO que’ mille anni saranno compiuti, Satana sarà sciolto dalla sua prigione, ed uscirà per sedurre le genti, che sono a’ quattro canti della terra, Gog e Magog, per radunarle in battaglia; il numero delle quali è come la rena del mare.

WAHYU 20:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila genap seribu tahun itu, maka Iblis pun akan dilepaskan pula dari dalam belenggunya,

Revelation 20:7 Kabyle: NT
M'ara ɛeddin walef iseggasen agi, Cciṭan a d-yețwaserreḥ si lḥebs,

요한계시록 20:7 Korean
천년이 차매 사단이 그 옥에서 놓여

Apocalypsis 20:7 Latin: Vulgata Clementina
Et cum consummati fuerint mille anni, solvetur Satanas de carcere suo, et exibit, et seducet gentes, quæ sunt super quatuor angulos terræ, Gog, et Magog, et congregabit eos in prælium, quorum numerus est sicut arena maris.

Atklāsmes grāmata 20:7 Latvian New Testament
Un kad tūkstoš gadi paies, sātans tiks atbrīvots no sava cietuma: un tas izies un pievils tautas, kas dzīvo četrās zemes malās, Gogu un Magogu, un tos sapulcinās karam. To skaits ir kā jūras smiltis.

Apreiðkimo Jonui knyga 20:7 Lithuanian
Kai pasibaigs tūkstantis metų, šėtonas bus išleistas iš savo kalėjimo

Revelation 20:7 Maori
A, no ka pahemo nga tau kotahi mano, ka wetekina a Hatana i roto i tona whare herehere.

Apenbaring 20:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når de tusen år er til ende, skal Satan løses av sitt fengsel.

Apocalipsis 20:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando los mil años se cumplan, Satanás será soltado de su prisión,

Apocalipsis 20:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando los mil años se cumplan, Satanás será soltado de su prisión,

Apocalipsis 20:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando los mil años fueren cumplidos, Satanás será suelto de su prisión,

Apocalipsis 20:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando los mil años fueren cumplidos, Satanás será suelto de su prisión,

Apocalipsis 20:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando los mil años fueren cumplidos, Satanás será suelto de su prisión,

Apocalipse 20:7 Bíblia King James Atualizada Português
Quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão

Apocalipse 20:7 Portugese Bible
Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,   

Apocalipsa 20:7 Romanian: Cornilescu
Cînd se vor împlini cei o mie de ani, Satana va fi deslegat;

Откровение 20:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, исобирать их на брань; число их как песок морской.

Откровение 20:7 Russian koi8r
Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их как песок морской.

Revelation 20:7 Shuar New Testament
Tura mir Uwφ nankaamasmatai uunt iwianch urani akupnaktatui.

Uppenbarelseboken 20:7 Swedish (1917)
Men när de tusen åren hava gått till ända, skall Satan komma lös ur sitt fängelse.

Ufunua was Yohana 20:7 Swahili NT
Wakati miaka elfu mia moja itakapotimia, Shetani atafunguliwa kutoka gerezani mwake.

Pahayag 20:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung maganap na ang isang libong taon, si Satanas ay kakalagan sa kaniyang bilangguan,

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 20:7 Tawallamat Tamajaq NT
As inda ǝgim n awatay wen, a d-itǝwǝyyu Aššaytan daɣ kasaw wa iha,

วิวรณ์ 20:7 Thai: from KJV
ครั้นพันปีล่วงไปแล้ว ก็จะปล่อยซาตานออกจากคุกที่ขังมันไว้

Vahiy 20:7 Turkish
Bin yıl tamamlanınca Şeytan atıldığı zindandan serbest bırakılacak.

Откровение 20:7 Ukrainian: NT
І коли скінчить ся тисяч років, буде випущений сатана з темниці своєї,

Revelation 20:7 Uma New Testament
Kahudu-na hancobu mpae tohe'e, Magau' Anudaa' rabahaka ngkai karatarungkua' -na,

Khaûi-huyeàn 20:7 Vietnamese (1934)
Khi hạn ngàn năm mãn rồi, quỉ Sa-tan sẽ được thả,

Revelation 20:6
Top of Page
Top of Page